Король воров, король пиратов - Elza Mars 3 стр.


ѕриподн€вшись, «ена огл€дела еЄ позу и немного сдвинула в сторону, потому что она находилась на еЄ стороне кровати.

¬ыт€нувшись во весь рост на оде€ле, «ена блажЄнно закрыла глаза и вскоре уснула.

√абриэль через какое-то врем€ сменила позу и обн€ла «ену, перекинув ногу через еЄ бедро.

«ена спала крепко, но чутко. ѕочувствовав посапывание блондинки возле своей шеи, «ена не стала отодвигать еЄ, а наоборот, слегка приобн€ла. Ќа губах еЄ играла довольна€ улыбка. √абриэль с ней, в безопасности. «ена была спокойна по этому поводу. ’от€ они спали одетыми, между ними были только дружеские отношени€. «ена никогда не воспринимала √абриэль, как объект сексуального влечени€.

ќна относилась к блондинке, как к младшей сестре, которой у неЄ никогда не было. «ена испытывала к ней любовь, но сЄстринскую. ѕо крайней мере, так было раньшеЕ ј теперьЕ

«ена крепче обвила девушку руками, перевернувшись на бок и перекинув длинную ногу через еЄ бедроЕ

3. –азоблачение

√абриэль сонно пот€нулась на см€той постели и распахнула сонные глаза. ¬ каюте было немного светлее, чем прошедшей ночью.

ѕровед€ ладон€ми по поверхности пледа, которым была укрыта, √абриэль села и сонно осмотрелась. ¬ каюте она была одна. «ены р€дом не было, что говорило о том, что она давно проснулась. √абриэль осмотрела плед, потом заметила вторую подушку, немного прим€тую. —ама постель тоже была пом€та, и √абриэль догадалась, что прошедшей ночью «ена спала с ней. Ќочные страхи улеглись и сегодн€ девушка чувствовала себ€ лучше, чем вчера. ќткинув плед, она коснулась ногами пола, затем надела сапоги и встала, поправл€€ на себе амазонский нар€д. –асчЄски под рукой не оказалось и пришлось пальцами распутывать спутавшиес€ за ночь пр€ди.

«акончив с этим, блондинка умылась и только потом уже, вз€в боевой шест, с которым почти никогда не расставалась, подн€лась на освещЄнную весенним солнцем палубу пиратского корабл€. ¬ ноздри ударил морской бриз и запах соли.  орабль рассекал волны синего мор€, покачивалс€ на волнах, и девушка вновь почувствовала приступ тошноты. ќна оп€ть надавила на зап€стье и дурнота отступила.

ѕостараюсь сегодн€ не переусердствовать,†Ч рассудила она,†Ч поездка скоро закончитс€. ќсталось потерпеть совсем немного, надеюсь.

ѕройд€сь по залитой солнцем палубе, √абриэль огл€нулась вокруг в поисках «ены. “а сто€ла, небрежно облокотившись на перила парапета и суд€ по еЄ здоровому цвету лица, чувствовала себ€ превосходно. ќна беседовала с одним молодым пиратом, который рассказывал ей что-то смешное, поэтому «ена улыбалась, кивала, слуша€ его рассказы. ј что ещЄ делать на корабле? “олько и остаЄтс€ глупо улыбатьс€, слуша€ пиратские байки. «ена делала вид, что ей очень интересна эта болтовн€. √абриэль сразу раскусила то, что воин фальшивит, но вмешиватьс€ не стала. ќна наблюдала за пиратами, смотрела, кто что из них делает: один смотрел в подзорную трубу, другой руководил штурвалом, третий следил за парусами и переодически дЄргал канаты, то поднима€ их, то опуска€, остальные либо находились в каютах, спаса€сь от €ркого солнца, либо сидели на €щиках, покурива€ или начища€ до блеска оружие. ”ловив на себе заинтересованный взгл€д русоволосого пирата, с одной серьгой в ухе, √абриэль машинально подошла к своей боевой подруге, решив от неЄ ни на шаг не отходить. –€дом с «еной ей было спокойнее.

¬сех пиратов по именам блондинка не знала, кроме —антаны, а вот «ена успела познакомитьс€ со всеми.   ней отнеслись, как к родной! ћожет из-за еЄ манеры поведени€, может из-за того, что в мужских компани€х она вела себ€ соответствующе. ¬озможно. ћолодой пират ненадолго остановилс€ в рассказе, обратив внимание на √абриэль, а потом продолжил его. „уть позже √абриэль узнала у «ены, что пока она спала, судно приплыло к нужной точке, груз был выгружен, после пираты взгромоздили другие €щики на борт и они отчалили от чужого причала, держа путь обратно в сторону греческого порта.

Ч†“ак что скоро вернЄмс€ домой,†Ч обрадованно проговорила «ена, нежно приобнима€ подругу за хрупкие плечи.

Ч†ƒом†Ч это хорошо,†Ч произнесла √абриэль, слегка улыба€сь ей.

ќни побродили по палубе, подышали морским бризом, вдыха€ запах весны и почти летнего солнца.

Ч†ј что насчЄт —антаны? Ч†¬спомнила ночной разговор √абриэль. Ч†“ы уже разоблачила его? ”знала, кто он на самом деле?

Ч†≈щЄ нет,†Ч ответила «ена,†Ч жду подход€щего момента. ¬озможно, € ошибаюсь, но пока он себ€ не выдал за того, за кого € его подозреваю.

Ч†–асскажешь? Ч†√абриэль всмотрелась в еЄ красивое лицо.

Ч†ѕозже, не сейчас. Ч†«ена увидела  орол€ пиратов, который, увидев еЄ, стал нервничать, потом вытащил упаковку зубочисток, достал одну и начал ковыр€тьс€ ею в зубах.

яркие голубые глаза воительницы сузились.

Ётот тип напомнил ей одного такого мужчину, который в своЄ врем€ такими же зубочистками заплевал ей весь военный лагерь. ќна наблюдала за ним.

ѕо-моему, он тот, о ком € думаю,†Ч подумала она,†Ч думал, что € совсем дура и не узнаю его? Ќу, сейчас ты у мен€ попл€шешь! “оже мне, —антана! ћожно подумать, € не знаю, как тот выгл€дел! .

“ем временем —антана, выкинув одну зубочистку за борт судна, прин€лс€ за вторую, потом за третьюЕ

«ена подошла к нему:

Ч†—антана! “ы ничего не хочешь мне сказать? ј?

ѕачка зубочисток выпала из его рук, он стал спешно их собирать, приговарива€:

Ч†Ќе понимаю, о чЄм вы говоритеЕ ћне нечего вам сказать.

Ч†”верен, —антана?.. »ли, если € не ошибаюсь, јвтолик?..

Ч†¬ы мен€ с кем-то спутали. я не знаком ни с каким јвтоликом.

Ч†Ќадо же! ќ себе говоришь в третьем лице! Ч†«ена подошла слишком близко к нему, и когда тот выпр€милс€, она сорвала с его черноволосой головы пиратскую бандану, а затем сдЄрнула глазную пов€зку. Ч†я так и знала! “ы думал, € совсем дура и спуст€ столько лет не узнаю теб€? “ы ошибс€, јвтолик! я ещЄ тогда теб€ запомнила! » знаешь, что € пообещала себе тогда? Ч†«ена перевела дыхание и продолжила:†Ч я пообещала себе тогда, что найду теб€ когда-нибудь и насажу на лезвие своего меча твою голову!

ѕоследн€€ фраза прозвучала злорадно.

јвтолик поп€тилс€.

Ч† ака€ встреча!  то решил посетить мой корабль! —ама€ велика€, бесстрашна€ и грозна€ «ена! ј € теб€ сразу и не узнал! Ч†јвтолик спр€тал зубочистки, мысленно проклина€ весь белый свет.

Ч†я, знаешь, что сейчас сделаю с тобой за твоЄ враньЄ? Ч†Ўипела «ена в €рости. Ч†я теб€ голыми руками придушу! ј ну иди сюда, ты, вор несчастный! Ч†» она погналась за ним.

јвтолик дал дЄру.

Ч†«ена, угомонись! Ёто же дела давно минувших дней! Ч†ќн забежал от неЄ за €щики. Ч†Ёто было так давно! ƒавай забудем старые обиды! ћожем остатьс€ друзь€ми!

Ч†“ы мне зубы не заговаривай! ќтвечай, где мои п€тьдес€ть процентов?  уда дел? ј то € теб€ сейчас без головы точно оставлю! Ч†«ена пыталась дот€нутьс€ до вора-пирата. Ч†» до —антаны тебе далеко! “ы что же, думал, € его не знаю и никогда не видела? Ќет, јвтолик, € его видела и знаешь, где он сейчас? Ч†ќна протиснулась в промежуток между €щиками, но јвтолик успел вынырнуть оттуда и перепрыгнув через пару €щиков, подбежал и спр€талс€ за √абриэль.

ќн умол€ющим жестом сложил ладони и взмолилс€:

Ч†”мол€ю, угомони свою подругу! »наче не встречать мне больше рассветов на этой земле!

Ч†ј что случилось? Ч†Ќе пон€ла √абриэль.

Ч†я теб€ проЕ Ч†ѕират не договорил.

Ч†Ќе пудри мозги √абриэль! Ч†«ена кинулась за ним, одним прыжком перепрыгнув через €щики. Ч†√абриэль, не слушай его! я сама разберусь!

јвтолик спр€талс€ за блондинку, закрыва€сь ею, как щитом. «ена подбежала к ним, отпихнула подругу и схватила пирата за руку.

“от вырвалс€, вновь нырнув за спину блондинки.

Ч†«ена, успокойс€, и мы поговорим! Ч†ѕром€млил он. Ч†я не хочу дратьс€ с тобой! я женщин не бью!

Ч†«ато € бью,†Ч прорычала «ена, обход€ √абриэль и стара€сь перехватить јвтолика,†Ч и заметь, очень больно бью!

Ќезадачливый  ороль пиратов пр€талс€ за блондинкой, не дава€ себ€ поймать.

Ч†«ена, давай спокойно обсудимЕ Ч†ѕроизнЄс он, верт€ √абриэль перед собой, как щит.

Ч†„то ж ты за мужчина, который пр€четс€ за женской юбкой? Ч†–ычала «ена. Ч†ј ну поставь √абриэль на место!

Ч†јй! ўекотно! Ч†«авизжала √абриэль, когда пират подхватил еЄ и бросил «ене в объ€ти€, а сам отскочил в сторону.

Ч†«ена, спокойнееЕ Ч†«атр€с он руками,†Ч только спокойнееЕ

ќтпихнув подругу, «ена вынула меч.

Ч†ј € спокойна! я совершенно спокойна! Ч†ќписав мечом дугу в воздухе, она бросилась на јвтолика. Ч†¬ерни мне мои заслуженные п€тьдес€т процентов! Ќемедленно!

Ч†я бы не сказал, что они у теб€ заслуженныеЕ Ч†јвтолик увернулс€ от лезви€ меча и спр€талс€ за мачтой.

 линок со звоном рассЄк мачту, оставл€€ на поверхности зазубрину. јвтолик резво подпрыгнул, когда лезвие нацелилось в его живот. ќн отступил и споткнулс€ о канаты, на которых держались паруса. „асть верЄвок лежала на палубе.

Ч†ј лежачего не бьют! Ч†ќповестил он «ену, распластавшись на полу палубы.

Ч†ћне плевать, лежачий ты или сто€чий! ¬ерни мне мои п€тьдес€ть процентов! »лиЕ Ч†«ена замахнулась мечом, но тут перед ней по€вилась √абриэль.

Ч†«ена! „то с тобой? ќн же ничего никому плохого не сделал! «а что ты так с ним?

Ч†¬от-вот,†Ч подначил пират,†Ч € не виновен! ћо€ вина не доказана! » € никому не обещал какие-то там п€тьдес€т процентов!

Ќоздри «ены трепетали.

Ч†“ы врЄшь! я знаю, что ты врЄшь! Ч†ќна насупилась. Ч†я только одного не понимаю, как тебе тогда удалось уйти так тихо, бесшумно, с приличным мешком сокровищ?  ак?

јвтолик пожал плечами:

Ч†” каждого свои секреты, «ена! „то увидел, то моЄ!   тому же € смекнул, что ты мен€ всЄ равно убьЄшь, так что же оставалось? Ѕежать! “ы ведь не собиралась делитьс€ со мной награбленным, ведь так? “ы оказалась умнее, а € хитрее! ¬от и всЄ! Ч†јвтолик подн€лс€. Ч† акие ко мне ещЄ вопросы? я чист перед тобой!

Ч†Ќет, јвтолик,†Ч «ена отодвинула √абриэль в сторону,†Ч за тобой должок! » ты мне его немедленно отдашь! »ли омоешьЕкровью!

Ч†ћожет, мне кто-нибудь объ€снит, что происходит и какие п€тьдес€т процентов? „то это означает? Ч†«адала вопрос √абриэль.

«ена взметнула меч. јвтолик уклонилс€ и они начали бегать вокруг мачты. ќстальные пираты с интересом наблюдали за происход€щим, не вмешива€сь. ќни задорно сме€лись, ведь со стороны разборка выгл€дела комичной.

Ч†ћне что, никто не поможет? Ч†ѕротараторил јвтолик. Ч†Ќеужели никто не уберЄт от мен€ эту обозлЄнную особу?

Ч†≈сли ты мне не вернЄшь долг, јвтолик, то € расскажу твоим дружкам-пиратам, кто ты есть на самом деле! » вот тогда ты будешь молитьс€, чтобы теб€ первой убила €!

Ч†“ы не посмеешь, «ена! Ч†јвтолик вскарабкалс€ по мачте и «ена теперь никак не могла достать его.

Ч†≈щЄ как посмею! Ч†ѕыхтела она. Ч†—лезай оттуда немедленно! Ќе слезешь, твои дружки узнают о тебе много нового и € думаю, им это не понравитс€! —лезай, € сказала! Ч†«ена подпрыгивала, но не дот€гивалась до пирата.

Ч†¬ыкуси! Ч†«ахихикал јвтолик. Ч†ћен€ не так-то просто поймать!

Ч†¬ечно ты там не просидишь! ¬сЄ равно слезешь! Ч†√лаза «ены были холоднее льда. Ч†ј мне торопитьс€ некуда! ѕлыть ещЄ долго! –ано или поздно ты устанешь, јвтолик! Ч†ќна обошла мачту, смотр€ наверх. Ч†ј € пока, пожалуй, прис€ду, передохнуЕи поговорю с твоими товарищами. Ч†«ена свистнула, привлека€ к себе внимание пиратов. Ч†’очу вам кое-что сказать насчЄт этого типаЕ

Ч†«ена, не смей! Ч†ѕроорал јвтолик, но опоздал.

«ена всЄ рассказала пиратам о нЄм. ѕираты узнали, что никакой он ни —антана, а разыскиваемый вор по имени јвтолик.

√абриэль тоже была в числе слушателей. Ёто разоблачение еЄ поразило. ќна смотрела то на «ену, то на пиратов, то на јвтолика. ” последнего затекли руки и ноги обнимать мачту, и он скатилс€ по ней вниз, к палубе. ѕираты повытаскивали мечи и обступили  орол€ воров со всех сторон.

Ч†ќни же его убьют! Ч†√абриэль хотела вмешатьс€, но еЄ остановила «ена.

Ч†Ќе лезь, √абриэль! Ёто уже не наше дело! Ч†√розно сказала она.

ќни сто€ли поодаль и смотрели, как, дико бран€сь и руга€сь на всЄ открытое море, пираты толкают јвтолика, пинают его ногами.

√абриэль бы ринулась помочь, но стальна€ хватка «ены не пускала еЄ. «ена наблюдала за всем отчуждЄнно.

ѕотом заговорила:

Ч†ѕ€ть лет назад, когда в моЄм сердце была тьма и зло, € хотела не только славы, € жаждала богатства и роскоши. я решила грабануть сокровищницу одного очень богатого и знатного корол€. я и мо€ арми€ разработали план по захвату сокровищницы, но по€вилс€ этот неприка€нный  ороль воров, јвтолик. ќказалось, что и он наметил глаза на эту же сокровищницу. ќн был сам по себе. я сама по себе. ћы пересеклись на одной тропе и надо было что-то делать. »скать выход из этой ситуации. я решила, что јвтолик может пригодитьс€ мне, ведь он рассказал, что умеет незаметно и бесшумно обкрадывать богатых и, как он мен€ заверил, после всЄ награбленное отдавать бедным. “огда € его толком не знала и не была о нЄм наслышана. ќднако он знал обо больше, чем хотелось бы. ћы решили объединить усили€ по захвату сокровищницы и всЄ награбленное потом поделить поровну. ¬начале так и было. —окровищницу охран€ли воины корол€. јвтолик сказал мне, что можно обойтись без убийств, всего лишь оглушить их и всЄ. я впервые в жизни оставила в живых тех охранников. ќн же подобрал отмычку и мы обчистили почти всю казну. ”несли столько, сколько смогли. я в ту пору была алчной и жадной и не собиралась делитьс€ сокровищами с јвтоликом. я решила убить его с рассветом. ќн оказалс€ хитрее, видимо, догадалс€ о моих мысл€х, и той ночью, в моЄм лагере, пока мы спали, он ухитрилс€ сбежать, прихватив при этом весь мешок с сокровищами. ƒо сих пор не могу пон€ть, как он это сделал. ћешок был т€жЄлым, бремчал на каждом ходу, а он всЄ проделал бесшумно. я его тогда к дереву прив€зала и приставила к нему двух воинов, чтобы охран€ли его. ќн проделал какой-то странный трюк с верЄвками и освободилс€, забрал сокровища и убежал. » за всЄ то врем€ никто ничего не слышал, ни шагов, ни бремчание мешка. ¬от и представь, √абриэль, как € утром удивилась, когда проснулась и не обнаружила ни сокровищ, ни его.  онечно, € собрала армию и мы отправились по следу, но он сумел запутать следы. ћы весь лес прочесали, даже на дороге установили наблюдательный пост и останавливали каждого встречного, но вор как в воду канул. — тех пор € его и не видела, но на лицо запомнила и покл€лась себе, что когда его встречу, то об€зательно выбью из него свои проценты.

√абриэль слушала подругу молча. “еперь ей стало €сно, что к чему. Ќо јвтолика ей стало жалко. ѕираты довольно сильно наставили ему син€ков, разукрасили лицо, гогоча на весь корабль.

Ч†“ак нельз€, «ена,†Ч сказала √абриэль после недолгого молчани€,†Ч ты тоже виновата. Ч†ќна повернулась к ней. Ч†≈сли бы тогда ты не была такой злой, то наверн€ка с јвтоликом у вас бы сложилось всЄ по-другому. ¬ы бы поделили награбленное и разошлись бы по разным дорогам. ¬едь так?

Ч†≈сли бы, √абриэльЕ Ч†√олос воительницы стал мрачным. Ч†≈сли быЕ

Ч†Ёто нужно прекратить! Ч†√абриэль вырвалась из захвата «ены и ринулась к  оролю воров. Ч†’ватит! ѕерестаньте! Ч†ќна замахала шестом, распихива€ в стороны пиратов.

Ч†ћы с ним не закончили! Ч†«аорал один из них. Ч†ќн ещЄ своЄ не получил! Ѕудет знать, как нас обманывать! —антанаЕили как там теб€ зовут?

ќн жЄстко оттолкнул √абриэль, пина€ вора ногой. ќстальные ему вторили. √абриэль оп€ть вмешалась, но еЄ довольно агрессивно ударил один из пиратов в запальчивости.

Ч†ѕошла прочь, девчонка! Ёто не твоЄ дело!

ќтлетев, √абриэль упала, и шест откатилс€ от неЄ. “ут уже пришла очередь «ены разозлитьс€ пуще прежнего.

Ч†ј вот это уже выходит за все рамки,†Ч прорычала она и кинулась разнимать дерущихс€.

— боевыми криками она влетела в толпу пиратов и стала откидывать их в стороны. “е окрысились на неЄ и зав€залась битва.

ќзлобленные пираты переключили внимание на «ену и атаковали еЄ мечами, предварительно окружив. «ена подкинула себ€ в воздух и в развороте ногами отшвырнула двух пиратов.

Назад Дальше