В ритме адажио - Kellerr 3 стр.


Весь спектакль шёл без смены декораций. Многим это бы наскучило, но зрители в зале и смеялись, и возбуждённо хлопали после очередного сюжетного поворота. Мэри же иногда брала Джона под локоть, но, не отрываясь, продолжала смотреть на сцену. Поворачиваясь к ней, Джон видел горящие искорки в глазах Мэри, которые означали безумную заинтересованность в происходящем. Ему сразу же вспомнились недавние слова Мэри. «Знаешь, после его возвращения я увидела настоящего тебя. С горящими живыми глазами, искренней улыбкой. Я увидела тебя живым».

Вместо спектакля Джон думал о Шерлоке. О том, что необоснованно набросился на него, свалив вину неизвестного до сих пор человека. Да, Шерлок, конечно, не подарок, однако вряд ли он решил бы достать друга таким изощрённым способом. Джон почувствовал себя безумно виноватым. После свадьбы на его плечах всё ещё ощущался тяжкий груз, вызванный нервами и волнением, который просто необходимо было куда-то сбросить. И вот под руку подвернулось пришедшее из ниоткуда смс-сообщение с неизвестного номера. Однако это не было делом рук Шерлока. Теперь, спустя несколько дней после происшествия, интуиция продолжала подсказывать, что он ошибся. А Шерлок с тех пор тоже никаким образом не дал о себе знать.

— Джон, Джон, смотри! — воскликнула Мэри, указав рукой на сцену и сразу же, прикрыв рот ладошкой, рассмеялась вместе с доброй половиной зала.

Джон вздрогнул и напряжённо стал ловить смысл происходящего на сцене. Оказывается, главная героиня пригласила любовника к себе домой, думая, что муж уехал на несколько дней в командировку. Однако он вернулся спустя всего пару дней, и вот теперь жене приходится прятать любовника, защищая от вспыльчивого мужа. Шерлок бы назвал историю заурядной.

В итоге завязалась весьма забавная беготня, за которой было весело наблюдать. Джон несколько раз тихонько рассмеялся, поддерживая общую атмосферу, но на душе у него было вовсе не так весело. Во-первых, его глодало чувство вины. Нужно извиниться перед Шерлоком, но это было не так-то просто из-за образовавшегося между ними расстояния. Джон почему-то ощущал эту дистанцию не столько физически, сколько морально. Он не мог собраться в любую минуту, взять такси и назвать адрес 221Б по Бейкер-стрит. Теперь его тормозило то, что Шерлок после возвращения так и остался за пределами его круга. Во-вторых, Джон периодически возвращался к сообщению с неизвестного номера. Кто-то захотел жестоко посмеяться над ним, а таких людей существовало не так уж много. Далеко не каждый посмел бы назвать семейную жизнь скучной, глядя на то, насколько близок был Джон с Мэри. И в-третьих, Шерлок тогда ушёл после звонка Лестрейда. Раньше Шерлока совершенно не волновали какие-либо рамки приличия, но сейчас от него не было и звонка касательно того, что ему требуется помощь. Либо дело попалось совсем пустяковое, либо Шерлок тоже видит появившуюся между ними преграду.

После окончания спектакля Мэри ещё несколько минут не умолкала, описывая впечатления от увиденного. Хоть история была совершенно простенькая, но игра актёров оставила самые положительные впечатления, какие только могли быть. Джон даже обсудил с Мэри несколько моментов, которые ему удалось запомнить.

— Подождёшь меня пару минут? Я отлучусь в дамскую комнату.

Джон утвердительно кивнул и чуть ли не поспешно отвернулся в сторону, тяжело вздохнув.

— Джон? Всё хорошо? — Мэри отошла от него всего на два шага.

Он попытался ободряюще улыбнуться и искренне надеялся, что у него это получилось. Оставшись наедине с собой, Джон смутно понимал причину растущей в груди тревоги. Что-то мучило его, но что именно, он не знал. Перебрав всевозможные варианты, он так и не остановился ни на чём конкретном.

Вокруг было шумно. Джон не сразу различил звон мобильного телефона, поначалу приняв его за один из звуков толпы, в которой находился. Отойдя к стене в вестибюле театра, он с ёкнувшим сердцем увидел на горящем экране телефона невинную надпись: «Принято одно новое сообщение. Отправитель: неизвестен». Виски сразу сдавило. «Где же радость на Вашем лице, доктор Ватсон? Вы ведь провели такой незабываемый вечер с обожаемой женщиной. Так почему у Вас так дрожат руки?»

Джон с пляшущими перед глазами тёмными точками огляделся вокруг. Десятки, сотни людей двигались взад и вперёд непрекращающимся потоком, но в одном он теперь был с точностью уверен: кто-то следил за ним. Кто-то затерявшийся в толпе.

***

Шерлок сходил с ума от безделья. Основную часть времени за две последних недели он проводил здесь, в гостиной на диване, пролистывая свежие газеты в поисках каких-либо зацепок, однако не находил совершенно ничего. Обычно первые полосы были отданы под новости о счастливом бракосочетании известных персон или о громких преступлениях с куда большей значимостью, чем мелкое ограбление.

Дело об ограблении раскрылось за несколько дней. Шерлок отдал полиции присланный нож, сказав, что на нём наверняка есть отпечатки пальцев, необходимые для обнаружения личности преступника. Лестрейд, узнав, что Шерлок обнаружил орудие убийства, так и не поверил в то, что кто-то прислал посылку.

— У тебя плохое чувство юмора, Шерлок, — сделал вывод он. — Кому нужно отправлять тебе орудие убийства? С наилучшими побуждениями помочь в расследовании? Брось, ты наверняка вернулся на место преступления и обнаружил его в каком-нибудь мусорном бачке, до которого мы не добрались в первый раз.

Шерлок не стал его переубеждать, потому как и сам не был уверен в том, что это хорошая идея. Однако таинственный помощник оказался прав: нож действительно являлся орудием убийства, на котором обнаружили отпечатки пальцев, а экспертиза крови совпала с кровью убитой. Личность убийцы установили в тот же день. Всё остальное Шерлок знал и без допроса: молодой парень, решивший совершить мелкое ограбление, закончившееся борьбой с жертвой и последующим убийством. Он признался практически сразу, как только полиция рассказала полную версию случившегося.

Жизнь снова стала унылой и скучной. В конце концов, после прочтения очередной бесполезной газетки Шерлок выудил припасённые на чёрный день гвозди с молотком и, размашистыми движениями прибив газету к стене, маркером нарисовал на странице мишень. В прошлый раз Джон его остановил, выхватив пистолет из рук, только вот стене это уже не помогло — несколько дырок от пуль остались в ней и по сей день. Теперь же Шерлок припас несколько дротиков для игры в дартс и вот уже добрых десять минут развлекал себя тем, что швырял их в жирно нарисованный круг в центре газеты.

В дверь постучали, и следом за стуком раздался голос миссис Хадсон.

— Шерлок, к тебе клиенты!

Он остановился.

— Клиенты? Я никого не ждал.

Хоть миссис Хадсон и постучала в дверь, разрешения войти она так и не спросила. Дверь со скрипом отворилась.

— Если ты так и будешь сутками сидеть здесь, то скоро покроешься плесенью… Что ты делаешь с моей стеной? — возмутилась она, глядя на испещренную несколькими десятками проколов газету.

Шерлок демонстративно прицелился и бросил дротик, который сразу же достиг своей цели.

— Развлекаюсь, — пояснил он. — Хотите присоединиться? Можем устроить соревнование.

— Сними это с моей стены, — посоветовала миссис Хадсон, после чего обернулась и пригласила кого-то пройти внутрь.

— Миссис Хадсон! — с раздражением воскликнул Шерлок.

На пороге появился зарёванный мальчишка лет восьми, следом за которым вошла и его мать. Мальчик всхлипывал, а женщина всячески вертелась вокруг и пыталась успокоить.

— Вы великий Шерлок Холмс? — спросил мальчик, шмыгая носом после каждого слова.

— Что тебе нужно? Потерял любимую игрушку? Попроси маму, пусть найдёт, — резковато отозвался он, но мальчик настойчиво шагнул вперёд.

— Попугай, — мальчик протянул фотографию. — Волнистый. Он разговаривал! А потом вылетел в открытое окно… Он был моим другом.

Шерлок взял фотографию, взглянув на белого волнистого попугайчика, нахохлившегося около небольшого зеркальца.

— Знаешь, друзья обычно не улетают из окна при первой же возможности, — Шерлок поморщился, осознав, насколько двусмысленно прозвучала фраза для него самого. — А я не занимаюсь поиском летающих домашних животных. Извини.

Когда фотография снова оказалась в руках мальчика, тот призывно заревел. Мать бросила недовольный взгляд на Шерлока, взяла фотографию и положила на подлокотник дивана.

— На обратной стороне мой номер телефона. Сделайте хотя бы вид, что поможете, — жёстко проговорила она.

— Тропические птицы не приспособлены к жизни в Лондоне. В лучшем случае я могу наткнуться на маленький трупик, прогуливаясь где-нибудь, и отдать его вам для захоронения, — язвительно ответил Шерлок.

Мальчик, утихнув на секунду, принялся реветь с новой силой, и мать поспешила вывести его из комнаты, громко хлопнув дверью. Миссис Хадсон молчала, укоризненно глядя на Шерлока. Тот же послал ей вопросительный взгляд и бросил ещё один дротик в газету.

— Ты хоть понимаешь, как твоё поведение выглядит со стороны?

— Ужасно. Отвратительно. Хуже некуда, — подобрал сразу несколько определений Шерлок.

— Ты не принял ни одного клиента с тех пор, как Джон женился.

— Просто не было ничего интереснее поиска улетевшего попугая…

— Ты связывался с Джоном?

— … разве что какое-то ограбление, но там пропал только плазменный телевизор, так что — нет, — Шерлок сделал вид, что не услышал вставленную миссис Хадсон фразу.

— Шерлок!

— … нет.

— Что?

— Ответ на ваш вопрос: нет. — Ещё один дротик попал прямо в центр.

— Шерлок…

— Ну же, миссис Хадсон, отойдите оттуда, или следующий дротик может попасть прямо вам в голову.

***

Спустя несколько дней пришла новая весточка от Лестрейда. Шерлок с энтузиазмом воспринял этот долгожданный звонок, так как именно он и попросил Лестрейда сообщать даже о самых пустяковых случаях. Собравшись в два счёта, Шерлок уже через две минуты после звонка был в такси и называл водителю нужный адрес.

На этот раз жертвой оказался молодой мужчина тридцати двух лет, которого на полной скорости сбила машина. Звали его Дуайтом Ломаном, и несколько дней назад он потерял работу. Получив обширные повреждения головы, Дуайт скончался в машине скорой помощи. Водителя задержали, выяснив, что тот был в состоянии алкогольного опьянения. Пребывая в шоке из-за того, что под колёсами его автомобиля погиб человек, он сразу же согласился сотрудничать.

Шерлок пересёк границу жёлтой ленты в тот момент, когда водитель, отчаянно жестикулируя, указывал куда-то в сторону. Шерлок проследил за его жестом и обнаружил, что в том направлении стояла, по-видимому, его машина. На лобовом стекле виднелись значительные повреждения и кровавые пятна. Судя по повреждениям и следам шин после резкого торможения, мужчина был сбит на полной скорости.

Пока они подходили, Лестрейд вкратце объяснил, что именно утверждал водитель.

— Он думает, что потерпевший не пытался перебежать дорогу в неположенном месте. Его кто-то толкнул. Он видел только руки, но уверен, что ему не привиделось.

Шерлок с неудовлетворением заметил, что с водителем беседовала сержант Салли Донован. С ней он теперь пересекался довольно редко, а если говорить точнее, то это она редко пересекалась с Шерлоком. После того случая, когда Мориарти удалось настроить всех вокруг против Шерлока, Донован стала вести себя несколько тише. Шерлок не слышал ни слова извинения от неё, впрочем, как и от всех остальных. Он мог бы утверждать, что ему это не нужно, однако, как он ни старался, всё равно чувствовал сомнения во взгляде каждого, кто был связан с той историей.

— Полагаю, сержант Донован считает, что всему виной алкоголь и версию с третьим участником нельзя считать достоверной? — не столько с вопросительной, сколько с утвердительной интонацией сказал Шерлок.

Грегори посмотрел на неё, и та наконец заметила подходящих.

— Конечно. Она верит только в то, что выглядит правдоподобно без всяких затемнений и вариаций, — успел шёпотом ответить Грегори прежде, чем приветливо кивнуть Донован.

— Зря, — Шерлок произнёс это достаточно громко, чтобы привлечь внимание к своей скромной персоне и одновременно поймать недоброжелательный взгляд Салли.

Она, сразу посмотрев на нервно кашлянувшего Грегори, еле заметно пожала плечами и отступила назад.

— Разбирайтесь тут сами. А я пока прослежу за работой криминалистов, — ей явно не хотелось присутствовать при очередном демонстрировании умственных способностей Шерлока.

— И проследи за новичком, а то у него вечно всё из рук валится! — крикнул ей вслед Грегори.

— Новичком? — переспросил Шерлок.

Грегори посмотрел на притихшего водителя, уже порядком протрезвевшего от пережитого шока, и повернулся к Шерлоку, рукой указав туда, куда только что ушла Салли.

— Есть у нас тут один. Дэни зовут. Вроде как сын богатенького папаши, а подался в служители закона. Дома ему, видите ли, не сидится. Захотел пользу обществу приносить. Вот и пришёл к нам. Парень-то неплохой, вот только немного глуповат, да ещё и с дырявыми руками, — по мере рассказа Грегори распалялся всё сильнее, и Шерлок с любопытством проследил за гаммой эмоций, промелькнувших на лице инспектора за последнюю минуту. — Он умудрился разбить мою любимую кружку!

Шерлок повернул голову и увидел, что Донован подошла к довольно высокому худощавому пареньку в прямоугольных очках, с русыми взъерошенными и уже четвёртый месяц не стриженными волосами. Одет он был в костюм светло-серого цвета, который забавно дополнял чёрно-фиолетовый галстук и полицейская куртка. Паренёк принялся что-то объяснять Донован, периодически указывая то на лобовое стекло автомобиля, то на свой блокнот. После очередного взмаха рукой карандаш выскользнул у него из пальцев и, ударившись о капот, отлетел в сторону. Грегори не смог сдержать смешка, а Салли картинно закатила глаза, в то время как сам паренёк опустился на колени и ползком добрался до карандаша.

— Он наверняка подрабатывал клоуном, — всё ещё смеясь, сказал Грегори.

— Зачем нужна подработка, если у него и так полно денег? Просто у некоторых людей талант быть такими, — дополнил Шерлок и, вернув внимание к водителю, начал. — Значит, бар. Или, скорее, клуб? Я чувствую несколько разных запахов табака.

Водитель вытянул шею и часто захлопал глазами, слегка ошарашенно глядя на Шерлока.

— Нет, я был в баре. Мы отмечали день рождения коллеги…

— Кому вы врёте? — поморщился Шерлок. — У вас на руке осталась печать с символом клуба «Chocolate», поставленная, чтобы можно было бесконечно перемещаться с места на место, выходить на улицу и использовать её в качестве проходного билета. Из-за этих перемещений в одежду въелись запахи разных сигарет, которые курили люди, мимо которых вы проходили. Видимо, вечеринка была частной, и я даже поверю, что ваш коллега действительно отмечал таким образом день рождения. Вот только вы женаты, а коллега не дурак и наверняка устроил вечеринку со стриптизёршами. Поэтому вы начали врать уже сейчас, чтобы было легче повторять отрепетированную речь жене.

Мужчина поспешно одёрнул рукав куртки и нервно сцепил руки.

— Ладно. Ладно, так и есть, — сразу признался он. — Но я просто не хотел, чтобы моя жена подумала, что я ей изменяю или что-то подобное. А этот коллега — он мой друг, и я не мог не прийти на его праздник. Я ведь только хотел угодить обеим сторонам.

— За двумя зайцами, — сказал Шерлок и взмахнул руками перед лицом, отгоняя мысли о Джоне. Почему-то в последнее время он видел навязчивые детали практически в каждом подобном деле, заставляющие его вспоминать Джона. Ведь его больше не было рядом с Шерлоком, а привычка постоянно чувствовать его рядом сохранилась.

Остальное у водителя выяснял Грегори. Шерлок был уверен, что хоть тот и предпринял попытку соврать касательно места празднования, все остальные слова были чистой правдой. Когда же разговор дошёл до таинственной личности, якобы и вытолкнувшей несчастного под колёса автомобиля, Шерлок вновь принялся внимательно слушать.

Назад Дальше