Мелисса расположилась на небольшом диванчике возле окна и стала наблюдать за происходящим. Она увидела, как в зал вошли приглашённые музыканты, заняли приготовленные для них места и взялись за смычки. Заиграла чудесная музыка, и по парадной лестнице спустилась Серпантина. Она держалась величественно и спокойно. Её сопровождал первый министр и незнакомая Мелиссе придворная дама. Выйдя на середину зала, королева остановилась. Музыканты перестали играть, а все собравшиеся замерли в ожидании того, что скажет их повелительница.
- Уважаемые дамы и кавалеры, - громко произнесла Серпантина, - сегодняшний бал в честь Мелиссы - гостьи Бумажного королевства я объявляю открытым!
Раздались аплодисменты и к Мелиссе, скромно сидевшей в сторонке, подошёл молодой человек в карнавальной маске. Он улыбнулся и сказал:
- Разрешите пригласить вас на танец.
Голос Мелиссе показался знаком. Она окинула молодого человека взглядом и, к своему удивлению, обнаружила, что перед ней не кто иной, как Артур.
- Но я не умею танцевать, - смущённо ответила Мелисса.
- К сожалению, - тихо сказал он ей, - у тебя нет выбора. Ты виновница торжества. Повторяй все движения за мной, я уверен, ты справишься.
Только пара вышла в центр зала, скрипачи снова взялись за смычки, и полилась удивительная мелодия вальса.
Артур вальсировал превосходно, а Мелисса вдруг осознала, что все движения схватывает на лету.
Танцы сменялись один за другим, Мелиссу приглашали снова и снова. Она танцевала легко и непринуждённо, как будто всегда умела это делать, и была совершенно счастлива.
Серпантина, улучив минутку, спросила подругу:
- Ну, как бал?
- Бал просто чудо, - восторженно ответила та.
Немного устав от шума и суеты, куколка решила выйти на улицу.
Фиолетовый туман уже опустился на королевство, но в саду, куда вышла она, благодаря особому белому свечению фонарей, все дорожки и беседки были хорошо освещены. Мелисса дошла до конца аллеи и села на лавочку. Где-то прокричала встревоженная ночная птица. Этот крик неприятно поразил куклу. На душе у неё почему-то стало неспокойно. Она огляделась и неожиданно увидела неподалёку, возле раскидистого дуба, женскую фигуру в чёрном платье. Лица не было видно, так как оно было спрятано под вуалью. Дама что-то пробормотала себе под нос, а потом откинула вуаль. Несмотря на полумрак, Мелиссе удалось её рассмотреть. Незнакомку можно было бы назвать красивой, если бы правильные черты её лица не искажала злоба. Но девушку поразило другое - это волосы дамы, они были точь-в-точь такие же, как и у Серпантины, только длинные и чёрные, а сами серпантинные пружинки напоминали крошечных змей.
Заметив Мелиссу, странная дама, не говоря ни слова, смерила её холодным взглядом, затем достала флейту и заиграла. Внезапно на центральной аллее парка появился ручеёк. Он медленно потёк в сторону дворца, постепенно увеличиваясь в размерах. Мелисса не могла поверить своим глазам. Она попыталась встать, но её пригвоздило к лавке неведомой силой, она хотела закричать, но с губ не сорвалось ни звука. Хорошо ещё, что лавочка, на которой сидела кукла, была в стороне от ужасного ручья.
" Что же здесь творится? - подумала Мелисса. - Откуда взялась страшная колдунья, умеющая повелевать обычной водой".
Тем временем в бальной зале кружились пары. Никто не заметил, как из-под входных дверей появилась лужа, до того момента, пока одна из дам, стоящая у дверей, почувствовав ногами воду, не закричала в ужасе:
- Что это? Это вода?!
Что тут началось. Многие куклы завизжали, другие залезли на диванчики, третьи, сметая всё на своём пути, помчались на второй этаж в надежде спастись. Бедную Серпантину сбили с ног её же придворные дамы и кавалеры. Она поднялась и со страху залезла на трон.
Вода неспешно продолжала наступать.
Между тем Артур, который превосходно владел собой и не поддался общей панике, решил, что нужно немедленно выяснить причину возникновения потопа. Так как парадная зала наполовину была залита водой, он выпрыгнул в окно, добежал до центрального крыльца и увидел текущую вверх по ступенькам воду. Юноша решил быть осторожным, поскольку понимал, что вода не могла появиться сама по себе и уж тем более течь в несвойственном для неё направлении. Значит, что-то или кто-то её вызвал. Прячась за деревьями, он направился вдоль потока в противоположную от дворца сторону, желая найти исток. Вскоре Артур услышал резкий, неприятный, визгливый звук. Притаившись за ближайшим клёном, он осторожно выглянул из-за дерева. В нескольких шагах от себя он увидел женский силуэт. Он не поверил своим глазам. Эти черты лица, эти вьющиеся волосы, эта гордая осанка и властный взгляд были ему хорошо знакомы.
- Змеелина? - тихо воскликнул Артур. - Она снова здесь? Зачем? С какой целью?
Тут же на одной из лавочек он заметил Мелиссу. Она сидела совершенно неподвижно. Артуру это показалось очень странным.
"Неужто Змеелина околдовала Мелиссу?" - подумал он.
Мгновенно оценив обстановку, он понял, что медлить нельзя. Нужно во чтобы то ни стало остановить коварную ведьму, иначе будет поздно. Артур вышел из своего укрытия и обратился к Змеелине со словами:
- Это ты, Змеелина? Ты вернулась?
Змеелина опустила флейту и взглянула на него. Узнав его, она иронично произнесла:
- Как видишь.
- Ты хочешь уничтожить своё же королевство?
- Нет, я хочу уничтожить сестру, - в голосе Змеелины
прозвучали мстительные нотки.
- Но зачем?
- Всё, что мне нужно - это власть! После гибели отца народ мог бы сделать меня своей королевой, но он выбрал эту избалованную и глупую девчонку Серпантину!
- Ты сама виновата. У тебя отвратительный характер.
- Он как раз такой, какой нужен для настоящей королевы!
- И ты вернулась для того, чтобы стать королевой, - заметил Артур.
- Да! - вызывающе и дерзко ответила Змеелина.
Когда флейта перестала играть, Мелисса сразу же пришла в себя. Теперь она поняла, с кем имеет дело. Куколка видела, что у Артура созрел какой-то план, и она целиком и полностью положилась на своего товарища. Во время этого разговора молодой человек шаг за шагом приближался к Змеелине. Она была так ожесточена, что не сразу это поняла. Он поддерживал с ней разговор:
- Не лучше ли поговорить с сестрой и решить всё по-хорошему?
- Поздно! Тайные знания, которые я приобрела во внешнем мире и эта магическая флейта, сделали меня всесильной. Я не нуждаюсь ни в каких переговорах. Я вернулась для того, чтобы стать королевой и я стану ею! А тех, кто встанет на моём пути, я уничтожу.
- А как же ты поступишь с совестью? Ведь её нельзя убить!
- С совестью я давно покончила.
И колдунья громко и раскатисто расхохоталась.
Артур не стал терять больше ни минуты и бросился на Змеелину. Завязалась жестокая борьба. Ведьма обладала недюжинной силой, но молодому человеку удалось повалить её на землю. Пытаясь справиться со своим противником, колдунья всё же выронила флейту.
Увидев это, Мелисса, до этого момента лишь беспомощно наблюдавшая за происходящим, стремительно поднялась со своего места и кинулась искать в траве волшебный инструмент. В это же время Змеелине удалось отшвырнуть Артура, и он больно ударился о дерево. Ведьма тоже ринулась искать своё сокровище. Но повезло Мелиссе! Схватив флейту, кукла выбежала на соседнюю не повреждённую водой аллею и помчалась в сторону дворца. Змеелина хотела рвануться за ней, но Артур преградил ей дорогу, и их поединок снова возобновился.
Крепко сжимая в руках магический предмет, Мелисса неслась, как ветер. Дворец был уже рядом. Она видела стражников, перекликающихся между собой и тщательно обыскивающих территорию. Неожиданно позади себя она услышала грозное шипение. Беглянка обернулась и увидела огромного чёрного лебедя, летящего прямо на неё. Сердце её забилось от страха. Ещё секунда и Мелисса почувствовала сильный удар... В её глазах потемнело, она упала и выпустила из рук бесценную вещь.
Лебедь схватил добычу и скрылся в ночном тумане.
Когда куколка пришла в себя, она готова была расплакаться от обиды и досады. К счастью, к ней подбежал Артур. Он помог ей подняться и сказал:
- Не расстраивайся, Мелисса. Ты сделала всё, что могла. Будь уверена, мы одолеем Змеелину!
Во власти страха
Ночь отступала, занимался рассвет. Фиолетовый туман медленно поднимался ввысь, и в кронах деревьев запели первые птицы.
Направляясь в сторону дворца, Мелисса и Артур пытались оценить следы разрушений. Проходя вблизи центральной аллеи, они отметили, что вода уже впиталась, но картонное покрытие было повреждено. Подойдя к парадному крыльцу, друзья увидели, что крыльцо размокло и осело, и его необходимо отстраивать заново. Всё же они испытали чувство некоторого удовлетворения, поняв, что им удалось вовремя остановить Змеелину, иначе последствия могли быть более ужасными.
А в это время гости покидали дворец в спешном порядке. Самые отчаянные выпрыгивали из окон, другие выбегали через запасные и служебные выходы. Повсюду сновали слуги, помогая гостям выбраться.
Возле фонтана Мелисса увидела Серпантину, серьёзную и повзрослевшую. Она уже оправилась от ужаса и отдала распоряжение усилить охрану дворца и парковой территории.
Артур рассказал ей всё, что ему удалось узнать, на что Серпантина сказала:
- Я догадывалась, что сестра вернулась, и я понимаю, что она ни перед чем не остановится. Что же делать? Как же её остановить? И куда подевался Папье Маше? Слуги обыскали весь дворец, но его нигде нет.
Мелисса заметила, что ночные события не прошли для Серпантины даром. Всегдашняя её весёлость и беззаботность сменились озабоченностью и грустью. Подруга участливо промолвила:
- Дорогая Серпантина, я вижу, что ты очень устала. Тебе нужно как следует выспаться и отдохнуть.
- Ты права, пожалуй, я пойду. И раз Папье Маше отсутствует, то я прошу тебя, Мелисса, и тебя, Артур, взять на себя руководство восстановительными работами.
- Мы всегда к вашим услугам, Ваше Величество, - ответил Артур. - Не беспокойтесь, всё будет в порядке.
Несмотря на раннее утро, работа закипела. С бумажной фабрики были завезены строительные блоки и необходимые материалы и инструменты, а также приглашены строители и подсобные рабочие. Так как им приходилось работать с ещё непросохшей бумагой, то все они были одеты в специальную водоотталкивающую одежду.
Всю испорченную во время потопа бумагу погрузили на повозки и вывезли на пустырь возле Туманного озера. Затем строители занялись восстановлением парадного крыльца, паркета главной залы и покрытием центральной аллеи.
Был уже вечер, когда Мелисса решила навестить и ободрить Серпантину, и рассказать ей, что все работы завершены. Она поспешила в комнату к подруге, но, к своему изумлению, возле дверей правительницы она обнаружила не меньше десяти стражников.
- Что случилось? - спросила она у того, которой находился возле самой двери королевских покоев.
- Её Величество не желает никого видеть, - холодно ответил он.
- Можно мне хотя бы сказать королеве несколько слов? - осведомилась Мелисса.
- Нам приказано никого не впускать!
Увидев непреклонность стражника, куколка пошла на хитрость.
- Мне приказано передать Её Величеству важное сообщение. Об этом меня просил первый министр, к сожалению, он сейчас занят и не может подтвердить справедливость моих слов. Но если вы его ослушаетесь, он будет очень недоволен!
Видимо, слова Мелиссы и её решительный вид произвели на стражников впечатление. Они переглянулись и пропустили её.
Она постучала в дверь и, не дождавшись приглашения, вошла. В комнате было темно, так как все окна были занавешены. На огромной кровати с роскошным розовым балдахином лежала Серпантина, укрывшись одеялом с головой.
Мелисса присела на край ложа и участливо спросила:
- Что с тобой, Серпантина?
Услышав голос подруги, Её Величество с опаской приоткрыла одеяло и слабо произнесла:
- Ах, это ты, Мелисса.
- Что случилась? - повторила Мелисса.
- Мне очень страшно!
- Страшно?
- Да, Мел. Я боюсь.
- Кого же ты боишься?
- Я боюсь своей сестры. Очень боюсь! - шёпотом заговорила королева. - Она пришла за мной, она хочет меня убить! Она ведь теперь ведьма!!!
- Успокойся, милая, - ласково сказала Мелисса. - Ты не одна, мы с тобой, мы будем рядом и не позволим Змеелине даже подойти к тебе.
Серпантина приложила палец к губам:
- Тсс! Не произноси это имя вслух, прошу тебя. Лучше посмотри под кровать. Там никого нет?
Куколка заглянула под кровать и заявила:
- Никого!
- А теперь подойди к окну и посмотри, нет ли её на улице, - попросила Серпантина.
Мелисса подошла к окну, слегка одёрнула штору, понаблюдав несколько минут, она заключила:
- Её нигде нет!
Королева облегчённо вздохнула. А Мелисса продолжила увещевать подругу:
- Дорогая, ты должна взять себя в руки. Ты же королева, а королева должна быть сильной. Что подумают о тебе твои подданные, ведь они верят тебе, восхищаются тобой и любят тебя!
- Я знаю, всё понимаю, но ничего поделать с собой не могу. Этот страх сильнее меня, а под одеялом я чувствую себя в безопасности.
- Но ты не можешь вечно лежать под одеялом! - горячо возразила Мелисса.
- Могу, - убеждённо ответила Серпантина.
Мелисса поняла, что на данный момент спорить с Серпантиной бесполезно и произнесла:
- Хорошо, не буду тебя переубеждать. Что я могу сделать для тебя?
- Сходи в библиотеку и принеси мне книгу с картинками. Это меня отвлечёт. И передай Розе, чтобы меня никто не беспокоил.
Мелисса всё сделала так, как попросила подруга. Управившись с делами, она отправилась в сад, чтобы побыть в одиночестве и обдумать события прошедшей ночи. Выйдя из дворца, она медленно пошла по аллее. Она ничего не замечала вокруг, так как сосредоточилась на своих нерадостных мыслях о жестокой ведьме, но тут её внимание привлёк мотылёк. Мелисса сразу поняла, что он не бумажный, а настоящий. Мотылёк перелетал с цветка на цветок в надежде раздобыть сладкий нектар, но потому как цветы были бумажные, все его попытки оказывались безуспешными. Куколка не заметила, как следуя за ним, она углубилась в ту часть сада, где раньше никогда не бывала. Она хотела уже вернуться назад, как вдруг услышала чей-то тихий разговор.
Знакомый мужской голос кого-то спрашивал:
- Где ты была столько лет? Почему не предупредила меня о своём возвращении?
Мелисса узнала голос первого министра.
Ему ответил другой неприятный, скрипучий женский голос.
- После того злополучного дня, как, несмотря на все мои старания, эти жалкие бумажные людишки провозгласили королевой мою младшую сестру Серпантину, я возненавидела её лютой ненавистью, покинула королевство и отправилась во внешний мир. Там мне пришлось очень трудно, но я выжила! Одна ведунья приютила меня и обучила колдовству. После многих лет скитаний я вернулась сюда, чтобы отомстить сестре, и я это сделаю, а ты, Папье Маше, мне в этом поможешь!
Видимо, первый министр несколько смешался.
- Разумеется не бесплатно, - с усмешкой заметила злобная женщина. - Проси чего хочешь!
Немного подумав, министр произнёс:
- В случае твоей победы, я бы хотел иметь огромный дворец из золотистой фольги, роскошную конюшню, многочисленную прислугу, хотел бы быть самым главным лицом в королевстве, естественно, после тебя и ...
- Хорошо, хорошо, - перебила его говорившая, - у нас ещё будет время всё обсудить. После того как мы расправимся с Серпантиной, я стану королевой... Ха-ха-ха, мы установим свои порядки в королевстве, мало никому не покажется. Но, а сейчас о деле. Вымани Серпантину из дворца и приведи её на Туманное озеро. Завтра в полдень я буду ждать вас там. Я придумала прекрасный план для расправы с сестрой.
Министр был несколько озабочен. Подумав немного, он произнёс: