Не бойся, не будет вас никто убивать или в жертву приносить, так, небольшая инсценировка. Полежишь немного на земле в неудобной позе, а потом тебя спасет прекрасный рыцарь, и вы поженитесь, все как в сказке.
Зачем это вам?недоуменно посмотрела я на женщину.
Долго объяснять, да и тебе это знать необязательно, все равно забудешь, как только я прикажу. И вообще, ты сама виновата,тебе младшего Блэквурда, можно сказать, на блюдечке преподнесли, а ты, с какого-то перепугу, решила выскочить замуж за Стэнфорда. Чуть все планы нам не поломала.
Вы хотели, чтобы я вышла замуж за Роберта?поразилась я,но зачем?
Зачем, да зачем, вот неугомонная!снова рассмеялась женщина,ты давай лучше ногами быстрее двигай, а то до утра идти будем.
Кто вы?я изучающе посмотрела на женщину. Конечно, сейчас она выглядела намного моложе и красивее, чем в образе няни, но чувствовался опыт прожитых лет.
Неважно,она сердито прищурилась.
Вы можете управлять людьми? Заставить забыть? Вы менталист?обожгло меня догадкой.
Темный менталист,усмехнулась женщина, и вдруг гордо выпрямившись добавилаа еще я леди Блэквурд, первая и настоящая жена Эдварда.
Не может быть,ахнула я.Я тогда совсем ничего не понимаю.
А тебе и не надо,снова закрылась женщина, и толкнула меня вперед,тем более, что мы уже пришли.
Я посмотрела вперед и увидела строгие ряды могильных плит. Ограды не было. Кладбище было маленьким, строгим, ухоженным и совершенно не навевало мыслей о некромантских ритуалах. То ли дело наше заброшенное кладбище возле замка, вот оно действительно выглядело зловещим.
Впрочем, Эдварда, похоже, стилистическое несоответствие кладбища ничуть не смущало. Он уже успел положить спящего Людвига на землю, и теперь деловито чертил с помощью сыпучего мела ритуальный круг. Твердой рукой он уверенно выводил четкие линии и символы внутри, тихо бормоча заклинания.
Я несколько секунд завороженно наблюдала за его действиями, но потом зажмурилась, и стряхнув наваждение, повернулась к госпоже Камилле.
Она смотрела на Эдварда, как фанатик на божество. Не знаю, действительно ли она была его женой, но взгляд ее был не просто любящим, он был восторженно-обожающим.
А вот сам Эдвард был сух и деловит. Он обернулся к нам, и, недовольно хмурясь, приказал Камилле:
Свяжи ее крепко, все должно выглядеть достоверно. Сейчас я закончу, и можно будет будить Гастона,он кивнул куда-то сзади себя, и различила темную, неподвижно сидящую фигуру, в плаще, с надвинутым на глаза капюшоном.
Да, мой господин,тут же встрепенулась она, и достала веревку.
Я не могла сопротивляться, но говорить мне пока никто не запрещал, поэтому я вновь попыталась вступить в диалог с бывшей няней, чтобы хоть немного унять страх, и попытаться все-таки выяснить, что тут затевалось:
Почему ты так к нему обращаешься?мне действительно стало любопытно,если, как говоришь, он твой муж?
Я дорвиданка,ответила Камилла, пожав плечами, и продолжая обматывать мои запястья веревкой,у нас принято такое обращение к супругу, мы уважаем своих мужчин.
Но почему вы скрывали свой брак?никак не могла понять я.
Это не твое дело!разозлилась женщина, но тут же злобно выплюнула,потому-что в вашей проклятой стране темные менталисты вне закона! А мой господин не хотел, чтобы мой дар блокировали, ради него он выкупил меня у отца за огромные деньги!
Тут она испуганно оглянулась на Эдварда, словно опомнившись, что он мог ее расслышать, и прикрикнула на меня:
Хватит уже болтать! Приказываю!
Я тут же почувствовала, что язык словно онемел во рту, и больше я не могла произнести ни слова, глядя, как Эдвард бережно кладет сына в центр круга, стараясь не стереть символы. Он погладил его по волосам, на секунду мне показалось, что в его глазах мелькнуло что-то похожее на гордость, но тут же сменилось на привычную холодность.
Я не знаю, что еще сделала со мной госпожа Камилла, или, как выяснилось, леди Камилла, но все мои чувства словно притупились, страх ушел, откуда то взялась странная уверенность, что сейчас мне и сыну никто не причинит вреда. Происходящее вокруг было тщательно срежессированным спектаклем, с неведомыми мне целями.
Камилла уже оставила меня, и занялась темной фигурой в плаще, кажется, его Эдвард назвал Гастоном. Она заставила его встать на колени рядом с Людвигом, и вложила в руки кинжал. Сам Гастон машинально принимал нужную позу и оставался совершенно безучастным.
Ты скорректировала ее воспоминания?Эдвард кивнул в мою сторону.
Да, мой господин, через несколько минут она уснет, а когда проснется будет помнить только Гастона, как он выманил нас на кладбище, оглушил меня и начал проводить ритуал жертвоприношения.
Хорошо, все должны поверить, что за Людвигом продолжают охотиться дорвиданские некроманты, и что защиты Стэнфорда явно недостаточно. Надеюсь, теперь король уже точно заставит брата на ней жениться!
Эдвард подошел к Камилле, которая закончила свои манипуляции с загипнотизированным некромантом, и ждала дальнейших указаний.
Неожиданно, он взял большой камень и со всей силы ударил женщину по голове. Я невольно вздрогнула, а Камилла кулем завалилась набок.
Прости, Камилла, но дальше нам не по пути. Боюсь, ты уже засветила свой дар, не стоит вызывать лишних подозрений. А так будет даже достовернее выглядеть.
Я по-прежнему не могла произнести ни слова, в ужасе глядя на мужа, оказавшегося жестоким убийцей, но тут меня унес в свои объятия сон, обещанный бедной, обманутой Камиллой.
Глава 22
Открыв глаза, я не сразу поняла, где нахожусь. Светлые стены и аскетичная обстановка были смутно знакомы. Это точно не моя спальня в замке, не комната в доме Роберта, и не покои дворца. Где же я? И что со мной снова приключилось?
Голова была тяжелой и пустой одновременно. И тяжело и медленно в ней ворочались мысли. Последнее, что я помнила, это прогулку с сыном и няней. Потом темнота и провал. Мне стало плохо на прогулке? Сказалось постоянное нервное напряжение? Может, я в местной больнице?
Но тут неожиданно послышался шум со стороны двери, и в комнату вошла главная жрица храма Яроса. Ну конечно! Как я сразу, не поняла, где нахожусь. Еще и ситуация схожая. Я снова в каком-то спутанном сознании, и тело себя ощущает так, как будто по нему бульдозером проехали.
Доброе утро, миледи,тон настоятельницы был сух и непроницаем.
Доброе,с трудом прошелестела я,как я у вас оказалась?
Сейчас постарайтесь не разговаривать,жрица вздохнула, и привычным жестом положила мне руку на лоб,вас привез граф Стэнфорд, вы только не пугайтесь, с вами и с вашим сыном все в порядке, а остальное вам расскажут подруги.
Подруги?не удержалась я от вопроса, хотя и помнила про просьбу помолчать.
Леди Рэдлоу и леди Дью-Берри,пояснила жрица и слегка улыбнулась,они тоже здесь и с утра рвутся к вам.
А я вдруг тоже улыбнулась, совсем недавно я и подумать не могла, что обрадуюсь визиту вредной огневички и трепетной целительницы, но я и в самом деле была ужасно рада их увидеть.
Что ж, самочувствие в норме, но лучше вам погостить у нас еще пару дней, все-таки целых десять дней вы пролежали в искусственном сне.
Сколько?подскочила я.
Пожалуйста, не волнуйтесь так, вам сейчас нельзя,на этих словах мне почему-то послышался укор.
Но зачем меня сюда привезли? Во дворце же есть лекарь!
Хмм, об этом я и хотела с вами поговорить. Господин Манчини, разумеется, один из лучших целителей, и мог быстро привести вас в чувство, но в вашей ситуации предпочел, чтобы организм максимально отдохнул от стресса и нервного напряжения, а у вас в последнее время этого хватало с избытком.
В какой еще ситуации? Я даже не помню, что произошло.
Так бывает, это защитная реакция организма. В вашем положении это совершенно нормально.
Да в каком положении-то?я уже начинала злиться, слушая обтекаемые фразы настоятельницы.
Леди Блэквурд, вы ждете ребенка. Как я уже сказала, господин Манчини не специалист по беременности, поэтому вас привезли сюда, чтобы провести точную диагностику.
Я слушала и не могла поверить, это просто невозможно, чтобы с первого раза, без специального ритуала, от некроманта, у которых вообще рождение ребенка большая редкость. Как я могла так вляпаться? И самое главное, что теперь со мной будет? Неужели заставят все-таки выйти замуж за Роберта ради ребенка?
А кто-то еще в курсе моей беременности?осторожно спросила я.
Разумеется, господин Манчини дал полный отчет о состоянии вашего здоровья Его Величеству и графу Блэквурду, как ближайшему родственнику. Другое дело, что он не смог определить точный срок беременности, если вы понимаете о чем я,сиятельная посмотрела на меня так выразительно, что я сразу поняла, она-то точный срок видит чуть ли не до дня зачатия.
Понимаю,выдавила я, чувствуя как краснею жаркой волной.
Знаете, жрицы храма Яроса, в-целом, стараются не вмешиваться в мирские дела людей, а по завету нашего отца изначального и покровителя жизни, мы в любой ситуации прежде всего защищаем интересы матери и ребенка,она вздохнула и продолжила чуть мягче,я могу указать срок беременности шесть недель, чтобы не было лишних вопросов, но вы должны понимать, что вряд ли вы сможете избежать их в будущем, когда у ребенка проявится магия. Будет странно, если у последнего отпрыска маркиза Блэквурда не будет дара некромантии, зато, к примеру, проявится стихия земли,она снова со значением посмотрела на меня.
А я-то думала, что покраснеть еще сильнее не получится..
Вопросов не появится,выдавила я, сцепив пальцы так, что они побелели,и я буду очень благодарна, если все будут думать, что этот ребенок от моего покойного мужа.
Вот как?сиятельная нахмурилась, и с каким-то непередаваемым выражением смотрела на меня несколько долгих секунд, но комментировать больше ничего не стала к моему большому облегчению, лишь покачала головой и вышла из комнаты.
Стоило только сиятельной выйти, как ко мне ворвались Эвелина и Риллианна.
Аделина, ну ты как? Встать уже можешь?леди Эвелина Рэдлоу первой добралась до моей кровати и тут же присела на край, жадно меня рассматривая.
Думаю, леди Блэквуд требуется еще время, чтобы прийти в себя,леди Дью-Берри вела себя более сдержанно. Она не решилась так бесцеремонно покуситься на мою кровать, как Эвелина, и скромно встала рядышком.
Как я здесь очутилась, вы знаете?мне не терпелось выяснить главное,что вообще произошло, и где Людвиг?
Людвиг во дворце, в безопасности,отмахнулась Эвелина,а ты вообще ничего не помнишь? Вас на кладбище нашли, какой-то сумасшедший некромант хотел провести ритуал жертвоприношения, непонятно только как он с охраной справился.
Некромант?я нахмурилась, в голове мелькали какие-то обрывки даже не мыслей, а смутных образов, но я так и не смогла их ухватить, почувствовав, что начинает болеть голова.
Тебе плохо?леди Рэдлоу тоже забеспокоилась.
Не знаю,я пожала плечами,странное ощущение, словно я узнала что-то очень важное, но никак не могу вспомнить что.
Небольшая амнезияэто возможная реакция организма на стресс,важно ответила Риллианна, явно подражая интонацией своей наставнице.
Пфф, думаешь, это потому что на глазах Аделины пристукнули эту чокнутую няню?фыркнула Эвелина.
Как пристукнули?я похолодела, и снова в мозгу закрутились неясные и пугающие образы.
Леди Рэдлоу!возмущенно воскликнула Риллианна,разве можно сообщать такие новости без подготовки беременной женщине!
Ну рано или поздно, она бы все равно это узнала,отмахнулась огневичка,пусть лучше сейчас, пока она под успокоительным. Меня вот больше интересует эта самая беременность! Как ты умудрилась, интересно?она лукаво уставилась на меня, и мне очень не понравилось мелькнувшее в ее глазах подозрение.
Хмм, об этом что, всех уже оповестили?постаралась я скрыть за показным возмущением неловкость,в газетах еще не напечатали?
Ну скажем так, все заинтересованные стороны в курсе,хмыкнула Эвелина,в том числе и твой жених. Кстати, молодец. Железный мужик! Даже глазом не повел, побледнел только слегка и сказал, что по-прежнему готов взять на себя все обязательства. Я его прям даже зауважала. Военный старой закалки!
обязательства. Я его прям даже зауважала. Военный старой закалки!.
Полковник Стэнфорддостойный и благородный мужчина,серьезно кивнула Риллианна, не уловив сарказма,вам сейчас необходимо подкрепиться, а мы еще зайдем чуть попозже,на этих словах она выразительно посмотрела на Эвелину.
Ну уж нет!тут же отреагировала огневичка,я тут больше находиться не могу! Так что я возвращаюсь в столицу! Но увидимся, думаю, скоро. Ты же пригласишь меня на свадьбу?она лукаво улыбнулась.
Ох, я не думаю, что будет какое-то торжество,растерянно произнесла я,наверное, просто подпишем документы и все. Честно говоря, мы вообще пока этот вопрос не обговаривали. Но я буду рада видеть вас обоих в любом случае,про Роберта я благоразумно промолчала, но понимала, что он скорее всего тоже будет присутствовать.
На меня вдруг накатила слабость, и дождавшись, когда девушки покинут комнату, и слегка перекусив легкой едой, которую принесла какая-то младшая послушница, я снова задремала.
Глава 23
В храме я провела еще два дня. Было безумно скучно. Эвелина, как и грозилась, сразу уехала в столицу. Риллианна навещала меня утром и вечером, но забегала буквально на пять минут. Видно было, что она всерьез увлеклась учебой.
Жених прислал мне цветы и открытку с пожеланием здоровья, и известил, что сам приедет и заберет меня, как только закончит свои дела.
Я тоже пыталась заняться обучением, но стоило только сосредоточиться на тексте, как меня начинала мучить головная боль. Пыталась читать обычные развлекательные книги, но с тем же результатом. Даже стоило просто лечь, закрыть глаза, и начать думать о чем-то, тут же сдавливало виски.
Настоятельница снимала головную боль, но хватало этой процедуры ненадолго. А еще, она никак не могла понять причину такого моего состояния, лишь качала головой, и бормотала что-то про нервы.
Так что, когда граф Стэнфорд все-таки приехал за мной на своем экипаже, я обрадовалась ему как родному. К тому же, он был так любезен, что предложил захватить в столицу и Риллианну, и в пути я не чувствовала неловкости, как если бы мы путешествовали с ним наедине.
С леди Дью-Берри мы проболтали всю дорогу, видно было как она увлечена целительской деятельностью, и в каком восторге от наставницы. Правда, временами мне казалось, что ее что-то тревожит, но при полковнике она откровенничать не стала.
Я больше слушала, чем говорила. У меня самой в душе был полный раздрай, Иногда я украдкой разглядывала жениха, гадая, как сложится наша семейная жизнь. Судя по его сдержанному равнодушию, меня ожидает такой же брак как и с Эдвардом, что меня вполне устраивает.
По поводу произошедшего на кладбище Риллианна сама мало что знала, и расспрашивать не было смысла. К тому же она искренно считала, что меня теперь нужно оберегать от любой негативной информации, и старалась говорить исключительно на нейтральные темы.
По приезду во дворец нас встретил Роберт. Мне, конечно, стоило догадаться, что он обязательно встретит свою невесту, но морально я оказалась совершенно не готова к этой встрече.
Кроме того, меня ждал еще один неприятный сюрприз, оказалось, что мои покои по-прежнему свободны, и я могу занимать их вплоть до свадьбы. А вот Людвиг все это время проживал в доме деверя, так как он пока его опекун и ближайший родственник.
И хотя я понимала, что лучше маленькому ребенку быть в доме с дядей, которого он хорошо знает, чем во дворце среди чужих людей, но крепко высказаться по данному поводу очень хотелось.
Полковник Стэнфорд и граф Блэквурд сдержанно раскланялись, после чего мой будущий муж уехал, сославшись на неотложные дела, и оставив со мной двух телохранителей-магов. Леди Дью-Берри, святая душа, тут же пригласила меня поехать всем вместе к Роберту, чтобы я смогла увидеть Людвига, которого мой деверь, конечно же, с собой во дворец не взял.
Меньше всего мне хотелось возвращаться в дом графа Блэквурда, я вообще надеялась не видеть его до самого отъезда из Сар-Веррии, но не поехать к сыну я не могла. Поэтому собрала всю свою решимость, и согласилась. До последнего думала, что сам Роберт что-нибудь придумает, чтобы не пустить меня к Люсу, но как ни странно, он промолчал. И вообще, был какой-то задумчивый, и смотрел без обычного презрения и агрессии.
В экипаже все молчали, даже болтушка Риллианна была непривычно тихой и грустной. Не создавалось впечатления, что она безумно рада видеть жениха, с которым была в разлуке. Возможно, Роберту не нравилось ее слишком восторженное увлечение целительской магией, при том, что в ближайшем будущем ей предстояло отказаться от дара. Может виной была другая причина, но чувствовалась между ними какая-то напряженность.