Сделка со смертью - Мистер Взахлёб 5 стр.


Оскар: Лиззи твоясущий дьявол.

Хьюго: Забери свои слова обратно, Оскар!

Смерть: Он не смеет так говорить про неё!

Смерть: Пусть поплатится за свои слова!

Хьюго схватил Оскара за рубашку и притянул к себе. Его ноздри раздувались от злости. Как смел он говорить такие гадости про его любимую женщину?

Оскар: Бармен!

Оскар: Расскажи ему про Лиззи Браун.

Оскар: Ну, ту историю.

Бармен посмотрел на Хьюго, перевёл взгляд на бугрящиеся под одеждой мышцы и отрицательно покачал головой.

Оскар: Успокойся, приятель.

Оскар сбросил с себя руки Хьюго и поправил воротник рубашки.

Оскар: Лучше послушай, что люди говорят.

Оскар: И взгляд сделай проще, к тебе даже подходить боятся, не то что заговорить!

Хьюго: Уверен, что всё это враньё!

Оскар: Враньё или нетрешай сам.

Оскар: Но дай старику историю рассказать.

Бармен: Только без кулаков, пожалуйста.

Оскар: Рассказывай.

Бармен: Был у нас один герой, постоянный клиент, так сказать.

Бармен: Имя его настоящее не знали, но кликали его Штурманом.

Бармен: Так он за этой барышней и ухлёстывал.

Хьюго: Ухаживал.

Оскар: Какие мы важные стали.

Бармен: Ладно, ухаживал.

Бармен: Приходил ко мне по вечерам в бар и плакался.

Бармен: Не признаёт она его, как мужчину.

Бармен: Всё поступка требует!

Бармен: Штурман решил ей свою любовь доказать.

Бармен: Не знаю всех подробностей, но пришёл он ко мне однажды вечером и попросил целую бутылку виски.

Бармен: Парень-то весёлый был, молодой, но немного азартный.

Бармен: Всегда фуражка набок, улыбка от уха до уха.

Бармен: Над его шутками весь кабак смеялся.

Бармен: А тут сидит белый как снег и пьёт виски с горла.

Бармен: Я спросил его, мол, что случилось?

Бармен: Умер кто-то?

Бармен: Он говорит, что да.

Бармен: Потом заплакал.

Бармен: Я не стал его трогать.

Бармен: За виски он заплатил вдвое больше положенного.

Бармен: Пожал мне руку, а наутро нашли его повешенным в своей комнате.

Хьюго: Так а Лиззи тут при чём?

Бармен: Да он всё хвалился, что она ему шанс дала.

Бармен: И что он этим шансом обязательно воспользуется.

Хьюго: Не верю!

Оскар: Ты всю историю расскажи.

Бармен: После его самоубийства отправились соседи к его родственникам. Ну, чтобы сообщить трагическую новость.

Бармен: А там вся семья топором перерублена.

Бармен: Кровище было везде.

Бармен: И на потолке, и в саду.

Бармен: Тело его сестры, порубленное на мелкие куски, обнаружили в ста метрах от дома.

Бармен: Она, видимо, убегала, но он всё равно её догнал.

Хьюго: Так он всю свою семью порешал?

Бармен: Порешал.

Бармен: Потом сам на тот свет отправился.

Бармен: Видимо, не смог жить с такой виной.

Бармен: А всё из-за этой девки.

Хьюго подорвался со стула.

Бармен: Тише, парниша.

Бармен: Я рассказываю то, что слышал, и то, что сам видел.

Бармен: Выводы сам делал.

Хьюго: Не хочешь ли ты, старик, сказать, что это она его попросила семью свою прикончить?

Бармен: Я ничего не хочу не сказать.

Бармен: Я лишь наливаю напитки.

Оскар: Друг мой, я хочу тебе глаза открыть!

Оскар: Перестань на людей за правду бросаться.

Хьюго: Это никакая не правда!

Хьюго: Этот Штурман был всего лишь неуравновешенный, душевнобольной человек.

Хьюго: У нас с Лиззи настоящие чувства.

Оскар: Ну, как знаешь!

Оскар: Мой долг тебя как друга предупредить.

Смерть: Мальчишка был дураком.

Смерть: Лиззи могла быть его, но тот с ума сошёл от горя.

Смерть: Он был слабаком.

Смерть: А у тебя всё получится.

Оскар: Старик, давай ещё две пинты.

Оскар: И мы с моим дорогим другом сделаем ставки.

Глава 11. Кошелёк со сребрениками

Оскар: Как тебе такое?

Хьюго: Ставки?

Оскар: Забудем про Лиззи хоть на один вечер.

Оскар: Может, получится расслабиться.

Хьюго: Что ж, давай попробуем!

Бармен: На какую лошадь ставите?

Оскар: Два сребреника на Ветер.

Бармен: А вы, сэр?

Хьюго достал одну-единственную монету из кармана и протянул бармену.

Оскар: О, вижу, играешь по-крупному.

Хьюго: Всё, что осталось.

Оскар: Меньше бы тратился на костюмы.

Хьюго: Давай, бармен, на лошадь Мятежный Путь.

Бармен: Ставки приняты.

Редактор: Не знал, что здесь играют в баре.

Редактор: Может, и мне пару монет закинуть?

Бармен: Осталось три минуты до забега.

Бармен: Решайте сейчас или делайте ставки на следующий круг.

Редактор: Как тут не посоревноваться с двумя молодыми господами!

Оскар: Пожалуйста, присоединяйтесь!

Оскар: Мы азартные ребята.

Незнакомец достал кошелёк, чем-то напоминающий мешочек с двумя золотыми вставками, слегка пошатнулся и вынул оттуда пять серебряных монет. Хьюго невольно заглянул старику за плечо и заметил внутри кошелька целую кучу денег.

Оскар: О, а я вижу, у нас здесь богатенький Буратино попался.

Оскар: А что только пять?

Оскар: Давай, старик, на всё играй!

Редактор: Вот ещё что!

Редактор: Меня жена выгонит из дома, если я сегодня всю зарплату проиграю.

Редактор: Ставлю на Ярое Сердце.

Бармен: Ставки приняты.

Бармен покрутил радио, и все в кабаке замолчали в ожидании результата. Пожилой незнакомец пару раз качнулся и ухватился за барную стойку.

Оскар: Да ты и на ногах-то стоять не можешь.

Редактор: Хороший день, почему бы и не выпить?

Оскар: Мой девиз по жизни.

Хьюго: Судя по костюму, вы человек важный.

Редактор: Я главный редактор бульварной прессы.

Оскар: Так это вы нас кормите всей этой чепухой?

Редактор: Каждый выживает как может.

Оскар: Ну, судя по размеру вашего кошелька, вы выживаете куда лучше нашего.

Бармен: Тс-с-с.

Бармен: Результаты.

Бармен: Мятежный Путь лидирует.

Бармен: Нет, приходит вторым.

Бармен: Он на секунду уступил Ярому Сердцу.

Хьюго: Чёрт!

Редактор: Сегодня мой день!

Редактор: Сколько там, бармен?

Бармен: Два к одному.

Редактор: Негусто!

Бармен: «Три свиньи»  не то место, где играют по-крупному.

Бармен: Возьмите десять сребреников.

Редактор: Благодарю.

Редактор: Сделай, друг, ещё две пинты для моих новых друзей.

Оскар: Благодарю, старик.

Хьюго: Спасибо.

Редактор: А мне домой к жене нужно.

Редактор: Злится, небось, старушка моя.

Смерть: Иди за ним.

Смерть: Так просто.

Смерть: Он и не поймёт, что произошло.

Бармен: А вы, господа, к сожалению, получаете только две пинты пива.

Оскар: Ну что ж, се ля ви.

Оскар: Хьюго, брат!

Оскар: Деньги-то последние у тебя были?

Оскар: Может, одолжить до конца недели немного?

Оскар: На рынке сейчас дела идут хорошо

Смерть: Убей старика!

Смерть: Забери кошелёк!

Смерть: Лиззи ждёт тебя.

Хьюго: Я домой пойду.

Хьюго: Что-то голова разболелась.

Оскар: Как знаешь.

Оскар: Если что, ты знаешь, где меня найти.

Хьюго: Я не собираюсь его убивать.

Хьюго: Просто заберу кошелёк.

Хьюго: Если его легонько толкнуть, он сразу свалится.

Хьюго: Старик-то и на ногах стоять не может.

Смерть: Посмотри, какой он слабый.

Смерть: Лёгкая добыча.

Смерть: Огрей его по голове.

Смерть: С твоей-то силой тебе и горы по плечу.

Хьюго: Я не хочу его убивать.

Смерть: Хочешь.

Смерть: Разве тёплая кровь на костяшках пальцевэто не то, чего ты так желаешь?

Смерть: Только подумай, как красиво она будет стекать по твоей руке.

Хьюго: Не могу.

Смерть: А как же все твои обидчики?

Смерть: Подумай о тех, кто не признаёт тебя и не уважает.

Смерть: Отец Лиззи считает тебя мусором, твой друг Оскар, каждый раз глядя на тебя, испытывает жалость.

Смерть: Даже бармен посмеивается над твоей любовью.

Смерть: Только она, только Лиззи верит в твою силу, знает, что ты сможешь стать богатым, успешным.

Смерть: Она подарит тебе любовь.

Смерть: Искреннюю, светлую.

Смерть: Она подарит тебе свою душу, тело.

Редактор: Прошу прощения?

Редактор: Я услышал ваши шаги.

Редактор: Неужто я забыл что-то в том кабаке?

Смерть: Теперь он тебя видел.

Смерть: Он запомнил твоё лицо.

Смерть: Он всем расскажет.

Хьюго хмыкнул, вытер покатившую слезу рукавом рубашки и вплотную подошёл к мужчине.

Хьюго: Я уверен, вы хороший человек.

Хьюго: Но она меня ни за что не полюбит, если я не принесу ей этот кошелёк.

Редактор: Ради бога, забирайте!

Редактор: Всё что хотите берите.

Редактор: Я не смельчак, не глупец!

Редактор: Сопротивляться не буду.

Редактор: Только не причиняйте мне боль.

Смерть: Он знает, кто ты.

Смерть: Он всем расскажет.

Хьюго сделал замах правой рукой и что есть силы ударил редактора бульварной прессы. Удар был сильный. На руке Хьюго осталась тёплая кровь. Пара зубов отлетела в сторону, а после тело в красивом, дорогом костюме рухнуло на землю.

Смерть: Хороший мальчик.

Смерть: Теперь забирай деньги и проваливай, пока тебя никто не заметил.

Хьюго кивнул. Он не слышал больше голоса в голове, сейчас кто-то шептал ему эти слова прямо в ухо. Вонь. Кровь. Страх. Что-то захлопало рядом с его ухом, из носа у него потекла слизь. Его уши чесались изнутри, будто там кто-то копошился. Весь мир вдруг погрузился во тьму, температура воздуха упала ниже нуля. И вдруг он увидел её лицо. Такое светлое, невинное, словно рождественское утро, оно радовало всех вокруг.

Хьюго: Это всё ради неё!

Его инстинкты самосохранения подсказывали: «Не оборачивайся! Оно за твоей спиной!» Матрос достал кошелёк из кармана мертвеца и побежал что есть сил к дому Лиззи. Обернуться он так и не решился.

Глава 12. Соперник

Лиззи: Покажите же мне!

Хьюго: Кошелёк перед вами, моя дорогая Лиззи.

Лиззи: Не кошелёк.

Лиззи: Покажите мне вашу руку.

Лиззи: Руку, которая отняла жизнь человека.

Хьюго озадаченно вытянул правый кулак перед собой.

Лиззи: Кровь.

Лиззи: Как интригует, будоражит.

Лиззи: Всё внутри меня словно поёт.

Она поцеловала своими пухлыми губами костяшки пальцев Хьюго, где ещё оставались следы засохшей крови.

Лиззи: Поверить не могу!

Хьюго: Я сделал это ради вас.

Лиззи: «Ради тебя»!

Лиззи: Думаю, нам пора перейти на ты.

Хьюго: Я люблю тебя.

Лиззи: А я люблю тебя.

Лиззи: Вместе мы сила.

Лиззи: Вместе мы будем вершить судьбы.

Хьюго: Дорогая Лиззи, боюсь, я не хочу этого повторять.

Хьюго: Чувство вины и сомнения обуревают меня.

Хьюго: Я потеряю сон навсегда.

Хьюго: Боюсь даже закрыть глаза.

Хьюго: Каждый раз представляю лицо старика, молящего о помилование.

Лиззи: Он страдал?

Хьюго: Что?

Лиззи: Как сильно он страдал?

Хьюго: Я убил его быстро.

Хьюго: Он ничего и не понял.

Лиззи: Как жаль.

Лиззи: Как скучно.

Лиззи: Тебе стоит постараться лучше в следующий раз.

Хьюго: Но, Лиззи

Лиззи страстно обняла его, нырнув руками под мокрую рубашку.

Лиззи: Ты прямо горишь.

Лиззи: Мне это ужасно нравится.

Лиззи: Останься сегодня на ночь.

Лиззи: Со мной.

Хьюго: Что ты такое говоришь?

Лиззи: Хочу быть с тобой всю ночь.

Она нежно поцеловала его в щёку, и руки Хьюго притянули тело Лиззи ближе к себе.

Лиззи: А завтра ты пойдёшь на новую охоту.

Хьюго: Ты хочешь, чтобы я принёс ещё один кошелёк?

Лиззи: Нет.

Лиззи: Я вижу твоё сомнение, дорогой Хьюго.

Лиззи: Поэтому позволь тебе сказать, что мой отец собирается отдать меня замуж.

Хьюго: Что?

Хьюго отстранился. Он взял ладони Лиззи в свои руки и с грустью посмотрел ей в глаза.

Хьюго: Не могу в это поверить.

Лиззи: Так поверь.

Лиззи: Он важный человек, землеторговец.

Лиззи: Его зовут Мэтт Нолан.

Лиззи: У него есть дом и карета, заправленная прекрасными белыми скакунами.

Лиззи: Он обеспечит мне жизнь и старость моим родителям.

Лиззи: Отличная кандидатура.

Хьюго: Я не смогу жить без тебя.

Хьюго: Мне мир не мил.

Лиззи: Так реши этот вопрос.

Хьюго: Ты хочешь, чтобы я убил его?

Лиззи: Только в этот раз я хочу, чтобы он страдал.

Лиззи: Долго, мучительно умирал от ножевых ранений.

Хьюго: Я всегда считал, что только Бог имеет право забирать жизни.

Хьюго: Но когда думаю об этом человеке, в моих венах закипает кровь.

Лиззи: Тебе ведь не нужны соперники?

Лиззи: Не так ли?

Хьюго: Его дни сочтены.

Хьюго: Ты будешь только моей, Лиззи.

Лиззи: Это то, что я хотела услышать.

И ночь остановилась для Хьюго, когда она запустила пальцы в его волосы и прильнула к грубым, треснувшим губам моряка.

Мэтт Нолан был состоятельным человеком среднего возраста. Его любимым занятием были скачки, им он посвящал всё своё свободное время. По утрам, когда обходил свои владения, он много времени уделял конюшням. Наряд его обычно был прост, особенно когда не было планов на вечер. Ужинать он предпочитал фермерской едой, запивая всё хорошим вином из собственных виноградников.

Урожай выдался очень удачным в этом году, вот только подстричь виноградную лозу у него всё никак не находилось времени. Поэтому-то он и не заметил притаившегося в зарослях человека.

Хьюго: Мэтт Нолан, я так полагаю.

Мужчина испугался и подпрыгнул на месте.

Мэтт Нолан: Господи, как вы испугали меня.

Мэтт Нолан: Это частные владения.

Хьюго: Меня зовут Хьюго.

Хьюго: Я пришёл к вам.

Мэтт Нолан: По делу или решили приблизить мой сердечный приступ на пару десятков лет?

Хьюго сжимал в руках маленький нож, которым обычно разделывал рыбу.

Хьюго: Лиззимоя.

Хьюго: Я жизнь за неё отдам.

Хьюго: Поэтому сегодня я пришёл к вам, чтобы сообщить, что вам она не достанется.

Хьюго: Мы проживём с ней вместе долгие, счастливые годы.

Хьюго: И в один день, надеюсь, она подарит мне сына.

Мэтт Нолан: Так, подождите.

Мэтт Нолан: Лиззи?

Мэтт Нолан: Мисс Браун?

Мэтт Нолан: Какое я к этому имею отношение?

Мэтт перевёл взгляд на руку Хьюго и нервно сглотнул, понимая, к чему идёт этот разговор.

Хьюго: Вы уважаемый человек и, возможно, готовы дать ей всё в этой жизни.

Хьюго: Но и я не вчера родился.

Хьюго: У меня ни копейки за душой, зато есть большое сердце, готовое дарить ей любовь каждый божий день.

Мэтт Нолан: Хьюго Верно?

Мэтт Нолан: Послушайте, я уважаю семью Браунов.

Мэтт Нолан: Но скреплять нашу родословную с ними я не собираюсь.

Мэтт Нолан: Я буквально пару дней назад ужинал в их доме.

Мэтт Нолан: Мистер Браун заикнулся о том, что рука и сердце его дочери свободны, но я пропустил этот намёк мимо ушей.

Хьюго: Не верю ни единому вашему слову.

Хьюго сделал шаг навстречу Мэтту. Тот снова нервно сглотнул.

Мэтт Нолан: Богом клянусь.

Мэтт Нолан: Мне брак совсем не мил.

Мэтт Нолан: У меня страсть вызывают разве что лошади.

Мэтт Нолан: Некогда мне за молодыми девицами ухлестывать.

Хьюго: С чего бы ей врать мне?

Мэтт Нолан: Внимания, может, захотела ваша Лиззи?

Мэтт Нолан: Она и не симпатичная совсем.

Хьюго: Закрой свою пасть!

Хьюго: Красивее её нет никого на белом свете.

Мэтт Нолан: Прошу прощения!

Мэтт Нолан: Я совсем не хотел вас обидеть.

Мэтт Нолан: Положите эту штуку на землю.

Мэтт Нолан: Мы пройдём в дом, где я попрошу устроить нам ланч.

Мэтт Нолан: Мы всё обсудим, как двое взрослых людей.

Смерть: Он врёт тебе.

Смерть: Боится за свою жизнь.

Смерть: Если не убьёшь его, то вскоре Лиззи выйдет замуж, а ты отправишься за решётку.

Хьюго: Нет смысла больше продолжать этот разговор.

Мэтт Нолан: Помогите!

Крик Мэтта эхом пронёсся по виноградникам, вот только было воскресенье. День, когда все жители города, кроме атеиста Мэтта Нолана и влюблённого моряка Хьюго, отправились в церковь. После первого взмаха ножом щека Мэтта заблестела алой кровью. Разрез вышел глубоким, распоров ему лицо от уха до губ.

Мэтт Нолан: Прошу вас!

Мэтт Нолан: Забирайте всё!

Мэтт Нолан: У меня есть деньги, много денег.

Второй замах пришёлся по груди. Белая рубашка окрасилась в красный.

Мэтт попробовал убежать, но не смог сделать и шага.

Хьюго навалился на него со спины, прижимая холодное острое лезвие к горлу.

Смерть: Сделай это!

Смерть: Подари мне тепло людской крови.

Разрез. Нолан перестал сопротивляться. Его глаза закатились вверх, а язык, сжатый в судорогах, вывалился наружу.

Хьюго: Лиззи

Хьюго: Любовь моя

Хьюго: Ты только моя.

Хьюго показалось, что что-то зашевелилось в кустах, и он, запаниковавши, бросился бежать.

Глава 13. Потерянный нож

Оскар: «Город переживает ужасную трагедию.

Оскар: Уже второй день мы чтим память нашего главного редактора.

Оскар: Человека, который тридцать пять лет отдал бульварной прессе.

Оскар: Отныне суббота является траурным днём для нас, поэтому газета в этот день недели выпускаться больше не будет».

Оскар перевернул страницу газеты и продолжил читать.

Оскар: «Серийный убийца в городе.

Оскар: Известный землеторговец Мэтт Нолан был найден убитым в своих частных владениях.

Назад Дальше