Софи игнорировала его.
– Извини, но меня ждут дела. Эви, я буду тут в зале, а ты займись посудой, пожалуйста!
Эвалинн виновато кивнула и удалилась.
Гаррет стоял как побитый. Он с тоской взирал на красивую женщину, которая завладела его сердцем. С тех пор прошел год. Но он тоже владел ее сердцем, держал его в руках, словно сокровище, а потом, когда она меньше всего того ожидала, бросил его и растоптал.
– Что ж, раз я тут, – проговорил он со вздохом, – могу я купить у тебя шоколада?
Софи быстро прикинула, не кроется ли в его словах какой-то подвох.
– Ладно. Глупо пренебрегать платежеспособным клиентом.
Он уткнулся глазами в витрину.
– Есть что-нибудь новое с тех пор, как я был здесь в последний раз?
В уголках губ Софи появилась озорная усмешка, но она постаралась упрятать ее побыстрей.
– Разумеется. Ничто не стоит на месте. Вот моя козырная продукция, – с гордостью сообщила она, вытаскивая из-за прилавка корзинку с печеньем, глазированным шоколадом. – Это печенье с предсказаниями. Веришь или нет, но ты отчасти вдохновил меня на эту затею.
– В самом деле? – Он был явно польщен, но все-таки не очень верил ее словам. – Вид у них восхитительный. Сколько стоят?
– Три доллара.
– Отлично, одну штучку. Плюс полдюжины трюфелей на дорогу. Разных.
Софи выбрала трюфели и уложила в коробку, но «печенье неудач» оставила на салфетке. Она понимала, что это жестоко, однако надеялась, что он съест его до того, как уйти, и она посмотрит на его реакцию. Гаррет не разочаровал ее. Он достал бумажник, протянул ей деньги, потом схватил печенье и вонзил в него свои безупречные белые зубы. Софи ждала, ее ироничная усмешка расплылась шире.
Поначалу Гаррет неторопливо прожевал кусочек, чтобы его вкусовые луковицы оценили новый, странный вкус. Но вскоре глаза его округлились, он скривил губы.
– Софи, это… – пробормотал он, – это голое тертое какао…
Софи выпятила губы и изобразила на лице огорчение.
– Ой, тебе не понравилось. Я огорчена, можно сказать, раздавлена…
Он вытер горькую массу с губ и несколько раз сплюнул в салфетку.
– И что – есть покупатели на это… тьфу, тьфу… печенье? Неужели за него кто-то готов заплатить?
Впервые после того, как он вошел в магазин, она искренне улыбнулась.
– Разве оно не замечательное? Я назвала его «печенье неудач». Только самые жадные доедают его до конца. Многие покупают только лишь для того, чтобы прочесть предсказание.
Гаррет разломил печенье и без труда достал бумажную полоску. Его глаза пробежали написанное. И он прочел вслух, выделяя голосом каждое слово:
– «Ты уверен, что у тебя все в порядке с работой. Потерпи. Ничто не вечно!» И что же это значит?
Софи пожала плечами.
– Откуда я знаю, доктор Блэк? Я просто пишу…
– Это самое депрессивное предсказание, какое мне доводилось читать.
– Ну, купи еще печенья, – ответила она с лукавой искрой в глазах. – Найдешь что-нибудь и похуже…
На лице Гаррета застыло недоумение.
– Ты говоришь, люди приходят сюда ради этого вот печенья, чтобы прочесть предсказание? Но я не понимаю… Что в этом такого приятного?
Сияя, Софи выдала Гаррету сдачу.
– На первый вопрос отвечаю – да, а вот насчет второго мнения расходятся. Эви считает, что клиенты любят их за уникальность, потому что других таких нет. Но моя гипотеза – люди хотят иногда получить дозу реальности. Ведь жизнь – штука горькая, как этот вот шоколад, так зачем делать вид, что это не так?
Гаррет смотрел на нее и не знал, что сказать.
– Ох, – вздохнул он наконец, – пожалуй, Эвалинн права. Ты вправду несчастна, да?
Ее улыбка померкла. Она оглянулась через плечо, но Эви была за перегородкой.
– Она так сказала?
Он кивнул.
– Что ж, возможно… – Софи пожала плечами. – То есть я не грущу, и уж депрессии у меня точно нет. Но я не могу похвастаться тем, что я счастлива.
– Хм-м. И давно ты так себя чувствуешь?
– Только не пытайся ставить диагноз, доктор. Вспомни, ты ортопед, не психиатр. Да и вообще, что такое счастье? Скорее всего люди, считающие себя счастливыми, не могут ответить на этот вопрос. А те, которые думают, что знают, что такое счастье, вероятно, просто придумали его ради того, чтобы лучше себя чувствовать.
Гаррет нахмурился и сунул руки в карманы.
– Значит, ты не веришь в него?
Она заправила за ухо светлую волнистую прядь.
– Почему бы и нет? Погляди на мир. Вещи, с которыми люди связывают счастье, весьма мимолетны. Возьми, к примеру, наши с тобой отношения. Ты, я, мы… все было так быстротечно. Как написано в твоей бумажке – ничто не вечно.
– По-моему, ты ошибаешься.
Софи посмотрела на него, посмотрела в упор. Гаррет стоял по другую сторону прилавка. Как давно она не видела близко его лицо. В глубине души она не могла отрицать, что по-прежнему смотрит на него с наслаждением. А когда-то у нее трепетало все внутри, потому что он умел смотреть на нее так, словно она единственная женщина на планете.
– Тогда скажи мне, Гаррет, что такое счастье?
Он потеребил мочку уха, обдумывая вопрос.
– Для меня? Хм-м. Прямо сейчас я бы сказал, что счастье – когда ты абсолютно честен с людьми, которые тебе близки.
Ответ озадачил Софи. Она разгладила на себе передник.
– Что это означает?
– То, что последние одиннадцать месяцев я жил с секретом, и он убивал меня. Я не могу быть счастливым, пока ты не узнаешь обо мне правду.
От удивления Софи отступила на шаг.
– Час от часу не легче! О тебе есть какая-то «правда»? Что за правда? Нет, постой! Я хочу сама догадаться. – Она растерялась. После того как он безжалостно бросил ее, Софи бесконечно долго размышляла, что она такого сделала, чем его оттолкнула. Впрочем, она допускала и то, что он не хочет, чтобы она знала какие-то вещи, и что единственный способ избежать этого – уйти. Теперь к ней снова вернулись те мысли. – Ты лгал мне, да? – Ей хотелось плакать.
– Нет, я не мог никогда…
– Тогда что же? Ты не доктор на самом деле? Или ты платишь большую сумму своей бывшей жене, о которой никогда мне не рассказывал? Ты заразился дурной болезнью? – Она ахнула и прикрыла ладонью рот. – Ох. Не говори мне, что я была твоей любовницей. Ты женат, да?
– Софи! – закричал он, пытаясь добиться, чтобы она его услышала. – Нет! Ничего подобного! Мне не верится, что ты можешь даже подумать обо мне такое!
– Тогда что?
Более мягким тоном он ей сказал:
– Повторяю, я не могу говорить здесь. Давай уединимся. Вопрос сложный и заслуживает твоего полного внимания. Одна встреча – все, о чем я прошу. Место выбери сама.
Звякнул колокольчик, и вошла молодая мама с двумя детьми. Гаррет отошел от прилавка и сел на табурет возле окна, чтобы не мешать детям рассматривать в витрине сладости. Он надеялся, что они не выберут «печенье неудач».
Пока мама помогала детям выбирать лакомство, Софи обдумывала слова, сказанные Гарретом. «Он жестокий, – думала она. – Украл у меня счастье, а теперь появился неизвестно откуда и винит меня в том, что я несчастна». Но, подумав еще, Софи поняла, что Гаррет был не первым, кто неожиданно отнял у нее счастье и любовь. «Такова история моей жизни. Как я могу винить его за то, что он добавил к ней еще одну главу?»
Она снова перевела взгляд на витрину и сначала увидела за стеклами лица детей. Малыши стояли по другую от нее сторону и, облизывая губы, оценивали каждую шоколадку. Приглядевшись, она различила в стекле и собственное отражение. Словно забытая подруга, там улыбалась ей маленькая девочка; она сидела на коленях у папы, хихикала, когда мама щекотала ей пятки. На глаза Софи навернулись слезы и смыли эту картинку. Ее сменила другая, где Софи была на несколько лет старше. Не настолько взрослая, чтобы осознать свое везение, что она осталась живой-здоровой и не калекой, но достаточно большая, чтобы запомнить все подробности случившегося несчастья. Она замерзла. Замерзла и промокла до нитки, и ничто в этом мире не казалось реальным. Все шло неправильно, потому что она знала, что все случилось по ее вине. Софи моргнула, и картинка пропала. Теперь на нее глядело из витрины знакомое лицо почти тридцатилетней женщины. Счастье так мимолетно, снова напомнило оно ей.
– Гаррет, – сказала Софи, когда женщина с детьми ушла. – Послушай. Счастлива я или нет – не твое дело. Ты забыл, что бросил меня? Теперь ты лишился права голоса в моей жизни. Что касается той ужасной вещи, которой ты хочешь со мной поделиться, то, честно говоря, я бы предпочла не знать ее. – Она замолчала и посмотрела на него. – Я считаю, что нам нужно оставить в покое наше прошлое. Согласен?
Гаррет спокойно сидел, глядя в пол. После затянувшегося молчания он встал и заговорил:
– Софи, вот ты сама подумай, может, ты ошибаешься? Может, счастье все-таки существует? И оно вовсе не мимолетное чудо? Может, мы держали его в руках и потеряли по моей вине? Что, если?.. – Он нерешительно шагнул к ней. – Может, у нас еще есть шанс его вернуть?
– Ничего у нас нет, – упорствовала она. – В твоих словах слишком часто звучит слово «может».
– Тогда что ты скажешь насчет слова «как»?
– Что?
– Как мне уговорить тебя согласиться на одно свидание? Соф, я должен сказать тебе, что разговор коснулся бы не только меня, но и тебя.
Софи легонько забарабанила пальцами по прилавку, глядя на мужчину, который когда-то обращался с ней так, словно она была солнцем, луной и звездами одновременно. Вплоть до того дня, когда он ушел, напомнила она себе.
– Я вот что тебе скажу, – сказала она. Пальцы, выбивавшие дробь, замерли. Она снова крутила свою золотистую прядь. – Давай заключим сделку.
Гаррет удивленно поднял брови.
– Какую сделку? Как это?
«Такую сделку, в которой у тебя нет шансов выиграть», – подумала она.
– Понимаешь, Эвалинн вышла замуж и теперь все время твердит, что я должна найти мужчину, чтобы мы с ней могли сочувствовать друг другу. На прошлой неделе она даже заставляла меня дать объявление в газете.
Гаррет засмеялся.
– Типа «незамужняя белая женщина ищет…»?
– «Ищет кого угодно, только не ортопеда». Да, что-то наподобие этого. Впрочем, я сказала ей, что всегда подозревала, что такие объявления дают те, кто ищет короткие развлечения, а не прочное счастье. Но настоящее счастье не нуждается в сексе, правда? – Она посмотрела на Гаррета, ожидая ответа. – Правда?
– О-о… Да, конечно. Ну, то есть… это часто помогает. Но это не абсолютная необходимость.
Она усмехнулась.
– Хорошо. Тогда, раз уж ты заговорил о счастье и так уверен, что оно существует, может, попытаешься найти его для меня?
Гаррет нахмурил лоб.
– Каким образом?
Софи широко улыбнулась.
– С помощью газеты! Там ведь полно объявлений на все случаи жизни. Почему бы не дать объявление о счастье?
– Что-то я ничего не понимаю. Ты хочешь, чтобы я дал вместо тебя объявление?
– Нет. Я имею в виду объявление «Розыск: требуется счастье». Ты поместишь его в «Сиэтл таймс», и если на него откликнутся, скажем, сто человек, откликнутся нормально, разумно, тогда я соглашусь на свидание. Одно свидание.
– Может, я дам такое объявление в Интернете?
Она покачала головой:
– Нет, это риск, что его увидит слишком много народу. Пожалуйста, только в печатном виде, на бумаге.
Гаррет смотрел на нее. Он понимал, что едва ли вообще кто-нибудь откликнется на такое объявление, а уж получить сотню ответов просто невозможно.
– Ты и вправду не хочешь выслушать то, что я должен сказать?
– Одиннадцать месяцев назад – да, я хотела бы. Ну а теперь? Не очень. Но я тебе хотя бы даю теперь шанс для борьбы, верно?
Он огорченно нахмурился.
– Конечно. Может, есть и другие условия этой сделки, о которых мне нужно знать?
Софи опять забарабанила пальцами по стеклу, размышляя.
– Хмммм… да. Все должно быть полностью анонимным. Ты не должен просить своих друзей, пациентов либо кого-то еще, чтобы они отозвались. И все должно поступать на мой почтовый ящик, который у меня для бизнеса. Я не хочу, чтобы какие-нибудь придурки являлись ко мне домой или сюда, в магазин, надеясь осчастливить меня.
Он не отрывал от нее взгляда.
– А что ты имеешь в виду под «нормальным, разумным ответом»?
Софи рассмеялась.
– Это уж я решу, когда прочту их. В общем, я хочу получить рациональные, разумные послания о счастье. Ничего сексуального. Ничего жуткого или странного. И, главное, ничего эфемерного, мимолетного.
Гаррет негромко хмыкнул.
– Значит, я должен дать объявление в «Сиэтл таймс», получить сотню предложений, и ничего из этого мне не зачтется?
– Таковы условия, если ты хочешь прийти ко мне на свидание.
– А временной срок тоже имеется?
– Нет. Предложение действительно до дня моей кончины; скорее всего, столько времени и понадобится, чтобы найти сто счастливых людей по этому объявлению. – Софи понравилась идея, и ее суровая улыбка это подтверждала.
А вот Гаррет был явно разочарован. Целых одиннадцать месяцев он собирался с духом, чтобы поведать Софи свой секрет, и вот теперь она отвергла его попытку. Он повернулся и понуро направился к выходу. Потом постоял пару мгновений, словно взвешивал, не сказать ли ей все прямо там. Но, по-видимому, решил, что это слишком сложно. Перед тем как открыть дверь, он оглянулся через плечо.
– До свидания, Софи.
В глубине души она жалела, что была с ним так сурова. Ведь разве она не думала о нем все время, разве не мечтала, чтобы все у них было как прежде? Но умом она понимала, что это уже невозможно, и не хотела, чтобы ее сердце было опять разбито.
– До свидания, Гаррет.
Он посмотрел на Софи долгим взглядом.
– Я буду заглядывать к тебе иногда, чтобы узнать, поступают ли сообщения. Соф, но если мы никогда не наберем сотню, – тихо добавил он, – пожалуйста, знай, что я всегда тебя любил. Пусть я был трусом и шутом, но мои чувства к тебе никогда не менялись.
Софи не позволила себе заплакать после его ухода.
– Мои тоже, – прошептала она, когда за ним закрылась дверь.
Глава 5
Ты никогда не будешь по-настоящему счастливой. Как это грустно.
После ухода Гаррета Софи стала уговаривать Эвалинн ехать домой – к мужу. Но та не желала ничего слушать.
– Ты ведь не платишь мне за то, что я здесь, – отстаивала она свое право остаться в кафе. – Я решила провести этот день с тобой, и мы будем вместе, пока не вернемся в Гиг-Харбор и не выйдем из автобуса.
– Я не поеду домой на автобусе, – пробормотала Софи.
– Неужели? – засмеялась Эвалинн, решив, что подруга шутит.
– Я серьезно, Эв. Так что езжай одна.
– Это почему же? Боишься, что в автобусе к тебе пристанет очередной субъект приятной наружности?
Софи нахмурилась – они столько лет дружны… Эвалинн должна и сама догадаться.
– Сегодня вечером мне нужно еще кое-что сделать.
– Ох, конечно!.. Прости, Соф… Кладбище, да? – Лицо Софи окаменело, она промолчала в ответ. – Может быть, мне пойти с тобой? Можно?
Софи слабо улыбнулась.
– Ты уже и так много для меня сделала. Правда. Но тут я сама, одна. А тебе пора под крылышко Джастина.
Эвалинн кивнула, обняла свою названую сестру, как бы говоря – все будет хорошо. Но сама думала: «Когда же у тебя все будет хорошо? Пора тебе расстаться с прошлым и смотреть вперед». И Эвалинн думала так не оттого, что не понимала Софи. Как и Софи, она не понаслышке знала, что такое трагедия. Ее мать получила тюремный срок, и воспитывали ее другие люди. Но по каким-то причинам, которых Эвалинн не вполне понимала, душевные раны у Софи были глубже, чем у нее, – вероятно, влияло предательство Гаррета, усиливая ощущение безнадежности и потери.
Эвалинн разжала объятия.
– Ты уверена? Подумай. А Джастин будет даже доволен, если я приеду домой позже и не буду мешать ему смотреть вечерний футбол.
– Нет-нет, я пойду одна.
Когда в пять часов пришел ее вечерний помощник, Рэнди, рыжеволосый студент колледжа, Софи была как выжатый лимон. Физически день этот был не тяжелее любого другого, но эмоционально она его еле выдержала. Обычно она еще немного задерживалась после прихода Рэнди и кое-что готовила для следующего дня, но сентябрьское солнце уже клонилось к закату, и время стало критическим фактором.