ёрун дли ата ёф гэндиун кэм дли ата // С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.
ёшоу лэфокэй затаокон // А где праздновали свадьбу?
бин бутоу уэшокомоу дин бутоу ёритун уовоу // Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.
яш ерун бата кэш сэкэй ерэн ратауй гэндиун // Ваши родители не были против вашего брака?
ёф ёрун бата ёф гэндиун бата лэйхавэй ёритэу // И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.
яш ер бин ратаой гэндиун // А вы первая жена у Геннадия?
ёй биной ёф ёр лэсой юш битуй // Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!
ерун фэната лофэпой // Желаю вам счастья!
уэш уэтэпуй // Приятного аппетита!
уэшэп рэнай уэшон // Аппетит приходит во время еды.
ёр пуйахэй фамен би шалэк уэшэкомоу фэноу ёмун // Я заказала столик в одном уютном ресторанчике недалеко отсюда.
тотэр посуй ди кхоуэсэн // Официант! Принесите два кофе!
би млауэкэл би кэкул //Один со сливками, один чёрный (без добавок)!
уэш нолонурой нэш уоловурой // Прожёванная пища – здоровый желудок!
уэхэр уэшутуй еш уэшэтурэй кух // Ребёнок срыгнёт если накормлен излишне.
бамата уэшохой // Бабушка варит обед.
ёр тонэй наптосуэшэкэн ер уэшэкупуй ёф нулонупуй мущитэн // Я нажарила таких котлеток. Пальчики оближешь!
зуэш уэшокой // Хлеб всему голова!
зуэш ёф зуэй // Хлеб да соль!
уэшэу пэрай мошэн ууйонай налэн //Перед едой надо мыть руки, сполоснуть рот.
уэшуу пэрай налэн ууйонай мошэн // После еды надо мыть рот, сполоснуть руки.
лата уэшуй ди жуэшэн // Скушай, дочка два блиночка.
ёр уэшафэпуй емэн // Я их вовсе не хочу.
лата уэшэпуй ёшэн // Что же хочет наша дочка?
ёр уэшэпуй флобгувэн Я бы съела алычу.
млауэс звук ёф звэй бэла // Молоко, сахар и соль белого цвета.
звук дэша ёф звэй зэша // Сахар сладкий, соль солёная.
млувэш жвук ёф млауэквэш жэла // Сыр, мёд и сливочное масло жёлтые.
жвук ёк дэша ёф млувэш як зэша // Мёд очень сладкий, а сыр слегка солёный.
джозгуу ёф джагуу вэла // Помидор и перчик красные.
джагуу жэгэша // Перчик жгучий.
джожгуу вэдэла // Баклажан фиолетовый.
кломгуу жэла жэша // Лимон жёлтый и кислый.
двогэу гела гэша // Перечный горошек чёрный и горький.
клолгуу вэжэла вэжэша // Апельсин оранжевый и кисло-сладкий.
гохуэкол жэла //Желток яйца жёлтый.
гохуокол бэла //Белок яйца белый.
цэжгуу кой вэла ёк жела // Клюква ярко красная и очень кислая.
збумомок бэла гэша // Репчатый лук белый и горький.
гжэмар дэла // Цветы незабудки синие.
флургок вэбэла // Фламинго розовый.
вэладлумомок фанон вэла фонон бэла гэбэша// Редиска снаружи красная, а внутри белая с горчинкой.
мотропутуй пэруй мощитэн нанэн ёф уэшшулэвуй //Разувайся, умывайся, руки мой, садись за стол.
юрун лэфнэлуу фэноу ян рунэшуй койэу // Когда она улыбается, всё вокруг будто бы становиться ярче!
юрун нан бор жэной лотэн ёф жонит женой луфэн // У него всегда серьёзное лицо и грустные глаза.
юр хавакэфой лекакэфой // А она болтушка, хохотушка.
ёрий жунэтомовэй ёф емоу ёр жунэй ри ри полэк джолпушумэн // Мы ходили на выставку и там я видел очень много красивых пейзажей.
згук рунай жамэн жанон // Человек чувствует свет органами зрения.
згук камай жамэн койоф ёф элаоф // Человек различает свет по яркости и цвету.
згук рунай жамэн кой ротон як // Человек слабо чувствует яркое сияние кожей.
згук рунай памэн панон // Человек чувствует звуки органами слуха.
згук камай памэн койоф ёф лаоф // Человек различает звуки по громкости и высоте.
згук рунай памэн кой ротон як // Человек слабо чувствует громкие звуки кожей.
згук рунай уафвамэн ванон // Человек чувствует запахи органами обоняния.
згук камай уафвамэн койоф ёф эфаоф // Человек различает запахи по резкости и ароматам.
згук рунай вофэн нулон // Человек чувствует растворы языком.
згук камай вофэн койоф ёф ешаоф // Человек различает растворы по насыщенности и вкусам.
згук рунай фэкэн ротон яф нулон // Человек чувствует тепло кожей или языком.
згук рунай вусэн ротон яф нулон // Человек чувствует шероховатость кожей или языком.
згук рунай васэн ротон яф нулон // Человек чувствует мягкость кожей или языком.
згук рунай ганэн фон рэмон // Человек чувствует свои органы внутренними дендритами.
згук рунай малэн замоу // Человек чувствует положение своего тела в пространстве.
ёр руной фэкэн мошуу ерун // Я чувствую тепло твоих рук.
ёр лалой юрэн // Я не испытываю к нему никаких чувств.
юр руной ярэн уол кэх // Она чувствует себя вполне хорошо.
юр ларурой ёмоу // Он чувствует себя здесь чужим.
ёр руной нопдолэн бэлэу // Я чувствую, как сердце бьётся быстрее.
ёр лэфой бонэу // Я чувствую, как сердце наполняется радостью.
ёр жоной ерун жонэу // Я смотрю в твои глаза.
ёр жонафамой ерун жонэу // Я «тону» в твоих глазах!
юр жунэй юрэн // Он видел её.
юр жонэй юрэу //Он смотрел на неё.
юр понэй юрэу // Он слушал её.
юр жонэй юрэн // Он рассматривал её.
юр понэй юрэн // Он внимательно слушал её.
юр жонэй юрау // Он не смотрел на неё.
юр жонэй юроу // Он уставился на неё.
юр жонихэй юрэу // Он взглянул мельком на неё.
юр жонэй юруу // Он отвернулся от неё.
юр жонэй ямэн фэнжонорон // Он разглядывал что-то в микроскоп.
юр понэй букпамэн пунэкорон // Он слушал музыку в наушниках.
юр топэй бомбутоу // Он работал сегодня.
юр топаптэй бомбутоу // Он отработал за сегодня.
юр топэй бомбутан // Он выполнил работу на сегодня.
юр ёк уунэй // Он очень устал.
юр уунэй ёк // Он устал в конец.
юр дофэй топуу // Он возвращался с работы.
юр дофэй топау // Он вернулся с работы.
юр дофэй уовэу // Он возвращался домой.
юр дофэй уовоу // Он вернулся домой.
юр дофэй лэшау //Он вернулся неожиданно.
юр дофэй фин донэл // Он вернулся последним рейсом.
юр дофэй хусэмэн // Он вернул книгу.
юр дофэй оптон // Он компенсировал деньгами.
юр дофэй юрун // Он вернулся к ней.
юр дофэй юран // Он вернулся из-за неё.
юр дофэй юрэн батаэу // Он вернул её родителям.
юр тапуйэй ёмэн еш юрофэй // Он сделал бы это, если бы она того желала.
юр тапуйэй янэн юш юрофэй // Он сделал бы то, что она бы пожелала
юр хэтэтэй юрэн тапафэу ёмэн // Она уговорила его не делать этого.
юр хэтэй юруу уптэн ём фэлэкун // Она просила его купить ей эту сумочку.
юр хэтатэй юруу уптэн ём фэлэкун // Она так и уговорила его купить эту сумочку.
юр тапуйэй ёшэн юроф // Что же он сделал бы, по её желанию?
ёшэн юр тапэй ёмоу // Что, вообще, он тут делал?
юр тапэй ёшэн ёмоу // Какого «лешего» он тут делал?
ёмоу юр тапэй ёшэн // А он что тут делал?
ханавой // Да фиг его знает!
яш тапафэпуй // А может не надо, а?
тапафэпуй яш // Ну что, не будем что ли?
юр фамотуй ёшэу // Куда он денется?
юр фамотамой бэу // Куда он денется!
ханэлэтуй ёрэн // Держите меня в курсе!
хахуй ёрэу ян байан // Докладывайте мне обо всём, что происходит!
ём капофуй ерун // Это будет зависеть от вашего отношения.
ерэн лукэтэр суйатэй // Тебе нечего больше бояться.
ер юлафой ёман яш // Когда тебя это останавливало?
ёш кэкъюлэкэй // В чём тут фишка?
уэхэр хэрой хусэн // Ребёнок учится читать.
бамата хурой хусэн уэхэрэу // Бабушка учит внучку читать.
ёхуй пэлуроу // Начни с чистого листа.
юр уунэй малуорон як ранварон ёк // Он вымотался не столько физически, сколько морально.
ёр жунахапавой ёрэн бом еш би бат бэм юр тэтавэй ёрэн // Я боюсь даже представить себе, что бы со мной было сейчас, если бы тогда, год назад он не помог бы мне.
уэхэр уэшой флайгувэн // Ребёнок кушает грушу.
бамата уэшэтэй уэхэрэн флайгувон // Бабушка кормит внучку грушей.
юр уэшэпуй // Он хочет кушать. (Вообще)
юр хэтой уэшэн // Он хочет кушать. (Просит дать ему поесть)
юр кэхуй уэшэн // Он хочет кушать. (Ему необходимо подкрепиться)
юр уэшэй // Он поел.
юр уошой // Он поел досыта.
юр уошэлой // Он сытый.
юр уошулой // Он голодный.
юр уэшэй кох// Он наелся. (До отвала)
юр уэшатэй // Он наелся. (Вообще)
юр уэшатавэй // Он недоел. (Вообще)
юр уэшэй кохул // Он недоел. (Не досыта)
юр уэшумакэй // Он недоел. (Оставил часть еды)
юр уэшэпуй буу // Он не наелся. (Ещё бы поел)
юр уэшэй кух // Он объелся.
ер тапопуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Вообще)
ер хуфой ёмэн // Ты должна это сделать. (Обязана)
ер хуйурой ёмэн // Ты должна это сделать. (Вынуждена)
ер кэхуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Необходимо)
ёр тапапуй ёмэн // Я могу это сделать. (Вообще)
ёр уоруй ёмэн // Я могу это сделать. (В силах)
ёр хэкуй ёмэн // Я могу это сделать. (В праве)
ёр ловуй ёмэн // Я могу это сделать. (Волен)
полуш роп кававой згукэн коп // Модные одежды носят и невежды.
хамэкэр бор роповой пор // Кто сам приятен и в одежде опрятен.
похуй ропэн ехуу ёф лопэн уэхуу // Береги платье с нови, а честь с молода!
полуш комавай полэн // То, что модно, не всегда красиво.
онтит хуфавой оптэколэн ёф актэн ропотомоу // За оставленные в гардеробе ценные вещи и документы администрация ответственности не несёт!
ни оскостонтэс ропокэлай пол еу марэл джол // Ни одна королева, ни в какие века, не нарядится краше простого цветка!
ерун ех малроп ёш толумуной // Из какой ткани твоё новое платье?
джаболтолумун // Из атласа.
бамата тулэй шфиропэн ёф мошропэн ёрэу // Бабушка связала мне свитер и рукавицы.
юр ропэтэй // Она оделась.
юр ропэтэй уэхэрэн //Она одела ребёнка.
юр ропутэй //Она разделась.
юр ропутэй уэхэрэн //Она раздела ребёнка.
юр ропотэй //Она переоделась.
юр ропотэй уэхэрэн //Она переодела ребёнка.
уохэр допэкай майропэл // Взрослые купаются в плавках.
уэхэр допэкай ропул // Дети купаются голышом.
шароу мэлропулэпай // В помещении принято снимать головные уборы.
уовун шэвоу мотропутопай // В прихожей дома следует разуваться.
мотропэс шэроуоу ёшуу // Почему носки на полу валяются?
ой бомул фамэтуй // Ой! Сейчас уберу на место.
бэпдипуу думуй ёф ер дуракой уанропэл // Через полчаса выходить, а ты ещё валяешься в пижаме!
бомул уушфарэвуй ёф фуйушонуй // Ну-ка живо на горшок и в душ!
бэу датой // Уже бегу!
толумтарэр каратуй малэн ёф таруй толумэн // Закройщик снимет мерки и раскроит ткань.
ропохэр тамуй ропитэн сулон сэлэл // Швея сошьёт костюм при помощи нитки с иголкой.
ёр канэпуй ём мулропэн // Я бы хотела примерить эту юбку.
ём малроп коной ерун малэн // Это платье вам очень идёт!
хатопай мотропэкэн вэшоф фэлэкун // Туфли подбирай в цвет сумочки!
ёшэу ер ропокэтэй // Куда это ты вырядился?
ёр ёф рата тэпшамэвуй // Мы с женой идём в театр.
тэп ховэшой ёш // Какую пьесу дают?
силви // «Сильва».
яш локбукпэмтэп яф локбукдартэп // Это опера или балет?
лэкбукпэмтэп // Оперетта.
дени лэр ёшэвой // Денис, привет! Ты куда?
михли лэр хусэмитомэу ёф ер ёшэвой // Привет, Миш! В библиотеку. А ты?
ёмэвой ёр пэтэпуй локал хусэмэн // Я тоже. Хочу взять интересную книгу.
ни бэм ёр хусэй бийэн ни бум дофуй емэн // Я только что прочёл одну такую. И вот-вот её сдам.
ёш ховэшой // Как называется?
пайал уовэкун путукур // «Тайна заброшенного особняка»
ёшан хусэмалой // О чём эта книга?
оспалсэрун локбайиван // О приключениях частного детектива.
ёр пэтупуй ёмэн // Я, пожалуй, возьму эту книгу.
ер лошупуй // Ты не пожалеешь!
ёш яхау згукусой юш дэшэй мохэн ерэу // Кто тот странный человек, который помахал тебе рукой?
ём ёрун шоношэрой хэлоф юр яржэной яхау юй юр ковой ей кох яр ахмовой // Да это мой сосед по лестничной клетке. Он и вправду выглядит довольно своеобразно. Но так, он нормальный мужик, просто ушёл весь в науку.
яш ем ёлой юшан хахай юш юр хорхэпомовай рим бутун ех хомокэф // Так это тот, о котором говорят, что он целыми днями пропадает в своей лаборатории и хочет сделать какое-то научное открытие?
ёй ронуй юш юк рата думэй юруу матаунэу // Ну да! Представляешь, даже жена от него ушла к матери жить.
еш юр ёнуй ям ех хомокэн емоф рата лупуй юлан // А вдруг он и вправду что-нибудь откроет и тогда ей будет стыдно за свой поступок!
ёр лэсой юш юрус лупавуй юрэсэн яу юрус лолой юрэсэн юй юрэс лусой юш юрус лолой ахмэн еу юрэсэн // Я полагаю он её простит! Ведь он же её любит. Хотя ей кажется, что науку он любит больше.
ёр холой юш успафопой хатэу яф ёрэн яф топэн // Я думаю, что нельзя ставить условия типа: выбирай или я или работа.
юй юрус лупой ёу тапопай янэн элтул // Ну и он тоже не прав. Всё нужно делать без фанатизма!
ем курзау згукусэх юш нэрэкэй ерэу ёшой // Кто тот высокий парень, который подмигнул тебе?
ёрун хоримошэй // Это мой бывший однокурсник.
яш ер юрэл лолинэй // У вас с ним был роман?
яй лэринэй еф // Нет. Мы просто дружили.
еф яш // И всё?
юк ни нэлинэй // Даже ни разу не целовались!
юр хэпафэй яш // А он не пытался разве?
ёр бойавэтэй бор // Я не давала ни малейшего повода.
юй ёшуу // Но почему?
юр лолупавой ёрун // Он не в моём вкусе!
ер лапафой яш // Да ты что? Серьёзно?
лусулуй // Не сомневайся!
ёф ер лафафуй яш еш ёр юрэлуй // И ты не обидишься если я с ним …
ёс // Абсолютно!
лизи зи бат уахэхой надиэн // Лиза младше Нади на три года.
ёф нади викиэл уахошой // А Надя с Викой ровесницы.
емоф вики зи бат уахухой лизиэн // Значит Вика на три года старше Лизы.
хэримун сойоу шэхон памэй // Урок был разгаре, когда в дверь постучали.
кин бупоу хэромонт дэмэй хэршароу ёф хэрэрит дэрэтэй // В следующую секунду в класс вошёл директор школы и класс встал.
хэромонт хавэй уолуй ёф хувэй дэрутэн // Директор поздоровался и велел садиться.
юр хахэй калэн хэримдайун // Он сообщил об изменении расписания уроков.
хэрэрит хасомовэтэй ём ханэн // Ученики зафиксировали эту информацию в своих дневниках.
емуу хэромонт хувэй хэрэкэн ёф думэй // Затем директор пожелал хорошей учёбы и вышел.
хэрэрит ёх дэрэтэй // Класс снова встал.
шэхэтэйуу хурэр хавэй дэрутуй ёф бэрэй хэримэн // После того, как закрылась дверь, учительница сказала ученикам усаживаться и продолжила урок.
ёр пэсэй хутэн ерэу ханиномон // Я отослала вам предложение по электронной почте. (интернетом).
ёр пэсэй хутэн ерэу дакон // Я отослала вам предложение по обычной почте (транспортом).
пэсуй хусэмийэн ёрэу пэсфатоу // Вышлите мне эти книги бандеролью.
хахуй фамлинэн ерун // Сообщите ваш адрес.
ер фамэтопуй ёрийун ханомтоу // Вам необходимо зарегистрироваться на нашем сайте.
сэйоу хумуй сакховэн // Сначала придумайте логин.
емуу хумуй сокхавэн // Потом придумайте пароль.
суйоу хахуй пэспусомэн // Наконец введите адрес вашей электронной почты.