Глава 8
Увидев в руке Нараяны натянутый лук Шарнга, владыка данавов развернул палицу и ударил Его по лбу. Сын Дхармы, после того, как получил удар палицей, испустил из глаз потоки огня, который пылающим дождём полился на Землю. От этого пламени палица в руках у властелина данавов рассыпалась на сотни кусочков. Повернувшись, лучший из даитьев вскочил на колесницу, взял лук и достал из колчана стрелу. Он положил стрелу на тетиву и выпустил. Его стрелы взлетели почти до полумесяца, но Нараяна срезал его стрелы своими и отразил натиск данавы. Нараяна и даитья осыпали друг друга стрелами, которые в полёте напоминали змей.
С Небес спустились боги, желая увидеть эту битву, во всех подробностях. И среди богов раздались звуки дундубхи, они осыпали цветочным дождём даитью и Нараяну. Тогда он увидел их, Владык, среди богов на Небесах, великих, непобедимых, радующихся. И с Неба они осыпали его дождём из стрел, все стороны света были покрыты стрелами. Тогда Нараяна направил стрелы на Прахладу и отразил своими стрелами стрелы Прахлады. Тогда владыка даитьев, разгневавшись, ранил Нару стрелой в сердце, лицо и руку. Тогда одной стрелой, которая сверкала, как полумесяц, Он выбил лук из рук повелителя даитьев.
Даитья взял другой, натянул и выпустил дождь стрел. Но его стрелы уничтожил своими Пурушоттама, и стрелами выбил у него лук. Снова и снова уничтожал он луки даитьи, а тот снова и снова брал другой лук, но противник с лёгкостью уничтожал его лук снова и снова. Тогда владыка даитьев взял палицу, сделанную из железа. Схватив эту палицы, данава обернулся, но Нара одним ударом разбил его палицу. Прахлада взял молот и ринулся на Нару, но он пал под натиском стрел Нары, молот разбился на десять кусков и упал на землю. Удар его был отражён. Он взял дротик, атаковал Нару, но сын Дхармы уничтожил и дротик. Тогда бросился даитья на Нару с копьём, но и его удар отразил стрелами Великий отшельник, уничтожив его копьё. Среди уничтоженных орудий данава нашёл ещё один огромный лук, взял его и выстрелил потоком стрел.
Тогда Нараяна вместе с Нарой нанёс удар по властелину даитьев. Они совершили вместе, неразрывно связанные друг с другом, такое божественное деяние, и упал с колесницы колесничий. Владыка же даитьев, очнувшись через долгое время, взял лук и ринулся в битву. Увидев его, приближающегося, Нара молвил: "Владыка даитьев, уходи, мы будем совершать утренний и дневной обряд".
Владыка даитьев, под впечатлением от таких деяний, отправился в лес Наймиша и стал днём там совершать обряды.
Ночью Прахлада размышлял: "Как одолеть мне лицемера?"
Он сражался с Нарой и Нараяной тысячу божественных лет и ему не удавалось Их победить. Они, Пурушоттамы, тысячу божественных лет оставались непобедимыми, тогда данава, придя к Вишну, молвил: "Почему, Владыка богов, не могу я одолеть Нару и Нараяну, в чём - причина этого?".
Носящий жёлтые одежды сказал: " Тебе их не одолеть, Прахлада, сын Дхармы - лучший из брахманов, мудрый в битве Он одерживает верх над богами и асурами".
Прахлада сказал: "Если в битве мне их не победить, то каким же образом совершить мне это? Как жить мне, если я не знаю об этом? Потому разъясни мне это".
Властелин дановов омыл голову и восславил Брахмана. И потом молвил Носящий жёлтые одеяния властелину даитьев: "Ступай! В битве ты одолеешь их преданностью (бхакти) ".
Прахлада сказал: "Мной побеждены три мира, Твоей милостью я победил Шакру, почему же не побеждаю я сына Дхармы? Их, стойких в обетах, не побеждают даже три мира. Я не могу даже с Твоей милостью устоять, что же мне делать сейчас?"
Носящий жёлтые одежды сказал: "Я, желая блага мирам, истязал Себя подвижничеством. Так что если ты желаешь победы, почти их, преданностью ты их одолеешь, так что подчинись сыну Дхармы".
Владыка данавов молвил, полный радости, позвав Андхаку: "Даитьи и данавы, я передаю правление Андхаке и оставляю царство, а вы повинуйтесь ему ".
Андхака принял царство, а Прахлада отправился в Бадарик-ашрам. И там владыка даитьев, увидев Нару и Нараяну, сложив руки, восславил Их стопы.
Нараяна молвил: "Зачем ты поклоняешься нам здесь, асур, которому не удалось меня победить?"
Прахлада сказал: "Кто же способен одолеть Тебя, ибо Ты есть Пуруша, Ты - Вечный Нараяна, Носящий жёлтые одежды Джанардана. Ты - Лотосоокий Бог, Ты - Вишну, носящий луг Шарнга, Ты - неуничтожимый, Великий Владыка, Вечный Пурушоттама. Ты - Тот, на Кого направляют размышления йоги, Кого почитают мудрецы. Брахманы молятся Тебе, совершают жертвоприношения огнём. Ты - Ачьюта, Хришикеша, Тот, Кто держит в руке чакру, Ты - огромная рыба, Ты - Тот, Кто - с головой коня (Хаягрива), Ты - лучшая из черепах.
Благой, недруг Хираньякши, Бхагаван, вепрь, уничтоживший моего отца, Ты - человеколев. Брахма, Трёхокий, Ужасный, Предводитель претов, Владыка вод, ветер, солнце, в облике зверя, всё движущееся и неподвижное, Ты - Господь, Владыка, восседающий на повелителе птиц. Ты - земля, свет, акаша, воды. Ты воплощаешься в тысячах сущностей. Тобой объят мир, Мадхава, что же Тебе не победить?
Хришикеша, Властелин мира, если Ты - удовлетворён моей преданностью, ничем иным я не могу покорить Тебя, вездесущий, нетленный".
Бхагаван сказал: "Я - доволен тобой, даитья, твёрдый в обетах, тем, как воспел Ты меня. Твоей преданностью, Я - побеждён. После того, как человек - побеждён, он должен понести наказание, для этого Я дарую тебе благословление, проси, чего хочешь".
Прахлада сказал: "Нараяна, если Ты соизволишь даровать мне благословление, то избавь меня от грехов, что коренятся в теле, уме и речи, Владыка мира, так как я сражался с Тобой, если Ты был Нарой, так что я прошу у Тебя этот дар".
Нараяна сказал: "Владыка даитьев, пусть покинут тебя все твои грехи, и второй дар даю я тебе ".
Прахлада сказал: "Всё, что родит мой ум, будет посвящено Тебе, почитание Бога, погружённость в размышления о Тебе, поклонение Тебе".
Нараяна сказал: "Есть для тебя, ещё иной дар, который пожелаешь, так что выбирай, я окажу тебе милость".
Прахлада сказал: "Всё, чего я желаю, - это Твоя милость, Адхокшаджа, пусть мир знает, что я пребывают у Твоих лотосных стоп".
Нараяна сказал: "Да будешь ты высшим, вечным, нетленным, непреходящим, не подверженным старению и смерти благодаря моей милости.
Сейчас ступай в свою обитель, ты не будешь связан путами кармы, там будешь ты предаваться созерцанию меня. Правитель царства даитьев его всегда защищает, и ты, даитья, таким образом, следуй Дхарме".
Прахлада молвил Богу: "Как получу я обратно оставленное мной царство, Владыка Вселенной?"
И молвил Повелитель Вселенной: "Отправляйся в свой дом и будь там духовным наставником даитьям и данавам".
Предводитель даитьев, склонившись перед Господом, направился в свой город. Увидев его, данавы и Андхака почтили его и призвали царствовать, но он не принял царство. Оставив царство, он назначил царствовать владыку данавов и предался созерцанию, вспоминал и почитал Кешаву, чистый телом, предаваясь Йоге.
Так владыка данавов был побеждён Нараяной, оставил царство, и соединился с Творцом".
Г лава 9
Нарада сказал: "Как же был поставлен царствовать Прахладой лишённый глаз Андхака, ведающий дхарму царя?"
Пуластья сказал: "Обретя зрение, порождённый Хираньякшей, он был поставлен царствовать даитьей Прахладой в его обители".
Нарада сказал: "После того, как Андхака получил царство, что он делал, стойкий обетах? Какие отношения были у него с богами и остальными?"
Пуластья сказал: "После того, как ему передали царство, Андхака начал совершать аскезу во имя Держащего трезубец, Трёхокого, чтобы стать непобедимым и неуничтожимым для суров, сиддхов, риши, нагов, чтобы не сгорать в огне и не тонуть в воде. После того, как получил он такое благословление, Андхака начал править, назначив Шукру семейным жрецом. Тогда он подчинил себе всех богов, Андхака стал править Землёй, победив владык людей. Победив правителей и их прислужников, он направился на вершину горы Меру. Но Шакра с войском богов, взобравшись на слона, укрепив свой город Амаравати, двинулся в поход. Шакра и другие Локапалы, наделённые мощью, восседая на своих ваханах, пришли туда. Шакра с божественным войском пришёл туда со слонами, конями, колесницами и всем остальным. Впереди - двенадцать адитьев, сзади - Трёхокий, в центре - восемь васу, вишвадевы, садхьи, сонм марутов, якши, видьядхары, все - на своих ваханах".
Нарада сказал: "Какие у них были ваханы, у кого - какая, я желанию узнать об этом".
Пуластья сказал: "У царя богов, Индры, ваханой был огромной, быстрый, белого цвета слон с ужасными бивнями. У царя Дхармы, - свирепый, чёрного цвета буйвол Паудрака, возникший из семени Рудры. Ваханой Варуны было морское чудовище тёмного цвета, возникшее из серы из ушей Рудры, живущее в океане, подобное божественному крокодилу. Ваханой Куберы был возникший из стоп Амбики человек, наилучший из людей, подобный скале свирепого облика, с очами круглыми, подобными колесу повозки. У одиннадцати рудр ваханами были гандхарвы, могучие и ужасных владыки змей, белые быки, свирепые, стремительные. Адитьи ехали на колеснице, запряжённой пятьюстами лебедей, сиянием подобной тысяче лун. Васу ехали на слонах, якшей несли люди, киннары ехали, взобравшись на змей, а ашвины - верхом на конях. На антилопах - маруты, ужасные обликом, на попугаях - кави, гандхарвы - пешком. И так, сев каждый на свою вахану, они ринулись в битву".
Нарада сказал: "Ты описал мне ваханы богов, скажи, какие ваханы были у даитьев?"
Пуластья сказал: "Андхака ехал в божественной колеснице, запряжённой великолепными конями, они были чёрного цвета, числом тысяча, размером в три нальвы (нальва - около 180 м.) Прахлада ехал на божественной колеснице, подобной луне, запряжённой восемью превосходнейшими конями, золотого и белого цвета. Вирочана ехал на слоне, Куджамбха - на коне, Джамбха - на колеснице с божественными конями. Нанкукарна - на коне, Хаягрива - на слоне, Майя - на колеснице, Дундубхи - на огромном змее, виману Шамбары везли быки, Шанки - на владыке оленей. Бала, Вритра, Балин несли палицы и булавы, шаг за шагом они приближались к войску богов.
И случилась битва, невероятная, внушающая страх, миры были окутаны жёлто-красным песком. Они убивали без разбора своих и чужих. Друг на друга неслись колесницы, слон сталкивался с обезумевшим царём слонов, всадник налетал на всадника. Разъярённые пехотинцы сражались с другими пехотинцами. Так сражались друг с другом боги и асуры, погружая всё во тьму. Когда сталкивались колесницы и сражались воины, текли потоки крови, слоны сталкивались лбами, стрелки осыпали друг друга стрелами. Воины осыпали друг друга потоками стрел, рубили друг друга мечами, внутренности смешивались с травой, флаги - со слюной. Летали роем стервятники, аисты, гуси, ястребы, словно шакалы, бегали среди деревьев в лесу псы и другие хищники. Пишачи бродили среди людей, неотличимые от них, ездили, сталкиваясь, колесницы, которые вели герои. Они уничтожали друг друга, погружаясь в землю по лодыжки, уклонялись от ударов. И так сражались друг с другом боги и даитьи в этом сражении, которое внушало страх и трепет. Солдаты стрелами пили и пожирали плоть, лишённые членов, разрывали мозги, уничтожали друг друга, и по окрестностям разносился рёв. То и дело терзали землю, падая, выпущенные одним за другим, ревя и завывая, метательные орудия. И тут Шива издал крик, порождая страх у богов и асуров, битва была подобно тому, как вдыхают и выдыхают воздух, повсюду сталкивались наилучшие из орудий.
Тогда Андхака, сражаясь, с тысячей героев-воинов, разъярённый, сверкая, и Владыка богов, Шатакрату, встали друг против друга. Владыка даитьев отразил напавшего на него, восседающего на буйволе Яму, Прахлада же на колеснице, запряжённой восемью конями, поднял своё оружие. А Вирочана поразил Владыку вод и, подойдя ближе, Куберу. Вайю поразил, налетев на него, Шамбара, Огонь. С другими сражался Хаягрива, сыновья Дити, данавы, сошлись в поединке с сурами, раздавался их клич и они осыпали друг друга стрелами. Летели тысячи железных стрел. Стой на месте - кричали они друг другу. Они осыпали друг друга стрелами, поражали орудиями, словно по небу текли речные потоки. Желая покорить три мира, так сражались боги и асуры, пишачи, якши, умножающие богатство, и на Землю реками текли потоки крови. Множество муни и сиддхов смотрели на богов и асуров, разговаривая и играя на музыкальных инструментах, апсары танцевали, приветствуя героев, поверженных в этом бою.
Г лава 10
Во время в этой битвы Тысячеокий достал лук и выпустил стрелу. А Андхака выхватил свой лук, но Пурандра направил в него стрелу с пером павлина. Тогда они осыпали друг друга стрелами, с золотым оперением, стремительные. И Индра взял в руки ваджру и метнул её в царя даитьев, когда увидел Андхаку. Андхака в ответ выпустил множество метальных и прочих орудий, но ваджра обращала их в пепел. И тогда Андхака увидел брошенную в него ваджру среди множества колесниц. Индра, испепелив колесницу с колесничим и флагом, с топором бросился на Андхаку. Он ударил кулаком Андхаку и тот упал на землю. Падая, Андхака закричал. Тогда Васава осыпал его дротиками, закрыв его, но Андхака снова напал на Индру. Он ударил рукой слона и слон ступил в середину, но Андхака начал бить его по коленям и хватать за бивни. Андхака ударил его левым кулаком, владыка слонов упал и разбился. Индра, упав с владыки слонов, вскочил на ноги, взял в руку ваджру и ушёл в Амаравати. Тогда владыка даитьев, нанося удары ногами, кулаками руками, обратил в бегство богов. Вайвасвата взял посох и ринулся на Прахладу. Но сына Солнца осыпал роем стрел сына Хираньякашипу, и тот ответил ему роем стрел.