Бурже был хилым человечком с почти лысым черепом. Он говорил, опустив голову, и его голос стал слышен лишь тогда, когда в аудитории воцарилась мертвая тишина.
– … различное поведение различных видов птиц. Располагая этими данными, можно с большой вероятностью рассчитать область заражения для различных представленных у нас видов птиц, поэтому я говорю…
Он замолк и порылся в лежавших перед ним бумажках. По рядам пробежал шепоток.
– Я прошу прощения, джентльмены, – сказал Бурже.
Он поднял голову. Глаза его были полны слез, они текли по щекам.
– Я только что из зоопарка, где мы отравили всех птиц, джентльмены. Ага, вот и расчеты. В радиусе ста миль, считая от Манхеттена, во всех направлениях и в направлении Лонг-Айленда и Мантаун Пойнт несколько дальше. Этого должно быть достаточно. Из сообщений, которые поступят позже, будет ясно, можно ли считать эти меры достаточными.
– Это невозможно! – раздался чей-то голос. – Это же почти десять тысяч квадратных миль. Потребуется целая армия.
– Верно, – сказал Бурже. – Нам нужна армия. Мы должны позвать на помощь армию ООН. Для проведения наших мероприятий необходим газ, ядовитые приманки, оружие, боеприпасы…
Профессор Чейбл тщетно старался расслышать что-нибудь в поднявшемся шуме.
Когда шум затих, он сказал:
– Джентльмены, проблема, с которой мы столкнулись, подпадает под юрисдикцию ВОЗ, поэтому я и принимаю участие в этом совещании. Я думаю, мы выслушали достаточно фактов, чтобы принять решение, поэтому предлагаю немедленно проголосовать.
В зале снова поднялся шум, потом собравшиеся постепенно успокоились и было проведено голосование. Немного позже голоса были подсчитаны.
Хотя голосование и не принесло убедительной победы группе, выступавшей за немедленные действия, но простого большинства оказалось достаточно, чтобы приступить к осуществлению мероприятий, признанных действенными. В ближайшее утро армии предстояло начать кампанию по уничтожению всех видов птиц.
Глава 6
– Телевидение передает изображение берега Кони-Айленда, – сообщил Киллер.
Он вел машину скорой помощи по пересекавшей город опустелой магистрали.
– Весь пляж покрыт мертвыми чайками, которых выбросило на берег за ночь. Нанесло целый вал. Того, кто нашел бы в себе мужество искупаться, это зрелище лишило бы самообладания.
– Езжайте помедленнее, – сказал Сэм.
Он наблюдал за улицей. Все автомобили были припаркованы. Не было видно ни одного пешехода.
– Не забывайте, мы собираем информацию, а не спешим на прободение язвы прямой кишки.
Втроем на переднем сиденье было тесно. Третьим был солдат ООН по имени Финн, высокий датчанин, который в полной выкладке напоминал вьючного осла. Из-за огнемета за спиной ему приходилось сидеть, нагнувшись вперед.
– Вон, под автомобилем, – внезапно крикнул солдат.
Он указал на машину для перевозки мелких грузов.
– Кажется, я заметил там движение.
Киллер нажал на тормоза, и машина со скрипом остановилась. Сэм первым выпрыгнул наружу, держа в руке набор для оказания первой помощи. Содержимое чемоданчика было согласовано с начальством накануне вечером на совещании.
У Финна был острый глаз. Темная тень, скорчившаяся за задним колесом машины, оказалась молодым человеком, который пытался забраться под автомобиль, когда шаги приблизились. Сэм опустился на колени. Даже в слабом свете он увидел характерные красные пятна на коже и первые нарывы, свидетельствовавшие о болезни Рэнда. Сэм достал из чемоданчика пару изолирующих перчаток длиной по локоть и натянул их.
– Выходите, я помогу вам, – сказал он больному.
Но, когда Сэм протянул руку, мужчина забрался еще дальше. Глаза его были широко раскрыты от страха. Сэм схватил мужчину за ногу, защищаясь от его слабых ударов, и медленно вытащил больного наружу. Больной защищался, но потом закатил глаза так, что стали видны только белки, и потерял сознание.
Газовая маска была обычным прибором в снаряжении пожарного, и ее эффективность увеличивалась, если изнутри ее покрыть биохимической смазкой. Закрепив маску на лице больного, Сэм достал из чемоданчика пульверизатор с антисептиком и опрыскал одежду и кожу больного.
Он перевернул его, и проделал то же самое с его спиной. Только убедившись, что весь вирус «Рэнд-бета» уничтожен, он подготовил инъекцию интерферона, единственного медикамента, который оказывал на болезнь хоть какое-то действие. Солдат ООН подошел к ним и смотрел на эту сцену сверху вниз, держа правую руку на спуске огнемета.
– Не видно никаких птиц, – сказал он. – Я все тщательно осмотрел. Вы спросили, где он прикоснулся к птице?
– Он потерял сознание прежде, чем я получил возможность сделать это.
Киллер задним ходом подогнал машину скорой помощи, открыл заднюю дверцу и выкатил носилки. Он склонил голову набок, рассматривая лицо потерявшего сознание человека.
– Вам не кажется, что он итальянец, доктор? – спросил он.
– Может быть. Но это нас ни к чему не приведет.
– А может быть, и приведет. Многие итальянцы в этой стране выращивают голубей. Они держат их в голубятнях на крышах.
Взгляды людей устремились вверх и как раз вовремя, чтобы увидеть, как за перилами на крыше мелькнуло что-то белое.
– Нет, это не моя птица… Это не мои птицы, – прошептал мужчина.
Он снова пришел в сознание и пытался встать.
Сэм взял «защитный шприц» – прибор, который автоматически вводил сильное успокоительное – и укрепил на руке мужчины. Базовый патрон зашипел, и пациент снова лишился чувств.
– Положите его на носилки и вкатите в машину, а я осмотрю крышу.
Киллер запротестовал:
– Может быть, я пригожусь вам наверху, док?
– Вы нужны прежде всего здесь. Позаботьтесь о пациенте, Киллер.
Сэм и Финн поднялись на лифте на верхний этаж и поспешили вверх по лестнице на крышу.
Дверь была закрыта и заперта на висячий замок. Финн думал недолго. Он разбежался, как футболист, и его тяжелый кованный сапог ударил по замку.
Пробой был вырван из дерева, замок упал, и дверь отворилась. Перед ними находилась большая свежевыкрашенная голубятня, над которой кружили два голубя.
На полу голубятни лежала дюжина птиц, некоторые еще слабо двигали крыльями.
– Из чего крыша? – спросил Финн и потопал, чтобы проверить ее на прочность.
– Это новое здание, и крыша должна состоять из асбоцементных плит.
– Это огнеупорное покрытие? – спросил Финн и открыл вентиль на своем баллоне.
– Да, конечно.
– Очень хорошо.
Он поднял огнемет и подождал, пока летающие голуби не упадут. Вид чужаков, казалось, не обеспокоил лежавших на полу больных птиц. Солдат равнодушно подождал, пока все голуби не окажутся на полу. Потом положил палец на спуск.
Из раструба ударил язык пламени и в течение нескольких секунд превратил голубятню вместе с голубями в обугленный остов.
– Вы убийцы? – крикнула молодая женщина, вышедшая вслед за ними на крышу.
Она попыталась схватить Финна за руку, но Сэм поймал ее и держал, пока она не разразилась слезами и, всхлипывая, не оперлась на него. Он осторожно опустил женщину на пол и быстро прикоснулся к ее запястью измерителем биопараметров тела. Нет, она еще не заболела болезнью Рэнда. Может быть, больной в машине скорой помощи был ее мужем.
Послышалось громкое шипение: Финн опрыскал крышу и обугленную голубятню из химического огнетушителя. Ногой он расшвырял дымящиеся обломки, желая убедиться, что пламя было потушено. Он что-то сказал во вделанный в шлем микрофон и снова присоединился к Сэму.
– Я обо всем доложил. Сюда направят дезинфекционную команду. Мы можем идти.
Только теперь Сэм увидел, как молод солдат, который избегал смотреть на плакавшую женщину.
Когда они вышли, машина скорой помощи уже ждала у входа. Дверца была открыта, «турбина» тихо гудела.
– Поступило сообщение о бунте! – крикнул Киллер, увидев их. – У въезда в Квин-Мидтаун Туннель. Хоть это не наш район, им нужны все, кто может помочь. Мы получили сигнал из центра немедленно отправиться туда.
Как всегда, Киллер счел за лучшее превратить «скорую» в гоночный автомобиль.
Они помчались на север по Парк-авеню, потом свернули на Двадцатую стрит. Окна в машине были закрыты, запах нагретого масла становился все сильнее. Проносясь по Крамери-парк, они увидели дезинфекционную команду за работой. Люди были одеты в закрытые пластиковые скафандры и граблями сгребали мертвых птиц. Под деревьями гремели выстрелы, темные комки перьев падали на землю.
– Они еще разбросали отравленный корм, – сказал Киллер, свернув на Третью авеню и вдавив газ до отказа.
– Этим они уничтожили большинство птиц. Остальных истребляют при помощи ружей. Настоящая вакханалия смерти… Эй, смотрите, там, впереди!
Беспорядочное нагромождение автомобилей перегородило проезжую часть и тротуар. Два столкнувшихся на огромной скорости автомобиля горели ярким пламенем. Полицейский на мотоцикле указал машине скорой помощи на обочину и сунул голову в открывшееся окно машины.
– На площади у въезда на Тридцать шестую есть раненые. Знаете, где это?
Киллер фыркнул, посчитав этот вопрос личным оскорблением.
– Волнение успокоилось, но все же глядите в оба.
Полицейский указал на огнемет Финна.
– Кроме этой штуки, у вас есть какое-нибудь оружие? – спросил он.
– У меня полный комплект, – сказал Финн, поворачиваясь на сиденье, и в его руке мгновенно появился пистолет пятидесятого калибра.
– Держите его наготове, – сказал полицейский. – Повсюду суета. Ничему не удивляйтесь. Въезжайте на своей жестянке на тротуар, иначе не проберетесь туда.
Это указание пришлось Киллеру по вкусу. Автомобиль подпрыгнул на каменном бордюре и помчался по тротуару к площади. Впереди раздался громкий крик, потом вдребезги разлетелось стекло.
Из-за угла выбежал мужчина с полудюжиной бутылок виски в руках. Увидев приближающуюся машину скорой помощи, он шарахнулся обратно.
– Грабитель? – презрительно сказал Киллер.
– Это не входит в наши обязанности, – ответил Сэм, но потом передумал: – Все же остановите его!
Киллер открыл дверцу в тот миг, когда мужчина хотел пробежать мимо них. Послышался глухой удар, бутылки разбились, потом машина скорой помощи остановилась. Они находились так близко к стене дома, что Сэму пришлось вскарабкаться на капот.
Он спрыгнул на землю возле упавшего, который, мотая головой, на ощупь искал упавшие бутылки.
Сэм нагнулся, чтобы увидеть его лицо, резко отступил назад и натянул изоляционные перчатки.
– Оставайтесь в машине, – приказал он. – Этот мужчина болен. Запущенный случай.
Сэм нашел в саквояже необходимые медикаменты. Оглянувшись, он увидел над собой острый осколок бутылки и одновременно услышал предупреждающий крик Киллера. Он мгновенно вскинул руку и защитился от удара. Затем он схватил больного за запястье, подтянул к себе и вонзил шприц ему в шею. Мужчина тотчас обмяк. Сэм сделал ему инъекцию интерферона и провел предписанную антисептическую обработку. Киллер отстегнул от стенки кузова верхние носилки, и Финн помог ему поднять их. На них лежал потерявший сознание человек.
Когда машина снова тронулась с места, Финн пошел впереди, прокладывая ей путь.
Несмотря на это, выбраться на Вторую авеню было невозможно – взгроможденные друг на друга автомобили в конце концов перегородили и тротуар.
Сэм выкатил двое легких алюминиевых носилок, взял аптечку первой помощи и последовал за солдатом, выполнявшим роль ледокола. Они целыми и невредимыми достигли площади у входа в туннель.
Волнения закончились, раненые и мертвые лежали на земле. Санитарный отряд ООН, высадившийся перед въездом в туннель, уже позаботился о раненых. Полицейский в забрызганном кровью мундире лежал возле патрульной машины. Тонкая пластиковая трубка шла от его руки к сосуду с искусственной плазмой крови, который висел рядом с зеркалом заднего вида. Легкий грузовичок еще дымился, рука водителя свисала из окна. Лейтенант полиции заметил их и сделал знак Сэму.
– Вы можете еще что-нибудь сделать для него, док?
Сэм освободился от своего груза и прижал измеритель биопараметров к сгибу локтя мужчины.
Температура тела была двадцать пять градусов, пульс отсутствовал.
– Он мертв, – сказал Сэм.
Он спрятал прибор в карман.
– Что здесь произошло?
– Сначала набежал народ. Мы старались взять под свой контроль все движение на острове, потому что большинство случаев заболевания произошло именно там. Того, кто там жил или кто там работал, мы пропускали. Конечно, мы следили за тем, чтобы никто не спрятал ни одной птицы. Ехавшие на грузовиках пытались это сделать. Была колонна машин, перевозящих скот, которую мы разгрузили. Нашли дюжину птиц. Черт знает, что подумали об этом люди. Во всяком случае, возникла суматоха. Кто-то застрелил водителя, потом подожгли машину. Ко всему прочему обнаружилась парочка заболевших. Началась заваруха. Мы были бессильны, и только когда вмешалась армия…
– Доктор, сюда!
Финн сделал знак Сэму, чтобы тот осмотрел двух человек, на чьей коже появились красные пятна. У обоих оказалась болезнь Рэнда. Сэм принялся за предписанную профилактику.
Машина скорой помощи могла взять восемь больных. До сих пор они обнаружили всего четыре случая заболевания, но раненые отказались переезжать в одной машине с больными. Было бессмысленно спорить с ними. В машину взяли другого полицейского, потерявшего сознание, тоже под капельницей с искусственной кровью, прочие места остались пустыми. Киллер искусно развернул машину, и они под вой сирены помчались назад в Бельвью. По пути они получили сообщение, что все приемные покои и операционные переполнены. Они обогнули несколько зданий больницы и остановились перед главным входом. Ожидавшие там санитары-добровольцы отнесли пациентов в родильное отделение, которое тоже постепенно заполнялось. Госпиталь быстро переполнялся.
Сэм тем временем снова наполнил медикаментами сумку первой помощи, и тут к нему подошел Томо Милетич, ассистент врача.
– Подпишите вот здесь и здесь, – сказал Томо.
Он подал ему больничный формуляр.
– Я забираю вашу машину. Вы должны связаться с центром связи больницы, чтобы получить поступившее для вас сообщение. Это Киллер, ваш водитель?
– Да, он за рулем.
Сэм нацарапал на бумаге свое имя.
– Что за сообщение?
– Не имею представления. Я только передаю приказ. До скорого – если только останусь жив при такой манере езды Киллера.
Томо перекинул через плечо сумку с медикаментами и исчез. Сэм огляделся в поисках видео.
– Минуточку, доктор Бертолли, – сказала девушка в центре связи.
Она полистала книгу с записями.
– Да, у вас посетитель, он ждет в вашей комнате. После этого с вами хочет поговорить профессор Чейбл. Он и доктор Мак-Кей находятся в комнате номер три тысячи девятьсот одиннадцать.
– Вы знаете, кто меня ждет в моей комнате?
– Нет, доктор, об этом мне ничего не сказали.
– Большое спасибо.
Он положил трубку и потер подбородок. Что значило это сообщение? Что это за важная птица, чтобы в такой ситуации вызвать человека с поста? Какое отношение имели к этому профессор Чейбл и ВОЗ?
Он хотел сначала справиться по телефону, но потом решил немедленно отправиться к себе. Но прежде наскоро смыл следы крови с рук и лица.
Это был офицер армии ООН, рослый мужчина. Он стоял спиной к Сэму, когда тот вошел в комнату. Фуражка с золотым околышем лежала на столе.
Когда мужчина обернулся, Сэм с трудом удержался, чтобы не встать по стойке «смирно».
– Прошло десять лет, не так ли, Сэм? – спросил генерал Барк.
Он протянул Сэму загорелую руку.
– Да, сэр, по меньшей мере десять лет, – ответил Сэм.
Барк почти не изменился. Но что ему было здесь нужно?
– Послушайте, Сэм, я не хочу называть вас доктором, а вы не называйте меня ни «генерал», ни «сэр». Мои друзья называют меня Тесаком.
– Я присутствовал, когда вам дали это прозвище, – сказал Сэм.
Он был не в силах сдержать улыбку.