В.П.Григорьев заключает отсюда, что паронимия определяется на орфографическом уровне [Григорьев 1979: 264]. С этим заключением согласиться трудно: ведь паронимия такого типа возможна и в устной речи (например, в фольклоре), т. е. на фонетическом уровне. Нанаш взгляд, дело здесь втом, что для языкового сознания оппозиция фонем по твердости-мягкости менее резка, менее ощутима, чем другие фонологические оппозиции в согласных,— что и позволяет сближать слова, содержащие твердую и мягкую согласную. (Изображение этих согласных одними и теми же буквами — лишь другое следствие этого факта).
1. Игры с графикой, орфографией, пунктуацией несколько более часты, чем обыгрывание фонетики и фонологии. Николай Кульбин говорил о «букве-мухе»: «Я восхищаюсь ею, я восхищаюсь ими, этими мудрыми двухкрылыми! Смотрите на нее, смотрите на них: они перелетают от одного слова к другому, от одного языка к другому, такие точные, такие легкие!» (цит. по: Юрий Анненков. «Дневник моих встреч. Евгений Замятин»). В. Набоков неоднократно обращался к этой теме, а в романе «Другие берега» не только дает полное шутливосерьезное описание букв русского алфавита, но и сравнивает русский алфавит с латинским. Этот экскурс довольно обширен (притом что Набоков обещал «ограничиться только несколькими словами»!), но он достаточно интересен и мы приведем его ПОЛНОСТЬЮ:
«Любопытно, что большей частью русская, инакописная, но идентичная по звуку, буква отличается тускловатым тоном по сравнению с латинской.
Черно-бурую группу составляют: густое, без галльского глянца, А; довольно ровное по сравнению с рваным R, Р; крепкое, каучуковое Г; Ж, отличающееся от французского J, как горький шоколад от молочного; темно-коричневое, отполированное Я. В белесой группе буквы Л, Н, О, X, Э представляют, в этом порядке, довольно бледную диету из вермишели, смоленской каши, миндального молока, сухой булки и шведского хлеба. Группу мутных промежуточных оттенков образуют клистирное Ч, пушисто-сизое Ш и такое же, но с прожелтью, Щ.
Переходя к спектру, находим: красную группу с вишнево-кирпичным Б (гуще, чем В), розово-фланелевым М и розовато-телесным (чуть желтее, чем V) В; желтую группу с оранжеватым ё, охряным Е, палевым Д, светло-палевым И, золотистым У и латуневым Ю; зеленую группу с гуашевым П, пыльно-ольховым Ф и пастельным Т (все это суше, чем их латинские однозвучия); и наконец, синюю, переходящую в фиолетовое, группу с жестяным Ц, влажно-голубым С, черничным К и блестяще-сиреневым 3. Такова моя азбучная радуга (ВЁЕПСКЗ)» (В. Набоков, Другие берега, 2).
Любопытно, что в этом списке (полном, включающем даже полумистическое Ё!) не нашлось места для буквы Ы. Возможно, Набоков, которого, как известно, оскорбляло любое соседство, «ревнует» ее к Андрею Белому, к его весьма эмоциональным и ярким характеристикам звука и буквы Ы (их мы приводили выше). Впрочем, о букве Ы Набоков говорит в другом романе — «Дар», и его оценка этой буквы близка оценке Андрея Белого: ...буква «ы» столь грязная, что словам стыдно начинаться с нее (гл. I).
Интересно отметить, что Набоков не ограничивается приведенными характеристиками русских букв: он использует их (как нечто самоочевидное!) при описании природных явлений. Ср.:
..лиловизна сирени» переходила в рыхлую пепельность по мере медленного угасания дня, и молоком разливался туман по полям, и молодая луна цвета Ю висела в акварельном небе цвета В (В. Набоков, Другие берега).
2. Любопытно сравнить представления о русских буквах Набокова с наблюдениями Евгения Замятина (он, правда, как и большинство не-лингвистов, не разграничивает понятия буква и звук): «Всякий звук человеческого голоса, всякая буква — сама по себе вызывает в человеке известные представления, создает звукообразы. Я далек от того, чтобы приписывать каждому звуку строго определенное смысловое или цветовое значение. Но — Р — ясно говорит мне о чем-то громком, ярком, красном, горячем, быстром. Л — о чем-то бледном, голубом, холодном, плавном, легком. Звук Н — о чем-то нежном, о снеге, небе, ночи... Звуки Д и Т—о чем-то душном, тяжком, о тумане, о тьме, о затхлом. Звук М — о милом, мягком, о матери, о море. С А — связывается широта, даль, океан, марево, размах. С О — высокое, глубокое, море, лоно. С И — близкое, низкое, стискивающее и т. д.» (цит. ПО: Юрий Анненков. «Дневник моих встреч. Евгений Замятин»). Характерное примечание Анненкова: «Я вполне согласен с Замятиным. Буква Р и мне «говорит» всегда о чем-то ревущем, рычащем, ругательном, растрепанном, рвущем» (с. 247). Обращаем внимание читателя на относительную близость оценок Замятина к оценкам Набокова. Отметим, далее, что понимание букв Б и В у Набокова, их соотношение («вишнево-кирпичное» Б гуще, чем акварельно-небесное В) довольно близко к пониманию В. Брюсова. Брюсов так объяснил А. Белому свою строчку: Берег венного веселья.~ «Бе» — «ве» и «ве»: «бе» переходит в «ве-ве»... Почему? «Бе» — звук твердый, звук берега, суши; «ве-ве» — звук текучий, воздушный и влажный; от «бе» в «ве» мы слухом отталкиваемся, как челнок от камней» (А Белый, Начало века. Чудак, педагог, делец).
3. Из более поздних наблюдений над значениями русских звуков и букв любопытны наблюдения Т. Толстой (в рассказе «Ночь»), также не расходящиеся резко с наблюдениями ее предшественников. Если Набоков сравнивает букву Н со смоленской кашей, а Замятину она напоминает «о чем-то нежном, о снеге, небе, ночи...», то Толстая сравнивает ее с «мягким вкусным горячим молоком»; букву Ф Набоков определяет как пыльно-ольховую, а Толстая замечает, что клей пахнет «мягко, кисло, глухо, как буква Ф».
4. Иногдау авторов встречается нарочитое нарушение действующих орфографических и пунктуационных правил.
Вспомним хотя бы шутливые написания в письмах А. Чехова к брату Александру: Братт!\ долг порядочного чеаэка успокоить ее\ или слащаво-восторженное (вопреки правилам орфографии!) написание чюдный некоего пролетария, «опупевшего» от прелестей Марии Магдалины:
Мне снится,, снится, снится,,
Мне снится чюдный сон —
Шикарная девица Евангельских времен (А Архангельский).
Впрочем, возможности здесь весьма ограничены. Написание ню вм. чу, удвоение или утроение гласных (для передачи манерности или длительности звучания) и согласных (для передачи грубости или надрывности) — вот, пожалуй, весь арсенал средств, используемых разными авторами. Еще несколько примеров.
(1) Ну-с, добрейший Владимир Алексеевич, посылаю Вам маленький чювствитель-ныйроман для семейного чтения (А Чехов—В. А Тихонову, 30 нояб. 1891)-
(2) Я, хоть и кажусь наглым,, человек весьма чюствительный, нервный,, мнительный, тонкий (Ю. Казаков — В. Конецкому, 15 мар. 1958).
(3) Ведь я такой робкий,~ Такой утомленный я И то-онкий, тонкий, как стальное перо„
И писал строки, строки влюбленные Про такого смешно-ого, смешного Пьеро.
(С. Горный, пар. на А. Блока).
(4) 05 этой лучезарной жизни кричали пароходы на внешнем рейде—увооооозим за граниииииицу! (А. Толстой, Похожденртя Невзорова, или Ибикус, III).
(3) Вдруг прожектор, зздсс ня нос очки,
впился в спину миноносочки.
Как взревет медноголосина.
«Р-рр-астакая миноносына!»
(В. Маяковский, Военно-морская любовь).
(6) Дай мне ротик, дай мне глазки,
Нежный личика овал.
Может, я для этой ласки Кррровь на фронте проливал!
(А. Архангельский, Туфли).
5. Из более редких явлений отметим шутливое нарушение принципов употребления прописных и строчных букв, например, сочетание этих букв в пределах одной словоформы для ее переразложения:
(1) обШАРПанная элита (пример из [Гридина 1996]) = элита, имеющая дорогое оборудование фирмы «Шарп».
(2) товарШЦИ — тоВАРИщи — ТОВАРиЩИ — товаригцИ.
Встречается также стирание грани между буквенными и цифровыми знаками:
(1) Образцово-показательный советский рабочий на партконференции громко читает заранее написанное для него выступление-. «Я рад и горд, что коллектив моего родного завода послал меня на xj> Несколько обескураженный, начинает с начала и еще раз повторяет сказанное. Тогда председатель берет у него бумажку и досадливо говорит. «Не на хп а на XVII партконференцию! Римских цифр не знаете».
(2) Новый русский в книжном магазине спрашивает. «Дайте мне, пожалуйста, книгу “30 щенков”. Продавец. «У нас такой нет». «Как нет? — возмущается покупатель—Вон на полке стоит». «Не “30 щенков>\ а ЗОЩЕНКО»—поправляет продавец.
Любопытны также шутливые подписи, наир., одного из Полторацких, совмещающая буквы и цифры: V/2 цкий, или подпись переводчика Федора Федоровича Фидлера — Ф. Ф. Ф. либо: Ф* (эф в кубе) («Чукоккала»).
Необычной выглядит фонозапись, напр., в цыганских романсах И. Сель-
ВИНСКОГО:
Нночь-чи? Сон'ы. Прох’ладыда.
Здесь в аллейеяхзагалохше?го сад’ы.
6.Иногда для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, например так называемые фигурные
стихи — стихотворные тексты, графически оформленные так, что из расположения строк складываются очертания какого-либо предмета: ромба, вазы и т. п. (см. [ЛЭС: 466]). Разумеется, такие стихи —легкая добыча пародистов. «Пародируя фигурные стихи И. Рукавишникова, Венский избирает для стихотворных изысков малопоэтические предметы: рюмку, бильярдную «пирамиду» (...) издевательски передразнивая любителя экстравагантных композиций» [Новиков 1989: 423]. Вот одна из его пародий.
Бокал из «Вены»
Испугались литераторы разбежались плагиаторы как в«Давыдку» я пришел крикнул. «Пива!», сел за стол меня вывели лакеи, взял под ручку полисмен дал тихохонько по шее старый хрен просыпаюсь, н е т п
У
т
и
Удивляюсь, изумляюсь я в Коломенской части.
Пародируя фигурные стихи, Е. Венский приводит шутливую загадку, разгадка которой передается самой графической формой стиха, имеющего очертания соответствующего предмета:
бьет частенько супРУ^
Этой штукой, звена, %
Даже настойчиво внедряемая В. Маяковским лесенка, резаная строка неизменно вызывала раздражение многих читателей и критиков и послужила основным структурным элементом большинства пародий на стихи Маяковского. Ср.:
Короче,
Короче строка
Нужна шляпа из фетра.
Пишет одна рука
Вдень
Больше километра
(Л. Никулин, по: [Рус. лит. XX в.: 259]).
ВО
/
Маяковский
тебе
не
икается
?
У тебя два слова на строчку, а У
нас уже полагается строчка даже на точку (Г. Карейша).
7. Сходную природу имеют случаи устранения интервала между словами:
(1) Фразы бессильны. Слова слиплисъводнуфразу. Согласные растворились (А. Вознесенский, Эскиз поэмы).
(2)... графский-mo титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской (В. Набоков, Дар, IV).
8. Говорящие справедливо подчеркивают несовершенство принятой русской орфографии, отмечают случаи, когда звуковой состав слова ясен, однако при его отображении на письме возникают такие сложности, что говорящие предпочитают пренебречь истиной, чем выбирать один из возможных вариантов написания. Ср. след, шутку:
—Вот это да! Какая у тебя прелестная роза в петличке!
—Это не роза, а хризантема.
—Хризантема? А как она пишется?
—Э~ а~ гм~ ты, пожалуй, прав, это роза.
9. Иногда обыгрываются сокращения (особенно модные в советскую эпоху), ср.:
Замком по морде (заместитель командующего по морским делам).
Главпивпаф—Главное управление пивной и парфюмерной промышленности (В. Ардов).
Обыгрываются также графические сокращения, в частости, их неуместность в художественном (особенно поэтическом) тексте:
(1) [Бендер приходит снять комнату по объявлению] —Это у вас«Сд. пр. ком. в.уд. в. н.м. от. ин. хол.»? А она на самом деле «пр.» и имеет «в. уд.»? (И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, XIII).
(2) — Мы с мужем объяснились в любви, совсем как Кити и Левин в «Анне Карениной». Только те много разных букв писали, пока столковались, а мы сразу друг друга поняли. Он всего три буквы написал\ «я В. л.» А я ему в ответ четыре, «и я В. л.» (В. Вересаев, Невыдуманные рассказы о прошлом, И, 6).
(3) Если молодой человек обоего пола полюбил лицо обратного пола, то нехорошо, когда он (м. ч-к об. пола) разлюбит его (л. обр. пола). (В. Ардов, Слова-паразиты и лектор-паразит).
(4) Хочу пройтиться я с портнихами,
Затеяв легонький роман,
И после пить глотками тихими
Какао — 20 коп. стакан
(Пар. А. Бухова на Игоря Северянина).
(3) А он всё бьет—здоровый черт!Я вижу—быть беде.
Ведь бокс—не драка, это спорт отважных и т. д.
(В. Высоцкий, О сентиментальном боксере).
Глава III Морфология
Грамматика и, в частности, морфология обладает уже гораздо более широкими возможностями для создания комического эффекта.
Подобно Л. В. Щербе с его знаменитой глокой куздрой, говорящие замечают и обыгрывают громадную роль грамматики, наиболее ярко проявляющуюся в случаях, когда высказывание строится целиком с опорой на грамматику, без поддержки лексики:
Влюбленный волк приглашает в театр лису и обещает вести себя прилично, не ругаться и говорить только о цветах. Волк сдержал обещание. Увидев, что заяц занял его место, он сказал: «Эй, ты, Роза! А ну нарцись отсюда, а то я тебя так по жасмину тюльпану, что ты обсиренишься!»
А вот целый рассказ — с грамматикой без лексики (вполне понятный, если читатель проявит терпение):
Пуськи бятые
Сяпала Калуша по напушке и увозила бутявку. И вопит:
—Калушата, калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпалии бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша вопит.
— Оее, оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась иусяпала с напушки.
А Калуша вопит.
—Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок ду-донятся» (Л. Петрушевская).
Обыгрываются чаще всего три явления: 1)статус словоформы как наименьшей текстовой единицы, ее непроницаемость, неусекаемость и т. п.; 2) ф о р -мальные способы выражения тех или иных морфологических значений, особенности парадигм (дефектность, наличие дополнительных форм и т. п.);
3) игра с семантикой морфологических категорий и форм. Эти явления будут рассматриваться в разделах 1—3-
1. Словоформа воспринимается как наименьшая текстовая единица. В приводимых ниже примерах нарушается и тем самым подчеркивается 1) непроницаемость словоформы — (1)—(3); 2) аномальность опущения основы слова (даже в контекстах, где она избыточна) — см. (4)—(7); 3) аномальность расчленения или усечения словоформы (даже в поэтической речи) — (8)—(13):
(1) Много — сколько мелких глаз в глазе стрекозы — оконные Дома образуют род ужасной селезенки (В. Хлебников. Журавль).
(2) Говорили ей,—не ходи в зону!
а она
вздрагивает ноздрями, празднично хорошея.