Мир, потерянный временем - Эмили Редлер 13 стр.


Но больше всего её поражала маниакальная помешанность на уничтожении целого мира, наполненного своей флорой и фауной. Как можно было желать убить кого-то только за сам факт существования?

– Зачем вам это нужно? – с вызовом спросила Джулия, неотрывно смотря в глаза мистеру Эрленду.

– Они опасны для человечества. И мы должны уничтожить их раньше, чем они уничтожат нас, – пожав плечами, ответил он.

– А что если вы ошибаетесь?

– Бедная девочка, – на лице мистера Эрленда отразилась сочувственная гримаса – он протянул руку и погладил пленницу по волосам, – они обманули тебя и внушили ложные представления. Так же они поступили и много лет назад со всем человечеством. Они делали вид, что стремятся помогать людям, что они заботятся о них, а сами изучали нас, тренировали своих воинов и отказывались делиться с людьми знаниями. Они готовились к тому, чтобы истребить нашу расу. Но твой предок, Джозеф Локк, был единственным, кто не был ослеплён их фальшивой добротой и смог убедить всех остальных в коварности этих тварей. – Тяжело вздохнув, мистер Эрленд выпрямил спину и посмотрел куда-то поверх головы девушки. – Как жаль, что твой прадед отказался от нашей идеи, посчитав нас безумцами. Если бы ты изначально знала про их коварство, тогда бы сама прибежала к нам и рассказала обо всём. И твоя бы судьба не закончилась так трагично.

В какой-то момент Джулии показалось, что сожаление в его голосе звучит искренне. Но было смутное подозрение, что к ней оно не относилось.

– Пора выдвигаться – уже достаточно стемнело, – обращаясь ко всем и не смотря ни на кого, проговорил мистер Эрленд. После чего все стали суетиться. Двое мужчин стали отвязывать Дориотина от стула и, грубо схватив его за ноги и за руки, поволокли в сторону выхода.

В этот момент взгляд Джулии был прикован к израненному телу юноши, что так и не пришёл в сознание. Она испытывала горькое сожаление и терзающие чувство вины. Из-за неё он оказался в таком положении. Если бы она вовремя смогла остановиться, если бы она смогла промолчать тогда.

Ей было неприятно осознавать, что эльфы оказались абсолютно правы. Ей следовало всё забыть. Осхория пострадает по её вине и больше ничьей.

Когда девушку отвязали от стула и заставили подняться, одна её нога успела затечь и сейчас отказывалась реагировать на команды организма. Джулия пыталась неторопливо волочь её за собой, но мистера Эрленда раздражала её медлительность, поэтому он толкнул её в спину, чтобы поторопить.

Потеряв равновесие, Джулия пошатнулась и рухнула на пол, чем ещё больше разозлила мужчину. Тот, грубо схватив девушку под локоть, потащил её в сторону выхода, не обращая внимания на её жалкие попытки держаться на ногах. Каждый раз, когда она вновь падала, мистер Эрленд не останавливаясь волок её по полу. В конечном итоге он бросил Джулию возле лестницы и приказал шерифу и ещё одному мужчине погрузить её к нему в машину.

Спустя пять минут девушка уже сидела на заднем сидении небольшого внедорожника и размышляла о том, что можно попробовать сбежать. Но её смущали мужчины, что стояли на территории дома и непрерывно следили за тем, что происходит вокруг. К тому же её заперли в машине. И если бы у неё получилось открыть дверь изнутри, то тогда бы сработала сигнализация, после чего бы её мгновенно поймали.

Помимо этого Джулия постоянно думала о Дориотине и испытывала чувство вины. Ей казалось, что она просто не имеет права оставить его одного и сбежать. Она, как минимум, должна попытаться спасти его. Но как это сделать? Она не знала, где он сейчас находится, и сомневалась в том, что он сможет прийти в сознание и самостоятельно передвигаться.

Пока девушка размышляла, в машину сели шериф и ещё один мужчина по обе стороны от неё. Чуть позже за руль сел мистер Эрленд, а пассажирское сиденье занял Брокк. Юноша упорно игнорировал присутствие Джулии, словно её тут и не было.

Глава 16. Возвращение

Всю дорогу Джулия обдумывала план своих действий, но чем дальше они отъезжали от города, тем меньше становилась её решимость. Со временем она стала понимать, куда они направляются, и это пугало её ещё больше. Если она не ошибалась, то мистер Эрленд держал курс на стоянку, где девушка в компании своих друзей когда-то отправилась в поход. Они направлялись в то самое место, откуда всё и началось.

Скрыться в тёмном лесу было значительно проще, чем попробовать сбежать от своих надзирателей на освещенной фонарями улице. Но также в лесу было значительно проще заблудиться, наткнуться на дикое животное. Да и как оттуда добраться до дома ночью?

Когда машина свернула с трассы на просёлочную дорогу, Джулия вытянула шею, пытаясь разглядеть едущую впереди машину, в которой предположительно должен был находиться Дориотин. Где-то в дали она мигала огнями – исчезала из виду и снова появлялась. Но ближе она так и становилась. В какой-то момент она и вовсе исчезла из поля зрения.

Когда мистер Эрленд свернул на стоянку, глаза девушки расширились от ужаса. Там стояло по меньшей мере машин десять. А люди сновали туда-сюда, доставая из багажников какие-то деревянные ящики. Кто-то переговаривался между собой, и все ждали появления машины Эрлендов. Когда она остановилась, толпа стала стягиваться к ней.

Прежде чем выйти из машины, мужчина повернулся к пленнице и со всей сердитостью в голосе произнёс:

– Сиди здесь молча и не дёргайся.

После этих слов он покинул машину, как и его спутники.

Джулия наблюдала за тем, как мистер Эрленд расположился спиной к ней и облокотился на капот машины. Вокруг него столпились люди, что с некоторой периодичностью кивали головами. Девушка не слышала, что им говорил мужчина, но по выражениям лиц присутствующих она предполагала, что это была какая-то напутственная речь. В какой-то момент толпа вскинула кулаки вверх, и все разошлись к ящикам, из которых стали доставать автоматы.

Когда это произошло, Джулия испытала дикий ужас. Теперь она точно знала, что пытаться бежать – это равносильно тому, чтобы подписать смертный приговор. Но ещё страшнее ей было от того, что Осхория не могла противостоять оружию людей. И, если они туда попадут, многие погибнут, не имея и малейшего шанса на спасение. И всё, что она сейчас могла сделать – это просто надеяться, что мистер Эрленд никогда не найдёт дорогу к порталу.

Когда приготовления были закончены, шериф открыл дверь машины и кивнул в сторону выхода, показывая девушке, что пора выходить. Джулия молча выбралась одновременно с тем, как тело Дориотина было выброшено на землю из багажника.

Кто из толпы произнёс:

– Может быть, нам от него избавиться? От него толка-то нет.

– Нет, – строго проговорил мистер Эрленд. – Он может нам пригодиться. Приведите его в чувства.

Двое рослых мужчин подошли к юноше. Один из них приподнял его, обхватив руками за грудь, а второй принялся бить по лицу. На первые две пощёчины Дориотин никак не отреагировал, только его голова безвольно качалась из стороны в сторону. На третьей он стал открывать глаза и невнятно стонать. Заметив это, стоящий перед ним мужчина схватил его за плечи и принялся трясти до тех пор, пока юноша не попытался поднять на него голову.

Всё это время Джулия стояла на месте, затаив дыхание. Её глаза были наполнены ужасом. А внутри самой девушки всё кипело от гнева. Как они могли так обращаться с ним? Для них он был просто методом достижения цели – вещью, которую можно использовать и выбросить. Они не видели в нём существа, что имеет душу, которому может быть больно, которое может страдать так же, как и они.

Когда Дориотин окончательно пришёл в себя и смог отвечать на вопросы, что требовали односложных ответов, один из мужчин подхватил его за руку и перекинул её через своё плечо, чтобы фактически тащить на себе юношу. После этого вся группа во главе с мистером Эрлендом двинулась в лес, растянувшись со всех сторон. Брокк показывал дорогу и постоянно о чём-то переговаривался с отцом. Несмотря на то, что Джулия всё это время шла рядом с ними, она не могла расслышать, о чём они говорят. В какой-то момент она попыталась отстать от них, чтобы затеряться в толпе. Но едва ей стоило отдалиться от них больше чем на пару метров, мистер Эрленд тут же это заметил и обратил к ней взгляд своих недобрых глаз, в которых читалась явная угроза в случае оплошности.

Прибавив шагу, девушка быстро сравнялась с мужчиной. И, едва это произошло, с его губ слетело предупреждение:

– Если ты попытаешься что-нибудь выкинуть – я пристрелю тебя на месте, – не поворачивая головы, произнёс он таким ледяным тоном, что по телу Джулии побежали мурашки, а сама она невольно поёжилась, обхватив руками свои плечи. Ей было не по себе от того, как говорил мистер Эрленд. Все его слова звучали как прямая угроза, и не было никаких сомнений, что он не блефует и не решит сжалиться над бедной девушкой в какой-то момент. Он относился к ней так, словно видел в ней потенциального преступника, чья рука постоянно тянулась к пистолету. И, пока преступление не было совершено, он пристально следил за ней в ожидании, что рано или поздно это произойдёт. И тогда он смог бы опередить её и уничтожить потенциальную угрозу.

В какой-то момент вся группа замерла на месте – Брокк пристально рассматривал карту, подсвечивая себе фонариком. Остальные топтались на месте, пытаясь вглядываться куда-то в темноту. И то настроение, которым были укутаны все, читалась так явственно, что даже самые стойкие начинали испытывать его. Напряжение – оно буквально витало в воздухе и пропитывало собой всё вокруг. Это было видно по тому, как мужчины резко дёргались, когда где-то вдали ухала птица или кто-то наступал на сук, что с треском лопался под подошвой.

– Дальше нам нужно держаться севера, – убирая компас в карман, проговорил Брокк. После чего все снова двинулись вперёд. Они шли так долго, что Джулия стала невольно подозревать, что они уже несколько часов ходят по кругу. Сквозь плотные макушки деревьев стали пробиваться первые рассветные лучи солнца. А небо плавно стало менять свой окрас с темно-синего на ярко-оранжевый отлив.

Когда группа вышла к озеру, лицо мистера Эрленда искривилось в недовольстве – его взгляд наполненный презрением был обращён к собственному сыну.

– И куда мы вышли? – он говорил полушепотом, сквозь стиснутые зубы.

– Я ничего не понимаю, – растерянно разворачивая карту, проговорил Брокк.

– Ты бездарный слюнтяй, который не умеет даже пользоваться картой. – Презрение, подобно яду, сочилось из уст мужчины.

– Но мы шли строго по маршруту – я не мог ошибиться. – В голосе юноши слышалась явная растерянность. Его пальцы перемещались по полотну карты, а взгляд лихорадочно сновал туда-сюда.

В какой-то момент Джулия даже испытала жалость к нему, но тут же себя одернула, мысленно напомнив себе, что из-за него она здесь. Из-за него пострадал Дориотин.

Приподняв голову, Брокк посмотрел на водную гладь, как солнце отражается в ней. Он явно о чём-то размышлял:

– Я не ошибся, – обращаясь к самому себе, прошептал юноша. – Я не ошибся, – поднимая взгляд на отца, уже более уверенно и громко произнёс он.

– В месте нашего прибытия не должно быть озера. А здесь оно есть – значит, мы ушли восточнее, – теряя терпение, сквозь зубы проговорил мистер Эрленд.

– В деле Джулии Локк указано: последнее, что она помнит – это как упала с обрыва и ударилась об водную гладь, – задумчиво произнёс Брокк. – А что если мы всё это время ошибались? И эти твари живут не на Земле, а в каком-то другом пространстве? Куда попасть можно через озеро, например?

– Это сказки, – отмахиваясь рукой, проговорил мужчина. Но на его лице отразилась задумчивость. Было видно, что слова сына затронули его мысли.

– Сам подумай, – не унимался юноша. – Сколько раз мы отправляли в эту область дроны – они либо не возвращались, либо ничего не находили. Раньше мы думали, что твари их сбивали, но мы ни разу не смогли найти хоть какую-нибудь самую маленькую зацепку. А наши экспедиции вообще не дали никаких результатов – мы всё время сбивались с курса. Но с ним, – указывая пальцем в сторону Дориотина, – мы смогли выйти к этому озеру.

За то время, что Брокк говорил, мистер Эрленд успел подойти к искалеченному юноше. Он пристально следил за ним. За тем, как менялось его дыхание, как он всё ниже и ниже пытался опустить голову, чтобы ни на кого не смотреть.

– Озеро – это вход?

– Я ничего вам не скажу, – еле слышно отозвался Дориотин, сжимаясь под взглядом человека, что терзал его часами, пытаясь выбить из него правду. И каким бы стойким он ни пытался быть, его сдержанность начинала трещать по швам, не выдерживая адской агонии. Он давно уже желал себе смерти, лишь бы не предать свой народ.

– Ты нам всё расскажешь. – В глазах мистера Эрленда вспыхнула ярость, а взгляд в одно мгновение стал излучать опасность и жгучую ненависть. Его рука резко метнулась к шее юноши, пальцами впивая в плоть и сжимая дыхательные пути. Лицо Дориотина стало краснеть, а из груди стали вырываться хриплые вздохи, словно воздух застрял где-то в гортани и сейчас пытался протиснуться хоть куда-нибудь.

Слегка ослабив хватку, мужчина потащил за собой пленника, вынуждая его следовать вместе с ним в воду. Когда они зашли по пояс, мистер Эрленд резким рывком руки погрузил голову юноши под воду, наблюдая за тем, как запузырилась гладь. Прошли считанные секунды, и вода вокруг мужчин приобрела серебристое свечение, что тонкой дорожкой уходила куда-то вглубь озера.

От удивления мужчина отпустил Дориотина и сделал пару шагов вперёд, из-за чего свечение прекратилось. Обернувшись, он увидел, что юноша вынырнул и сейчас пытался отдышаться.

Даже стоя на берегу, Джулия видела, как на лице мистера Эрленда засияла коварная ухмылка. Схватив пленного за руку, он поволок его к замершей толпе.

– У вас есть пять минут, чтобы приготовиться. Оружие плотно упаковать в водонепроницаемые чехлы, как и гранаты, – скомандовал он, подходя ближе.

Ему не пришлось повторять дважды: спустя считанные секунды мужчины всех возрастов, суетливо сновали по берегу. Оказывается те, кто шёл позади колонны, тащили огромные тёмно-зелённые ящики, под завязку напичканные всевозможным оружием. Мистер Эрленд ходил среди этих ящиков и раздавал команды: что-то тщательно упаковывалось, другое безжалостно выкидывалось на землю.

Спустя пять минут все выстроились на берегу озера, готовые выполнить абсолютно любое распоряжение. И им ждать не пришлось. Схватив Дориотина чуть выше локтя, мистер Эрленд направился прямо в воду.

Происходящее казалось Джулии просто безумием. Неужели они думали, что просто нырнут в воду и окажутся в Осхории? Да и как это вообще должно работать?

Девушка невольно сделала пару шагов назад, явно не собираясь следовать примеру всех остальных. И, когда она только собралась развернуться, чтобы побежать в противоположную сторону, на её плечо легла массивная рука. Сглотнув, девушку повернула голову и увидела перед собой Брокка.

– Ты пойдёшь с нами, – строго произнёс юноша, подталкивая Джулию в сторону озера. Сначала ей захотелось попросить о пощаде, попросить о том, чтобы ей позволили уйти, ведь когда-то он был ей другом. Но едва её глаза встретились с его – она осознала, что никогда не знала этого человека. И просить его о чём-либо не имеет никакого смысла.

Оказавшись в воде по пояс, Джулия наблюдала за тем, как мистер Эрленд собирал всех в кучу, требуя, чтобы их команда как можно плотнее держалась друг к другу. Спустя пару метров пришлось плыть, из-за чего группа изрядно растянулась. В центре озера пришлось ждать отстающих – только после этого было велено нырять.

Набрав в грудь как можно больше воздуха, девушка нырнула под воду и поплыла с закрытыми глазами в сторону дна. Она гребла руками до тех пор, пока не стала задыхаться, а голова не начала кружиться. В панике она развернулась обратно и стала всплывать. Вынырнув, Джулия протяжно и жадно вздохнула, набирая полную грудь воздуха. Ей понадобилось время, чтобы понять – она вернулась в Осхорию. Этот густой и зелёный лес, что пропитан спокойствием и гармонией, это ярко-голубое небо, что никогда не ведало выхлопных паров и дыма от заводских предприятий и машин. Здесь дышалось даже по-другому.

Доплыв до берега, девушка обессиленно упала на песок. Она слышала, как кто-то кричал, другие жестко матерились, после чего стали раздаваться автоматные очереди. Обернувшись, Джулия увидела, как стая русалок пыталась атаковать людей, но пронзённые пулями тела оставались безвольно качаться в воде.

Прилив страха и адреналина, заставил девушку подняться на ноги и броситься в сторону леса. Убегая, она постоянно оглядывалась назад, переживая, что кто-то заметил её попытку бегства и сейчас преследовал её. Но в этой суматохе никто и не обратил внимания на неё. В тот момент каждый думал о том, как выжить самому и постараться прикрыть своего.

Назад Дальше