Жертва - Роланд Р. Грин 10 стр.


«Гидеон…»

Астрал заиграл новыми яркими красками. Миллионами оттенков. Теперь след, ведущий к Гидеону, сиял, словно маяк во тьме. Она уверенно и быстро мчалась по этому следу к заветной цели.

«О-о-о… Так вот, ты где!?»– мысленно произнесла Фелисса, теперь точно зная, где искать пропавшего агента. Однако вместе с Гидеоном она обнаружила что-то ещё. Нечто, своей тенью закрывавшее юношу от её магического взора.

Нечто, настолько темное и жуткое, что у Фелиссы мгновенно пересохло в горле, и стало трудно дышать. Нечто столь невообразимо чудовищное и древнее, что чародейку бросило в холодный пот, и она в ужасе разорвала ментальную связь, не в силах больше чувствовать это.

Это… зло!

Зло в самом чистом виде.

42

Ворота виллы запирались только на ночь, да и то изредка, поэтому приходившие гости обычно стучались прямо в дверь. Фелисса не слышала стука, но голоса, раздававшиеся на первом этаже, вырвали её из транса. Судя по голосу, пришел мужчина. Фелисса слышала, как служанка в своих деревянных башмаках топает вверх по лестнице. Вздохнув, чародейка открыла дверь кабинета и вышла к Галафире, не позволяя, чтобы та заглянула внутрь.

– Госпожа, там Вас спрашивают, – странным тоном произнесла Галафира.

– Кто там? Я занята.

– Представился… Вашим брато, – пожала плечами служанка.

– Братом?– не веря своим ушам, переспросила чародейка, но тут же поняла, что голос был ей знаком. Однако, как же давно она его не слышала.

43

У окна в гостиной, заложив руки за спину, стоял пожилой седовласый мужчина. Он был одет в простой и строгий костюм из очень дорогого сукна, украшенный тонкой золотой тесьмой. Его манжеты и жабо сияли ослепительной белизной. Мужчина опирался на тонкую трость с позолоченным набалдашником. Все три кошки Фелиссы наперебой терлись у его ног.

Он стоял спиной, но чародейка сразу же узнала фигуру брата. Сердце Фелиссы защемило от одного взгляда на седину волос. Как он постарел… Это тут же напомнило ей о собственном возрасте.

– Филипп? – едва слышно произнесла она, и мужчина тут же обернулся.

– Лис! – широко улыбнулся он. – Здравствуй!

У Фелиссы ёкнуло сердце. «Лис», – так он называл её в детстве. Как же давно это было.

– Что ты здесь делаешь? – Фелисса нашла в себе силы остаться твердой и не поддаваться чувствам.

– Сегодня праздник Солнца.

– А ещё сегодня четверг. Ты приехал ко мне из своего дворца, чтобы сообщить об этом?

– Боги… Лис, неужели ты никогда не изменишься? – его тон остался мягким. Похоже, его нисколько не обидел бестактный вопрос.

– Почему я должна меняться? Меня всё устраивает. Зачем ты здесь? – повторила вопрос чародейка, скрестив руки на груди.

– Не ожидала меня увидеть? – брат продолжал улыбаться, но уже не так широко.

– Ах, кажется, я догадываюсь… Слушай Филипп, мы уже давно всё выяснили: ты не лезешь в мои дела, а я в твои. Что изменилось?

– Ну, во-первых, с тех пор, как мы виделись, прошло почти два года, – упрекнул её Филипп.

– Ты считал? – насмешливым тоном поинтересовалась Фелисса, обходя комнату размеренным шагом.

– Конечно. И я хочу напомнить – ты ни разу не видела своих племянников. Ради интереса, или хотя бы из вежливости могла бы зайти. Ведь я столько раз приглашал тебя, писал письма.

– Да, это было очень любезно, но… Я очень занята, – парировала она.

– Занята? Неужели я тебе настолько безразличен? – покачал головой Филипп.

– Дело не в этом. Ты же знаешь… Мне лучше быть одной, самой по себе, чтобы ничто и никто не отвлекал от работы, – тон Фелиссы немного смягчился.

– Ну и как успехи? – он скользнул глазами по её мантии. – Ты всё трудишься, не покладая рук. И ради чего?

– Что тебе нужно? – Фелиссе не терпелось продолжить ритуал, а визит брата именно сейчас был совершенно некстати.

– Скажи, ты видела его? Говорила с ним? – вопросом на вопрос ответил Филипп.

– С кем? – не поняла Фелисса.

– С отцом… Ведь ради этого всё было? Ты выучилась магии, чтобы вернуть отца. Увидеться с ним… – Филипп пристально смотрел в глаза сестре. Он сам был похож на отца, особенно заметно это стало с возрастом. И это была одна из причин, по которой Фелисса не хотела видеться с братом. – Ты так и не призналась, но я-то тебя знаю. Хорошо знаю.

– Ну да, ты у нас всегда всё знаешь! – раздраженно бросила она, отводя взгляд.

– Почему ты ведешь себя, словно чужая? Ведь я твой брат, – возмутился Филипп, но затем его голос смягчился. – Я люблю тебя, Лис.

– Неужели? Зачем ты пришел? – в третий раз повторила чародейка.

– Чтобы сказать кое-что важное. По поводу расследования, в которое тебя впутали, и того парня… Как его…

– Гидеона? – Фелисса не верила своим ушам. – Откуда ты знаешь?

– Странно, что тебя это удивляет. Я, в общем, не последний человек при дворе. И я знаю, во что Берр и это мальчишка тебя втянули. Я знаю, что Гидеон пропал, и знаю, что ты собираешься искать его.

– Я его уже нашла, это лишь вопрос времени, когда…

– Оставь это! – оборвал её брат.

– Что? – возмутилась Фелисса, понимая, что брат постоянно следил за ней без её ведома. – А тебе какое дело? Откуда ты вообще… Погоди-ка, ты имеешь отношение ко всему этому?

– Послушай меня, Лис, это опасно. Я не шучу. Оставь это дело службе безопасности, пускай сами разбираются. Я тебя прикрою. Они не посмеют тебя тронуть. Пропавший парень – их проблема, а для тебя всё это уже слишком.

– Что ты знаешь? Ты в этом замешан?

– Нет, – однако Фелисса почувствовала в его мыслях укол вины. Значит, он лгал.

– Расскажи мне.

– Я знаю только, что это опасно. Я бы советовал тебе уехать из города, как можно скорее и как можно дальше,– ответил Королевский Советник самым серьезным и убедительным тоном, на который был способен.

– Уехать? Чудесная чушь! Зачем? Что происходит?

– Ты можешь мне пообещать, что уедешь? И не будешь лезть в это? – настаивал Филипп.

– Нет, я не собираюсь никуда уезжать! Ты всегда мне указывал, но ты мне не отец! – почти кричала Фелисса. – И никогда им не был!

– Я пытался…

– Как бы ты ни пытался, тебе никогда его не заменить! И это уже давно не имеет значения. Хватит Филипп, уходи!

– Я не уйду, пока ты не пообещаешь мне, что уедешь.

– Прекрасно, сиди здесь, если тебе больше нечем заняться.

– Какая же ты упрямая! Не изменилась ни на крону!

– Ты меня хорошо знаешь! Сам сказал… – язвительно ответила она. Филипп помолчал, тяжело вздохнул и повернулся к двери.

– Быстро же ты сдался… – бросила в спину Фелисса.

– Я не ухожу, – ответил он и, приоткрыв дверь, позвал кого-то. Через мгновение перед Фелиссой предстал коротко стриженный сероглазый мужчина. Он был очень высок, мускулист, держался уверенно, и от него разило грубой силой и жестокостью. Фелисса чувствовала это, даже не прибегая к ментальным способностям.

– Это Рауль Корте, офицер моей личной охраны. Рауль, это моя сестра – госпожа Фелисса Лейд, – представил их друг другу Филипп, и продолжил. – Корте и его люди будут охранять тебя и следовать за тобой, куда бы ты ни направилась, ближайшие десять дней.

Фелисса и господин Корте одновременно уставились на Филиппа Лейда.

– Да, я так решил. Не спорьте.

– Мне не нужны твои головорезы! – запротестовала Фелисса.

– Мне так будет спокойнее, а когда эти ребята будут спасать твою жизнь, ты поменяешь своё мнение…

Фелиссу взбесило, что этот высокомерный кретин, и по совместительству её брат, снова строит из себя опекуна и распоряжается ею. Ей захотелось вышвырнуть за дверь обоих, однако логика и здравый смысл, на которые она привыкла опираться, возобладали в ней. Фелисса понимала мотивы брата. Он действительно беспокоился за её жизнь. Она была ему небезразлична и, может быть, Филипп оставался единственным человеком на свете, который по-настоящему любил её.

Чародейка почувствовала укол вины за свой гнев. Дрогнувшим голосом она произнесла:

– Спасибо, Филипп. Прости меня.

– Хорошо. Мне пора. Береги себя Лис… – как-то уныло отозвался брат, и полным печали взглядом посмотрел на неё. – Может, всё-таки зайдешь ко мне как-нибудь?

– Может быть… – неожиданно для самой себя Фелисса приблизилась к брату и обняла его за шею. Она не делал этого уже много лет. Так давно, что уже и не помнила, каково это – обнимать родного человека.

– Лис…

– Прощай, – шепнула она и отстранилась, чувствуя, что её макияж вот-вот растечется по щекам.

– Господин Корте, я пришлю за вами позже, – бросил Филипп и повернулся к двери. – Прощайте.

Корте вытянулся по стойке «смирно», пока Фелисса провожала брата.

Как только дверь за Королевским советником закрылась, чародейка и телохранитель посмотрели друг на друга. Несмотря на летнюю жару, воин носил длинный плащ, а еще – блестящую кольчугу, браслеты и поножи, поверх одежды. К широкому кожаному поясу были пристегнуты длинный меч и широкий кинжал.

– Доспехи из серебра? – спросила Фелисса, обратив внимание на характерный блеск благородного металла.

– Серебряное покрытие, – ответил воин.

– Сколько у вас людей?

– Вместе со мной здесь шестеро.

– Ваши люди обучены противостоять чародеям, господин Корте? – Фелисса задавала вопросы быстро, почти не задумываясь, словно каждый день инспектировала охрану.

– Мы можем сражаться с кем угодно.

– Очень хорошо! – настроение Фелиссы улучшилось от осознания того, что теперь она будет не одна.

44

Интуиция (чародеи часто называют её «шестым чувством») – это умение предугадывать события, принимать верные решения и делать выводы на подсознательном уровне, на основании весьма ограниченной информации. Подавляющее большинство в интуицию либо не верит, либо не обращает внимания, а по-настоящему пользоваться «шестым чувством» умеют единицы.

Фелисса Лейд пользовалась своей интуицией и развивала её с тех пор как попала в Академию Четырёх Стихий. Этому учат всех студентов с самого первого курса.

«Пользуйтесь интуитивным восприятием, и оно не раз вас выручит!» – вбивали преподаватели в головы будущих чародеев. Прежде Фелисса недоумевала, почему столь многие люди пренебрегают этой способностью. Но когда со временем поняла, что глупость, лень, закостенелость и нежелание учиться – одни из самых распространенных человеческих качеств, этот вопрос (как и многие другие) отпал сам собой. Интуиция стала для Фелиссы сродни предвидению. Временами она уже знала наперед, что произойдет с ней, поступи она, так или иначе. Интуиция не раз оказывала чародейке неоценимую помощь.

Но не сегодня. Сегодня она чувствовала лишь непонятную тревогу, которая мешала думать и принимать взвешенные решения. Отправляясь на выручку Гидеону, Фелисса не была уверенна в том, что справится, и всё закончится хорошо. Напротив, предчувствия были самые скверные.

Арианна запрыгнула на стол, тихонько мяукнула и потерлась рыжей мордочкой о руку задумавшейся хозяйки. Фелисса рассеянно погладила кошку. Вибрация от мурлыканья была очень приятной. Она успокаивала и приводила мысли чародейки в порядок. Две другие кошки дремали в кресле у окна. Черная и белая, они переплелись и теперь напоминали символ вечной жизни из храма богини Ивлики. Кошки – беззаботные создания.

Фелисса задумчиво смотрела на них. Порою, она мечтала жить такой же беззаботной жизнью. Может быть, поэтому их и держала. Чтобы, они напоминали ей о том, что иногда нужно просто расслабиться, помурлыкать, вкусно поесть и поваляться на мягких подушках.

Фелисса привела в порядок все свои бумаги, аккуратно разложила их, и подписала каждый конверт. Все научные работы и исследования теперь были упакованы в папки и разложены по ящикам. Женщина медленно, словно в последний раз, тоскливо окинула взглядом свой любимый кабинет, в котором работала много лет. Сердце чародейки сжалось в тугой ком. Больно!

Фелисса отправила свою гувернантку к Отису Берру с посланием, в котором содержались точные указания того, где нужно искать пропавшего агента Арку, и предостережение об угрозе магического характера. Теперь чародейка могла бы просто расслабиться и ждать результатов работы Королевских Служб.

Но она не могла.

Она чувствовала, что жизнь Гидеона висит на волоске. И не только это! Угроза, куда более серьезная, чем смерть одного человека, пульсировала в её сознании тяжелым давящим грузом. Фелисса почувствовала это через астральную связь с Гидеоном. Страшная и неотвратимая угроза нависла над столицей. Город был обречён. Она читала это в нитях эфира. В сплетениях прошлого и будущего. Невыразимый кошмар. Смерть. Опустошение.

Равенсберг был в опасности. Когда Берр со своими людьми отправится в канализацию, будет уже слишком поздно. Интуиция подсказывала чародейке, что ждать нельзя! Но она же подсказывала, что там, в подземных катакомбах, её ждёт ожидает смерть.

45

Праздник Солнца, тем временем, был в полном разгаре!

В Тероне, стране ласковых южных ветров и буйной растительности, день Летнего солнцестояния, по традиции, отмечался с широким размахом. В столице устраивали большой королевский пир, на который приглашались без исключения все желающие: богатые и бедные, молодые и старые, мужчины и женщины.

Для праздника выбирался большой луг, и под открытым небом накрывались столы, где было полно еды, и каждый пришедший мог угоститься.

Нужно ли говорить о том, какая давка могла быть при этом, но умудренные многолетним опытом Теронцы расставляли столы так, чтобы каждый мог попробовать королевского угощения, да еще и не был затоптан при этом!

Торговцы со всех концов света приезжали на праздник, чтобы поучаствовать в ежегодной Большой Ярмарке, которая была знаменита во всех шести королевствах. Чего только не продавалось на этой ярмарке! От куриных яиц и цветочной рассады, до магических эликсиров и зачарованной (якобы не ржавеющей) кухонной утвари!

Рыцарский турнир также был неотъемлемой частью праздника Солнца. Правда, нынешние турниры были совсем не похожи на старинные, где воины сражались боевым оружием и нередко погибали на ристалище.

Со временем турнир превратился в увеселительное представление для аристократов, где каждый участник считал главным своим долгом покрасоваться перед знатными особами женского пола. Мужчины щеголяли сверкающими доспехами, показывая удаль в фехтовании, однако самой зрелищной частью турнира, конечно, оставались конные поединки.

Под рёв толпы противники сшибались на ристалище, с шумом и грохотом, в клубах пыли и щепок ломающихся турнирных копий. Зрители громко аплодировали победителям или сочувствовали побежденным.

Тем временем Удивительный Цирк Веррика, даже несмотря на пропажу нескольких артистов, радовал шумную толпу собравшихся зевак. Артисты показывали веселые сценки, прямо на траве, в кругу зрителей. Всюду слышались весёлые крики и звонкий смех. Ласковый летний ветер гнал по небу пушистые облака. Жара начала спадать, и вечер обещал быть прекрасным.

46

В подземельях канализации верхнего города, как всегда, было мрачно и сыро. В окружении шестерых телохранителей Фелисса Лейд должна была чувствовать себя в безопасности, но с каждым шагом по мрачному подземелью чувство это таяло, словно весенний снег.

Одно лишь воспоминание о жутких тварях, встреченных здесь в прошлый раз, сковывало чародейку ледяными объятиями ужаса.

Этот противный чавкающий звук. Жуткая вонь. Но теперь она знала, что эти существа были лишь отголосками, предвестниками чего-то еще более ужасного. Мелкая дрожь сотрясала Фелиссу. Чтобы успокоиться, чародейка обычно прибегала к дыхательной гимнастике. Глубокие вдохи, медленные выдохи. Хотя здесь глубоко дышать ей совсем не хотелось. Её обоняние категорически протестовало против подобного насилия.

Чем дальше тоннели уводили в недра подземелий, тем сильнее миазмы вонючих испарений окутывали людей. Чтобы не потерять след Гидеона, чародейке пришлось использовать специальное устройство, нечто вроде рунического стола в миниатюре. У этого приспособления было множество вариаций, и разных названий. Фелисса же называла его просто «компас».

Устройство представляло собой ящик, вырезанный из кости, покрытый снаружи и изнутри магическими рунами. В этом ящике имелось отверстие, в которое помещалась кисть руки с зажатым в ней активным предметом. Фелисса наполнила резервуар ящичка свежей кровью, полностью погрузив в неё медальон. Теперь след не исчезнет из виду до тех пор, пока Гидеон жив.

И он, слава Ивлике, был жив!

Но магическое зрение давалось нелегко. Фелисса с огромным трудом преодолевала странный, скрывающий Гидеона барьер. Пот градом катился с высокого лба чародейки, солёные капли попадали в глаза. Тонкие черты её заострились, на лице появились морщины. Она теряла силы.

Назад Дальше