Шерлок уже предчувствовал одно из самых скучных дел в своей жизни, за которое он решил взяться только для того, чтобы сбежать от Джона. Ему совершенно не хотелось рано утром выслушивать его возмущения по поводу какого-то странного сообщения, принятого за оскорбление. Кроме того, Шерлок действительно ни за что в жизни не купил бы второй сотовый телефон из-за желания насолить Джону. Нет. Он, конечно, способен на всякое и прекрасно понимал, почему Джон пришёл с претензиями именно к нему, но писать смс с другого номера? Боже! Если бы Шерлок и решил сделать нечто подобное, то предпочёл бы не скрываться, чтобы сразу получить удовольствие от реакции Джона.
— Если ты уже раскрыл это скучное убийство, то я просто постою рядом и сделаю вид, что напряжённо думаю над твоими словами, — Шерлок окинул взглядом нескольких полицейских, вышедших из переулка.
— И тебе доброе утро, — кивнул Грегори. — Вообще-то, перебивать людей некрасиво.
— Я знаю. Но я делаю много некрасивых вещей, так что для меня это ничего не значит.
Инспектор посмотрел на него и усмехнулся.
— Джон устроил тебе разгром из-за того, что ты ушёл со свадьбы без его ведома?
— Можно и так сказать, — поморщился Шерлок. — Так что с убийством?
— Ну, здесь как раз ничего необычного. Молодая женщина, возраст от тридцати до тридцати пяти лет, умерла от ножевого ранения. Личность установить пока не удалось, так как документов при ней не нашли. И кошелёк тоже. Скорее всего, её ограбили, она начала сопротивляться, после чего в дело пошёл нож, — разъяснил Грегори.
— Однако ты позвонил мне. Значит, не всё так просто?
— Я позвонил тебе по той же причине, что и Джон вчера — твоё исчезновение. Подумал, может, утром ты ответишь, но вместо «привет, я жив-здоров, хватит доставать меня пустыми звонками» я услышал то, что услышал. Поэтому и сказал про убийство, но не собирался звать тебя сюда.
— Как это мило с твоей стороны, — наигранно улыбнулся Шерлок и нырнул под жёлтую ленту. — Ладно, показывай тело.
Грегори проводил его к тому месту, где лежала женщина. Шерлоку хватило одного взгляда, чтобы понять, что она обычный офисный работник. Скорее всего, возвращалась домой после задержки на работе. Было поздно, темно. А что может подстерегать одинокую молодую женщину поздно вечером на пустынной улице? Правильно! Какой-нибудь малолетний преступник, решивший достать деньги на выпивку лёгким путём. Наверняка он прихватил с собой нож — так, на всякий случай, мало ли, что может случиться, — накинул капюшон на голову и отправился на охоту.
— И тут появляется она, — последнюю фразу Шерлок произнёс вслух.
— Ты о чём это?
— Жаль, что ты не умеешь читать мысли. Я только что воспроизвёл цепочку действий, — он бросил взгляд на неподалёку стоящий мусорный контейнер. — Наверняка нужно искать молодого парня. Возможно, подростка.
— Ограбления мог совершить кто угодно, независимо от возраста, — возразил Грегори, скрестив руки на груди.
— Согласен, но тот, кто это сделал, действовал импульсивно. У него пылкий характер, который сложно контролировать, а люди среднего возраста, имея за плечами достаточный жизненный опыт, уже умеют сглаживать свои недостатки. Вы проверяли тот мусорный контейнер? — спросил Шерлок у женщины-полицейской, делающей какие-то заметки в блокноте.
— Нет, сэр.
— Почему? При жертве нет сумочки. Разве женщины когда-нибудь ходят без сумочек?
Шерлок обошёл труп и быстрым шагом направился к контейнеру. Было достаточно только открыть крышку и убрать верхние пакеты с мусором, чтобы обнаружить небольшую синюю сумочку.
— И почему преступники настолько глупые, что оставляют такие вещи в ближайших мусорках? — едва ли не с возмущением спросил он, расстегнув замок и проверив содержимое. — Здесь нет кошелька. Скорее всего, преступник действовал поспешно. Это его первый раз, поэтому когда он пырнул жертву ножом, то испугался. Схватил впопыхах сумочку, бросив женщину умирать от потери крови, а сам побежал дальше по переулку. Достал кошелёк, а сумочку бросил в контейнер. Побежал дальше. Достал деньги, кредитные карты, а кошелёк…
Шерлок пересёк переулок и оказался на соседней улице. Оглядевшись по сторонам, он заметил небольшое мусорное ведро около цветочного магазина. Здесь.
— Нашёл, — объявил он ещё до того момента, как приблизился к мусорке и с лёгкостью обнаружил в нём брошенный кошелёк. — Денег нет, кредиток нет, а вот водительское удостоверение на месте. Жаклин Адамсон.
Грегори, следовавший за ним, незаметно довольно улыбнулся, однако поспешил спрятать улыбку.
— Всё-таки от тебя всегда есть прок. Только вот было бы неплохо, найди ты ещё и орудие убийства.
— Сомневаюсь, что наш убийца настолько туп и выбросил его в следующую урну. К тому же вряд ли на кошельке или сумочке будут отпечатки: наверняка он надел перчатки.
— Это мы проверим после экспертизы, — заверил его инспектор. — Неужели тебя повеселило простое ограбление?
Шерлок задумался.
— Возможно. Или я просто хотел отвлечься, — добавил он, вспомнив об утреннем неудачном эксперименте, смытом в раковину.
— Джон?
— Джон, — кивнул Шерлок. — Надеюсь, он уже ушёл, иначе я буду вынужден и дальше надоедать тебе.
— Что поделать, Шерлок, такова жизнь. В конечном итоге семья становится важнее друзей. А Джону нужно именно это — тихий домашний уголок с женой и детьми.
— И кастрированным котом.
— Толстым кастрированным котом, — украсил выражение Грегори, и они с Шерлоком, переглянувшись, дружно рассмеялись.
***
Вернувшись домой, Шерлок уже не обнаружил там Джона. Всё-таки он не стал дожидаться, и правильно сделал, уйдя остужать пыл. Однако практически сразу Шерлок натолкнулся на миссис Хадсон, встретившую его в прихожей до того, как он успел зажечь свет.
— Шерлок, как я рада, что ты наконец вернулся! — заулыбалась она. — Знаешь, Джон выглядел таким уставшим, а ведь это всё из-за тебя…
— Знаете, проблемы с Джоном — это только мои проблемы, я как-нибудь сам разберусь, — отмахнулся Шерлок, старательно ища лазейку к лестнице между миссис Хадсон и стеной. — Надеюсь, он быстро поймёт, что сегодняшние обвинения против меня не имеют под собой почвы, так что считайте, что никаких проблем и вовсе не было.
— Да, но я беспокоюсь не за Джона, а за тебя, Шерлок, — заботливым тоном произнесла она. — Ты только делаешь вид, что тебя сложно задеть. А ведь пустяки — это именно то, что тебя цепляет больше всего.
Шерлок даже на мгновение задумался и перестал пытаться уйти в сторону. Да, мелкие детали, конечно, важны, но можно ли приравнивать пустяки к мелким деталям?
— О, чуть не забыла! Когда Джон уходил, то принесли посылку на твоё имя. Вот, — миссис Хадсон протянула ему небольшую обёрнутую в бумагу коробочку.
— Посылку? — переспросил Шерлок, сразу же переключив внимание с размышлений о Джоне на новую цель. — Интересно.
Оказавшаяся у него в руках коробочка была весьма мала по размерам и легка по весу, однако Шерлок сразу же понял, что внутри находилось нечто весьма важное. На коробочке не имелось ни опознавательных знаков, ни имени отправителя.
— Вы заметили что-нибудь странное в курьере? — Шерлок бегло посмотрел на миссис Хадсон.
— В курьере? Милый молодой мальчик, возможно, студент, был улыбчив и приветлив. Вот только лицо… Совершенно не запомнила его лица. Оно было скрыто тенью от кепки, — она изобразила рукой козырёк.
— Ясно, — только и сказал Шерлок перед тем, как быстро подняться по лестнице и скрыться за дверью гостиной.
Тщательно изучив обёрточную бумагу, Шерлок пришёл к выводу, что ничего подозрительного в ней нет, как, скорее всего, и в посылке. Аккуратно освободив коробочку от бумаги, он снял крышку, под которой обнаружил сложенный вдвое лист бумаги. В нём было всего несколько напечатанных слов: «Ты не добрался до следующей урны, а зря».
Шерлок поднёс лист к лицу. Улавливался лёгкий запах свежих чернил. Записку напечатали в течение последнего получаса, если не меньше. Тот, кто знал про урну, был на месте преступления, с которого Шерлок ушёл не более сорока минут назад. Сработано оперативно, да и никаких лишних следов на листке бумаге не наблюдалось.
Заглянув в коробочку, Шерлок обнаружил ещё один вытянутый предмет, завёрнутый в белый платок. В платке лежал хорошо заточенный хлебный нож, на лезвии которого остались засохшие следы крови.
========== Глава II. Мертвец ==========
Чудесным пятничным вечером, отменив все лишние дела, Джон ушёл с работы пораньше, чтобы заскочить в химчистку и забрать костюм. Он обещал Мэри надеть именно его. Мэри говорила, что ему идут тёмно-серые тона — не слишком тёмные, чтобы не прибавлять его внешности сверху десяток лет, но и не слишком светлые, чтобы не делать откровенного модника.
Мэри нравилась классика. Рубашка обязательно должна быть белая, а галстук — тёмный, с неброским геометрическим рисунком. Но несмотря на всё это Мэри утверждала, что Джону безумно шли свитера, которые он, в свою очередь, предпочитал пиджакам и галстукам. В них он выглядел по-домашнему уютным, о чём она периодически напоминала и вносила минуты нежности в разговоры.
Сегодня они шли в театр. Спектакль начинался в семь вечера, и Джону удалось купить билеты на очень хорошие места, да ещё и за выгодную цену. Ему безумно хотелось порадовать жену, которая через каких-то несколько месяцев станет ещё и матерью его ребёнка. Пока живот ещё даже и не думал округляться, поэтому Мэри могла себе позволить выбрать любое платье, какое она только пожелала. Её выбор пал на тёмно-зелёное платье без вычурных деталей, с округлой горловиной и расклешённой юбкой. Она аккуратно уложила волосы, придав им пышность, а также подобрала туфли на невысоком каблуке. Джону пришлось в очередной раз признать, что Мэри — потрясающая женщина, и только о ней он мог мечтать.
Джон заехал домой, переоделся, после чего они с Мэри направились в назначенное место.
Вечер выдался чудесный. Мэри предложила не ехать на такси до самого театра, а выйти чуть раньше, чтобы прогуляться и насладиться погодой. В коне концов, они молодожёны, а первые недели после свадьбы — это самое романтичное время. Джон не мог не согласиться с женой, поэтому вот уже несколько минут они неторопливым шагом шли по тротуару, держась за руки и любуясь тёмным небом.
— Ты счастлив, Джон? — вдруг спросила Мэри, и Джон только тогда осознал, что с момента выхода из дома они не сказали друг другу ни слова.
Он крепче сжал её руку.
— Конечно. Ты ещё сомневаешься?
Она лукаво улыбнулась.
— До меня ты вёл довольно бурную жизнь благодаря Шерлоку Холмсу, а со мной, тем более на каблуках, уже не побегаешь за преступниками. Так что, — Мэри сделала длительную паузу, вздохнув, — не знаю, иногда мне кажется, что ты закрываешься от меня. Подолгу молчишь и думаешь о чём-то. Иногда мне кажется, что…
Джон выждал несколько секунд, думая, что Мэри продолжит озвучивать свои мысли, но она замолчала, явно больше не собираясь продолжать. Он нервно хохотнул, остановился и повернулся к ней лицом, поймав и вторую её руку.
— Ты серьёзно считаешь, что я скучаю по тому времени, когда меня могли подстрелить в любую секунду?
— Я считаю, что ты скучаешь по времени, проводимому с Шерлоком. И неважно, какой опасности ты подвергал себя. Важно то, что он был рядом с тобой.
— Мэри, — Джон подошёл к ней вплотную. — Мэри, послушай меня. Да, Шерлок мой друг. Лучший друг, и если бы меня спросили, кто мне дороже — ты или Шерлок, — я бы, наверное, не смог дать никакого ответа. Шерлок очень дорогой мне человек, и его значимость в моей жизни невозможно описать словами, но я ведь не могу жениться на нём и уж тем более завести детей, — к концу фразы Джон начал предательски улыбаться, и Мэри, поймав шутливость сказанного, тоже засмеялась.
— В этой жизни нет ничего невозможного, Джон, — всё ещё смеясь, ответила она.
— Да, но кольцо-то я надел на твой палец, смею напомнить, — в тон ей возразил Джон.
Когда смех затих, Мэри отвела взгляд в сторону. Джон понял: что-то съедало её, вот только вряд ли она действительно сомневалась по поводу того, счастлив ли он в браке. Шерлок бы наверняка сделал ещё несколько предположений и выбрал из них одно-единственное. Вот только вряд ли в жизни без Шерлока каждая деталь такая же сложная и запутанная, как в жизни вместе с ним.
— Я обещал ему, что ничего не изменится. После свадьбы, — сдался Джон.
Мэри выжидающе взглянула на него.
— Говорил, что мы так же будем часто видеться и вместе распутывать преступления. Но теперь, — он кивком головы указал на Мэри, — ты беременна, и мне нужно заботиться о тебе. Я просто… — Джон запнулся, нервно покусывая губы.
Взгляд Мэри смягчился. Она не выпустила его рук, но и не сжала их крепче.
— Ты недооценил семейную жизнь? — продолжила она вместо него.
Закрыв глаза, Джон сдержанно кивнул.
— Я думал, что всё это глупости. Что я смогу совмещать две разных жизни. Вот только я совершенно не учёл, что в сутках не сорок восемь часов, а разные кусочки мозаики не станут одной картинкой навсегда. Только до того момента, пока её не сломаешь.
Джон неосознанно первым выпустил руки Мэри и, кашлянув, устало потёр переносицу, пропуская пешехода — они остановились прямо посреди тротуара.
— Прости, Мэри, я наговорил лишнего, — приглушённым голосом извинился Джон.
Та же только покачала головой.
— Но ты прав, — возразила она. — У тебя сейчас есть выбор. Есть я, а есть Шерлок. Ты в любом случае не один, а он… У Шерлока ведь никого нет кроме тебя. Ты сам мне так говорил.
— Потому что только я могу с ним нормально общаться.
— В этом-то и заключается твоя ценность. Для Шерлока.
Теперь Джон уже не улыбался, а очень внимательно смотрел на Мэри, у которой хватило смелости озвучить те мысли, которые он сам старательно отгонял на второй план.
— Не нужно из-за меня отгораживаться от него. Не нужно думать, что я против того, чтобы делить тебя с ним. Знаешь, после его возвращения я увидела настоящего тебя. С горящими живыми глазами, искренней улыбкой. Я увидела тебя живым, — Мэри порывисто облизнула губы. — Я просто хочу сказать, что он тебе нужен точно так же, как и ты ему.
— Хорошо, ладно, — согласился Джон. — Мне-то он нужен, я не спорю. Но о чём он думал в тот момент, когда исчез из моей жизни на два долгих года? Что бы со мной стало, если бы не появилась ты? Неужели так выражается привязанность к человеку?
Джон вдруг осознал, что едва ли не кричал. Он активно жестикулировал, выплёскивая всю ярость, что копилась в нём с первого дня возвращения Шерлока в мир живых. Да, тогда он позволил себе несколько раз применить физическую силу по отношению к Шерлоку, вот только, как бы ни хотелось злиться дальше, пришлось смягчиться. В конце концов, на него злиться бесполезно. Шерлок весь в этом — он всё равно не поймёт, почему неправ, если это как раз таки наоборот.
Мэри быстро шагнула к нему, взяла его лицо в свои руки и коротко поцеловала в губы, после чего тепло обняла, уткнувшись лбом ему в щёку. Джон задыхался от ярости. Каждый раз, когда он начинал размышлять о совершенно непонятной ему логике Шерлока Холмса, его начинало трясти. Однако приходилось держаться, потому что рядом теперь была Мэри. Да и Шерлок больше не находился каждый божий день в соседней комнате, так что нельзя было просто сделать несколько шагов и поговорить с ним, когда того пожелает душа.
— Не борись, Джон, — мягко прошептала Мэри ему на ухо. — Я видела, каким одиноким он выглядел перед тем, как уйти со свадьбы.
— Ты видела? — удивился Джон.
— Видела, но не сказала. Думаю, Шерлок хотел бы остаться незамеченным в тот момент. Никто не желает, чтобы его видели уязвлённым, тем более такой человек, как он.
Крепче обняв Мэри, Джон почувствовал себя не меньшим подонком, чем сам Шерлок. Чем же он тогда лучше, если всячески старается провести грань между прошлым и настоящим, показывая Шерлоку, что в его жизни теперь есть ещё и Мэри?
***
Спектакль оказался на редкость скучным. Джон то и дело ловил себя на мысли, что хоть и смотрит на сцену, но совершенно не улавливает сути происходящего. В основу спектакля легла юмористическая, но весьма реальная история о хитрой женщине, её муже и любовнике. Главная актриса играла весьма убедительно, ловко переходя из роли страстной любовницы, изменяющей мужу, в роль кроткой улыбчивой жены, хлопочущей по дому круглые сутки.