Я захлопываю, уже открытый было рот, для озвучивания именно этого вопроса. Вот гадкий некромант!
─ Еще что-нибудь? ─ спрашивает он, пододвигая к себе документы, над которыми работал, перед тем как я вошла. Это что намек на окончание аудиенции?
─ Да! ─ смело встречаю его недовольный взгляд, ─ Мне нужно домой!
─ Ты и так дома, ─ хмыкает он. ─ Отныне ты живешь тут, как моя жена, иначе никак. Или предпочитаешь тюрьму? Поверь, сэр Ловар с превеликим удовольствием найдет причину, по которой наш брак можно будет посчитать недействительным.
Он прав, я это понимаю. Родерик тот еще гад. И на меня зуб точит.
─ Мастер Киан, я с вами согласна. Вот только мне нужно в Кинлох. Очень нужно. Родители Джерри сильно настаивали на моем наследование замка, но объяснить, почему оставляют его мне, а не своему сыну не успели… Умерли…
─ Хорошо, ─ кивает он, ─ Значит, через десять дней выезжаем. Мне нужно пару дел завершить.
─ Выезжаем? ─ не верю я своим ушам. Так просто? Я тут целую речь продумала, изобилующую всевозможными вариантами уговоров, а он «Хорошо»?! Или у мастера свой интерес имеется?
─ Выезжаем. ─ подтверждает он. ─ А что тебя удивляет? Или ты думала я тебя одну отпущу, после того, как ты чуть Маннану душу не отдала?
Его голос звучит с таким упреком, что я снова себя чувствую провинившейся ученицей перед наставником.
─ А… а…, ─ я, правда, хочу еще спросить некоторые детали, особенно о том, будет ли наш внезапный брак подтверждаться еще как-нибудь, кроме того, что мы живем вместе, но не могу подобрать слова. Киан смотрит, подняв в ожидании брови, хотя по глазам я вижу, что некромант давно уже догадался, о чем я хочу его спросить. Краснею, бледнею, но не могу выдавить и слова из себя.
В конце концов с его губ срывается ехидный смешок:
─ Если тебя волнует супружеский долг, то спешу обрадовать или… огорчить… Я ничего от тебя требовать не буду…
─ Почему? ─ вырывается у меня, прежде, чем я успеваю подумать.
─ То есть, все-таки огорчить? ─ дергает он уголком губ, сдерживая усмешку.
─ Нет! Вовсе нет! ─ чувствую, мои щеки превращаются в пылающий факел. ─ Я даже и не думаю об этом. Я … я про учебу хотела спросить. Вот! Мне же еще три года учиться.
─ Твое рвение похвально, ─ отмечает некромант. ─ В академию ты не вернешься, сама понимаешь, разве только на экзамены в конце года. Будем работать по индивидуальной программе дома. Возможно, некоторые предметы ─ целительское дело, артефактику, травоведение, тебе будут преподавать приходящие учителя. С остальными, думаю, справлюсь сам.
─ Спасибо! ─ торопливо благодарю и спешу ретироваться. С меня довольно разговоров. А мне с этим мужчиной, между прочим, до скончания века жить. Бедная я бедная. И как выдержать?
─ Айне! ─ его окрик останавливает меня буквально на пороге. ─ Передай, пожалуйста, Гертруде, что у кое-кого слишком длинный язык.
Спотыкаюсь, на ровном месте. Да что же это такое? Дурья моя голова! Подставила бедную леди.
─ Она мне ничего не говорила! ─ заявляю, чувствуя неловкость оттого, что приходиться лгать.
─ Да-да, ─ кивает некромант, не отрывая взгляда от разложенных на столе бумаг, уже во всю нырнув в работу, от которой я его оторвала. ─ Но ты все же передай… И, думаю, будет уместнее, если ты ко мне по имени будешь обращаться. Если мне не изменяет память, в тюрьме именно так и делала.
─ Но... ─ как ему объяснить, что там я была немного другой, да и условности тогда не имели значения в виду некоторых обстоятельств? ─ Но вы же мой преподаватель. Бывший…
─ Вот именно, преподаватель бывший. А муж нынешний. И «выкать» мне, по меньшей мере, странно.
─ Хорошо, ─ киваю, и, наконец, оставляю некроманта наедине с его работой.
Прикрыв за собой створку двери, обессилено приваливаюсь к ней, прикрывая глаза. Ух! Вот это разговор! Ощущения как будто кросс бежала. Умеет же мой «муж» душу вымотать, видимо сказывается опыт бесед с усопшими. Или студентами. Или теми и другими ─ для него, скорее всего, разница невелика.
Немного придя в себя, спешу в свою комнату, где уже давно дожидается меня Гертруда.
─ Ну, как? Мастер разрешил? ─ встречает женщина меня вопросом.
Оказывается, пока я весьма плодотворно разговаривала с супругом, леди на нервах успела связать довольно таки приличный кусок шарфа, и теперь он пестрым удавом скрутился у ее ног.
─ Все в порядке, ─ киваю я, присаживаясь на кровать, поверх покрывала, а затем и вовсе взбираюсь на нее с ногами, подставив под спину подушку и устраиваясь в полусидящем положении.
Очень уж я устала. Ступни начали ныть, и я чувствую, как болезненно натянулась кожа на всей конечности, начиная с коленей и заканчивая пальцами.
Гертруда перемещается поближе, волоча за собой свое гигантское рукоделие.
─ Киан, ─ откашливаюсь, ибо не привычно так его называть, но привыкать же надобно. ─ Разрешил. Сказал, что лично будет сопровождать. Даже не особо уговаривала.
Гертруда задумалась.
─ Это хорошо, что муж, с тобой поедет. Защитит в случае чего. Да и не окрепла ты, пока… ─ заключает моя сиделка. ─ Мне, полагаю, тоже стоит поехать. Кто же о тебе позаботится?
─ Леди Гертруда?! ─ мои глаза округляются до невиданных размеров. ─ Вы уверенны? Тащить с собой немолодую женщину в весьма непростую поездку не хотелось, тем более я не знала, что ждет меня в Кинлохе. Я помнила его уютным и теплым, но сейчас ведь там хозяйничают Мелисанда и Рорк. А с них станется замок и по кирпичику разнести. ─ Там, возможно, совсем нет условий для проживания… ─ начинаю я.
─ Тогда мне и подавно нужно ехать, ─ твердо заявляет моя собеседница. ─ Тебе, вне сомнения, понадобится моя помощь.
Откидываюсь на подушку, сил спорить совсем не осталось. И, где-то в глубине души, стоит признать, что я даже рада обществу милой старушки. Мысль о том, что я буду наедине с мужем в поездке, а затем в Кинлохе меня немного пугает. Пугает и волнует.
─ Ладно, ─ машу я рукой, сдавшись. ─ Делайте, как считаете нужным.
Лицо старушки в мгновенье ока проясняется, она проворно сматывает вязание и прячет в корзину.
─ Тогда я пойду, соберу нужные вещи, ─ вскакивает она на ноги. ─ Но перед этим принесу чай с булочками, сегодня они у Моры получились отменные. Ты же от волнения ничего в обед не ела.
─ Погодите, Леди Гертруда, ─ улыбаюсь. ─ Мы только через десять дней будем выезжать.
─ Ой, нет, дорогая. Я себя знаю, обязательно что-нибудь забуду, так что лучше наперед начну собираться. Авось и не оставлю ничего, ─ едва не подпрыгивает от возбуждения эта весьма пожилая леди и получает по лбу отворившейся дверью.
─ Айне… ─ начинает входящий Киан, и тут же кидается поддержать покачнувшуюся сиделку. ─ Леди Гертруда? Что с Вами?
Женщина, охнув, цепляется за его плечи, стараясь устоять на ногах, и позволяет подвести себя к креслу.
─ Мальчик мой, разве я не учила тебя стучать? ─ с упреком пеняет она грозному некроманту.
─ Извините, ─ покаянно произносит Киан, устраивая женщину в кресле. ─ Я тут некоторые вещи принес для Айне.
─ О, весьма любопытно! ─ тут же оживает, доселе страдающая от дверного произвола, Гертруда.
─ Для меня? ─ поднимаю брови в удивлении. Что это ему в голову взбрело?
─ Для тебя, ─ кивает некромант и вручает мне стопку книг. ─ Ты, помнится, очень об учебе сегодня переживала. Настоятельно рекомендую изучить пропущенное. Через пару недель приступим к подготовке к экзаменам, и учти, поблажек не будет, несмотря на то, что ты моя жена.
─ Кто б сомневался, ─ бурчу себе под нос, но Киан все равно слышит, и на его губы наползает ехидная улыбка.
─ Книги! ─ взвизгивает Гертруда, ─ Киан, ты, что такое удумал? Жене книги дарить!? Ты посмотри на нее! ─ тычет она в эмоциональном порыве в меня пальцем. Я начинаю себя осматривать, Киан тоже следует указанию.
─ А что с ней? ─ не понимает он, точно так же, как и я.
─ Она одета в платье моей сестры! У твоей жены одно единственное платье и то с чужого плеча. А спит она в твоей рубашке. По-твоему это нормально?!
Впервые вижу некроманта таким смущенным и про себя хихикаю. Для меня, в принципе, одежда не имеет значения, тем более что до недавнего времени я вообще большую его часть проводила в постели. Но Гертруда права. Пару платьев мне не помешает, кое-какое белье и ночная сорочка. Хотя спать в рубашке мужа, чего тут скрывать, мне нравилось. Я почему-то чувствовала себя в ней уютно и спокойно, словно какая-то неведомая сила защищала меня от ночных кошмаров и тревог.
─ Кхм, я все исправлю, ─ откашлявшись, обещает Киан. ─ Но ты все равно учись. Читать можно и в таком виде, книгам все равно во что ты одета, ─ не упустил возможности уколоть некромант.
Молча закатываю глаза. Вот же ехидна!
Видимо, посчитав, что он сказал все, что нужно, муж удаляется, а за ним и Гертруда, но я еще некоторое время слышу их голоса. Леди продолжает «пилить» своего мальчика за столь пренебрежительное отношение к супруге, грозя тем, что таким образом ему ни за что не завоевать мое сердце, как будто, оно ему нужно.
От нечего делать беру первую попавшуюся книгу и принимаюсь листать. Как гласит название, в руки мне попался справочник лекарственных растений острова Эри. Раньше, будучи исключительно Айне, я бы зачитала его до дыр, теперь же исписанные мелкими буковками странички не вызывают и близко такого сильного интереса. Откладываю талмуд в сторонку и беру следующий. «Сильнейшие яды и противоядия». Эта книга так вообще вызывает у меня нервную дрожь и тошноту. Я поспешно отбрасываю ее, не способная и минуты держать в руках. Киан говорил правду, Джерома отравили моим ядом. О его рецепте знали единицы, ингредиенты было трудно достать, а додуматься скомпоновать на первый взгляд несовместимые вещи мог только такой же фанат, как я. Вернее была… После трагичной смерти любимого, когда так цинично использовали мое собственное изобретение, смотреть больше не могу на рецепты и препараты. Кто-то весьма тщательно распланировал убийство и подставил мою особу. О’Ши вряд ли на такое способны, ума не хватит… Но я узнаю, кто это! Узнаю и отомщу… С опаской протягиваю руку за последней книгой. «Некромантия и эвокация». Облегченно перевожу дух, поднятие мертвых и вызов духов, это хорошо. Можно и почитать, а вдруг дражайшего супруга стану лучше понимать. Открываю первую страницу и принимаюсь ознакамливаться с доселе не вызывающим интерес у меня предметом. Эти дисциплины я едва-едва сдавала в академии, в отличие от всех других, где у меня постоянно был наивысший бал в группе. Пособие неожиданно увлекает меня, и я не замечаю, как пролетают оставшиеся до сна часы. На тумбочке остывает чай, громоздятся горкой нетронутые булочки, которые так расхваливала Гертруда, а я все читаю и читаю. Отвлекаюсь лишь когда моя сиделка силой вырывает у меня книгу, грозя ее сжечь, если я не поем хоть чуть-чуть.
Но и после леди Гертруда не отдает ее, заставляя лечь спать. Теперь мое состояние уже не требует всенощного бдения, и, погасив свечи, предусмотрительно забрав с собой учебник, женщина удаляется к себе, оставив меня в темноте. Мои веки постепенно наливаются свинцом, и я прикрываю уставшие глаза. Сон на мягких кошачьих лапках прокрадывается в мою комнату и уютным клубочком сворачивается на груди.
Ночь наполнена густыми запахами трав. На поляне давно разожгли костры, и смельчаки уже успели пару раз через них прыгнуть. В центре возвышается шест, украшенный лентами и цветами. Девушки в венках водят хоровод, приветствуя богиню Белисаму. Мои плечи внезапно укутывают теплой шалью и обнимают.
─ Ты не замерзла, ─ слышу голос Джери и расслабленно откидываюсь ему на грудь, получая поцелуй в макушку.
─ Нет, ни капельки, ─ отвечаю, чувствуя, как его пальцы, лаская, пробегают по моим плечам, вызывая приятные мурашки.
─ А ты, почему не танцуешь? ─ спрашивает, целуя в чувствительное место за ушком. Прикрываю глаза, наслаждаясь близостью любимого.
─ Не хочу, ─ отвечаю хрипло. ─ Мне с тобой хорошо.
Мне не нужно видеть, чтобы понять, как он довольно улыбается.
─ А со мной будешь? ─ разворачивая меня лицом к себе, вопросительно смотрит в глаза.
─ А с тобой буду! ─ улыбаюсь, предвкушая веселье. Джером ужасно не любит все эти пляски и хороводы, хоть и танцует превосходно.
─ Тогда я сейчас подойду, нужно закончить одно дело! ─ обещает Джери. Он недавно взялся за случай нашего соседа, у которого возникли проблемы с наследованием родового замка, завещанного пожилым дядюшкой. Мой жених, несмотря на молодой возраст и незаконченную учебу, лучший юрист на всю округу, и я безмерно горжусь им.
─ Хорошо, ─ киваю. ─ Я буду ждать.
─ Но, при одном условии, ─ он не может не торговаться. ─ Ты должна прямо сейчас пойти в хоровод, ─ и мягко подталкивает меня в общий круг.
А девчонкам только этого и надо. Меня мигом хватают за руки, увлекая в общее веселье. От запаха цветов кружится голова. Мы сходимся к шесту, крепко держась за ладони, и расходимся, бежим по кругу, танцуя под музыку, смеясь и веселясь. Я чувствую взгляд Джерома, и, пробегая мимо, широко улыбаюсь. Он молча машет мне рукой и разворачивается, уходя к замку.
Заканчивается песня, начинается вторая, за ней третья. Ноги устали, а Джерри все нет и нет. Вырываюсь с общей кутерьмы и перевожу дух. Снова увлекся работой и позабыл о времени? Спешу к замку и застаю его в кабинете. Молча умиляюсь всколоченным волосам, творческому беспорядку на столе, чернильным пятнам на пальцах. Поглощенный своими изысканиями, Джером даже не замечает меня, застывшую у двери. Тихо подкрадываюсь и целую его в щеку, удовлетворенно замечая, как он вздрагивает от неожиданности.
─ Я тебя ждала, ─ с шутливой обидой упрекаю его.
─ Извини, ─ виновато взъерошивает он и без того растрепанные волосы. ─ Сейчас иду. Только в горле что-то першит. Ты не могла бы мне попить принести.
Молча киваю и спускаюсь на кухню. В замке никого нет, все на празднике. Достаю вино и готовлю напиток, подогревая его и добавляя специи и ароматные травы.
─ Это по твоему рецепту? ─ спрашивает Джерри, как только видит меня входящую с подносом. Над кубком витает неподражаемый аромат, который невозможно ни с чем спутать. Такие нотки дает гвоздика, но я в тайне держу свой способ приготовления, и пока никто не догадался о секретном ингредиенте.
─ А как же! ─ подтверждаю. ─ Только вино ты получишь, лишь тогда, когда пообещаешь тут же кинуть свои бумаги и пойти со мной на праздник, ─ приходит моя очередь торговаться.
─ А ты хитрюга! ─ усаживает меня к себе на колени Джером. ─ Обещаю! ─ делает глоток из кубка и прикрывает глаза от наслаждения.
Я с улыбкой наблюдаю за ним. Но спустя секунду его лицо искажает гримаса.
─ Айне, ─ хватается он за горло, опрокидывая сосуд с остатками глинтвейна. Теплая красная жидкость, так пугающе похожая на кровь, пропитывает листы и документы, разливается по столешнице и начинает скапывать на пол. Я вскакиваю на ноги, с ужасом глядя на побледневшее лицо любимого.
─ Джерри, ─ хватаю его за руку, но он валится на пол, закатывая глаза. ─ Джери! Джери! Нет! Боже мой! Джери! ─ тело мужчины начинает биться в жутких конвульсиях. Я буквально ложусь на него, сдерживая судороги, чтобы он не поранился. Что же с ним такое? Отравление? Но я же сама готовила глинтвейн. Там ничего такого не было. Тело подо мной обмякает, и я слышу тихий вздох.
─ Айне! ─ его глаза прикрыты, я вижу, как трепещут ресницы в золотистом свете свечей. ─ Зачем?
─ Джери! Джери! Это не я! ─ плачу, задыхаясь. Но он не слышит. Грудь под моей щекой делает последний судорожный рывок и опадает. Я вою раненной волчицей. Кричу от боли, от разрывающих сердце страданий. На мой крик прибегают люди. Я не вижу их, не осознаю. Вцепившись пальцами в его рубашку, прижавшись к, все еще теплому телу, могу только скулить, как животное. Меня силой отдирают от него. Я брыкаюсь, стараясь вырваться, царапаю руки, держащие меня, лягаюсь ногами.
Просыпаюсь, садясь на кровати. Лицо заливают слезы, насквозь промочившие подушку. Я задыхаюсь от рыданий, а горло саднит от криков. В ту же секунду двери открываются, и в комнату влетает муж, за его спиной со свечой в руках маячит Гертруда.
─ Айне! ─ кидается он ко мне. ─ Что случилось?
─ Ничего, ─ сиплю я в ответ, чувствуя, как мое тело вздрагивает от рыданий. ─ Мне просто приснился сон.
Он садится на мою кровать, привлекая к себе.
─ Ну, все-все, сон закончился, ─ гладит он меня по спине. В теплых объятьях я успокаиваюсь, лишь изредка судорожно всхлипывая. Леди Гертруда тихо удаляется, прикрывая дверь.
─ Остаться с тобой? ─ тихо спрашивает мужчина. Молча киваю, ни в силах сейчас выпустить из судорожно сжатых кулаков ткань его рубашки. Он устраивается рядом, поверх одеяла и я засыпаю снова, так и держа в руках смятый ворот его сорочки.