Враги Империи - Никонов Петр 9 стр.


 И много таких было?  Гленард отошел с дороги, пропуская хозяина.

 Раньше много,  бьергмес потопал к дому. Отсутствие штанов его, похоже, совершенно не смущало.  Теперь поменее. Одному башку снес, второму яйца, а третьего заставил хрен свой сосать. Вот больше и не приходят. А даж жаль Давно у меня доброй драки не было, некому заебашить. Как вас звать, гости?

 Меня Гленард,  он последовал в дом за бьергмесом, который тут же скрылся в спальне и вернулся оттуда уже в штанах,  а это Миэльори.

 Человек и альвийка вместе в этих краях уже нечастое зрелище,  бьергмес покачал головой,  а уж с саблями и вовсе редкость. Что надо-то? Я Тарбен, кстати, тако же Занозой именуемый.

 Почему Занозой?  поинтересовалась Миэльори.

 А я как заноза в жопе у всех,  Тарбен расхохотался.  И пользы никакой, и вытаскивать заколебешься, и раздражаю дико. Так чем обязан?

 Мы из Тайной Стражи,  не стал скрывать Гленард.  Недавно кто-то напал на соседнюю деревню, погибли люди. Хотели расспросить тебя, не видел ли ты чего, или не слышал ли.

 Тайные, значить,  Тарбен почесал косматый затылок.  Я-т думал, шо вы траханные крысы, а вы, значится, змеи.

 Кошки,  поправил его Гленард.  Таимся в тенях, выжидаем, а потом прыгаем и пожираем. Когти, зубы, лапы и хвосты в наличии.

 Змеи тоже таятся в тенях

 Змеи только для себя живут, а мы дом от крыс охраняем.

 Хорошо сказал,  бьергмес покачал головой и достал из шкафа бутылку с мутным самогоном,  выпьем?

 Выпьем,  согласился Гленард. Миэльори поморщилась, но возражать не стала.

 А что, теперь каждому тайному по альвийской девке дают?  поинтересовался Тарбен после третьей рюмки, кивнув в сторону Миэльори.  А то я бы тоже не отказался.

 Эта альвийская девка снесет тебе голову, пока ты эту рюмку допиваешь,  усмехнулся Гленард, жестом останавливая возмутившуюся было Миэльори.

 Правда, что ли?  Тарбен покачал головой.  Не пиздишь?

 А ты проверь,  холодно предложила Миэльори и отправила в рот очередную рюмку сивухи, даже не поморщившись.

 Пожалуй, не буду,  Тарбен уважительно посмотрел на нее.  Ты извини, если что. Я мужик грубый, но не злой.

 Зато я вежливая, но очень злая. Ты, коротышка, даже не подозреваешь, насколько злая.

 Похоже, нашей с тобой любви не бывать,  вздохнул бьергмес.  Ну, давай хоть выпьем еще.

Выпили.

 Так что хотели расспросить-то?  Тарбен искоса посмотрел на Гленарда.

 Ночь, когда напали на деревню Торк, по рассказам, была ясная и лунная. Я подозреваю, что кто-то приплыл на корабле, а потом высадился на берег на лодках. Ты видел что-нибудь?

Бьергмес задумался. Молча встал, подошел к очагу, поднял крышку, помешал ложкой содержимое, потом аккуратно снял котелок с огня и аккуратно поставил рядом с очагом.

 Видел,  он снова вернулся к столу и разлил еще по одной рюмке.  Еще и удивился. В наших краях увидеть что-то крупнее когга. Рыбаки, вон, вообще на мелких лодочках ходят. А тут неф, причем большой, почти как каракка, вот чтоб мне жопу порвать, не сходя с места. Да еще и, как каракка, трехмачтовый, с прямыми парусами на фоке и гроте, с косым на бизани. Добрый такелаж, чтоб мне сисек не видать. Шли быстро, тихо, лавировали против ветра. Отродясь такого в этих водах не видывал, разве что на юге встречал. Я сидел на улице, на скамейке, самогончик вбашивал. Но ты не думай, не привиделось мне это, яйца на отсечение даю.

 Хорошо разбираешься в кораблях, Тарбен?

 Да уж манду от хера отличу,  бьергмес в запале стукнул по столу ладонью.

 Интересно  Гленард внимательно посмотрел на Тарбена.  Ты разбираешься в кораблях и такелаже, умеешь обращаться с топором, вон на стене боевая секира весит, явно не простая. К тому же бывал на юге, и не любишь гостей. Кто ты такой, Тарбен? Что у тебя в прошлом?

 А ты мне кто, Гленард, чтоб тебе исповедоваться? Может тебе еще и хрен обсосать?

 Пожалуй, обойдусь,  Гленард усмехнулся.  Ты наемник или пират?

 Всякое бывало,  Тарбен мрачно уставился в свою рюмку.  Разница невеликая, меньше, чем у бабы промежуток между сиськами. Сегодня ты наемник, завтра пират, послезавтра опять наемник. Жить-то как-то надо Что, тайный, в кутузку меня потащишь, али сразу на кол жопой посадишь?

 Что мне до твоего прошлого, Заноза Тарбен?  Гленард пожал плечами.  Мне нужно найти тех, кто на деревню напал, а тебя я не знал вчера и не вспомню завтра. Хотя нет, забыть тебя не получится. Но и на кол сажать тебя не собираюсь. Что еще расскажешь?

 Три лодки было, большие. С корабля пришли полупустыми, обратно шли груженными. Чуть волна через борт не хлестала. Неф пришел с юга, на юг же и ушел. На всё про всё меньше часа. Почти в полночь это было.

 Название судна?

 Не разглядел, чтоб мне обосраться. Ни имени, ни флага. Паруса обычные, вроде. Серая парусина.

 Ну, ладно, и на том, спасибо. Пойдем мы, пожалуй.

 Куда вы пойдете, головы вы дубовые?  удивился Заноза, глянув в окно.  Луна уже вон где, дорожку затопило давно. Придется вам здесь оставаться, если только не хотите как лебеди.

 Это как?  удивилась Миэльори.

 А это голой жопой в холодную воду,  расхохотался Тарбен.

 Нет, уж, спасибо,  альвийка поежилась.

 Оставайтесь, накатим еще, пожрем. Жаркое доброе получилось, клянусь, чтоб сто лет мне на бабе не пыхтеть. Потом у меня в сарайчике есть соломка, поспать есть где.

 Ну, что делать?  Гленард пожал плечами.  Наливай.

 Это дело.

 Слушай, Тарбен, а эта карта у тебя на стене  это карта этого побережья?  Гленард внимательно рассматривал карту.

 Ясен хрен,  отозвался пьяным голосом бьергмес, мечтательно взглянув на Миэльори, которая дремала, уронив голову на руки на столе.

 Мы где?

 Вон там, слева, вон у этого мыса,  Тарбен подошел к Гленарду, и показал на точку на карте длинным ножом.

 Вот здесь Торск. А первое нападение было в деревне Расенде, это где?

 Справа. Здесь.

 Второе было в Энсомме.

 Вот здесь, слева.

 Третье  в Рёдспате.

 Рёдспаэтте,  поправил Тарбен.  Вот здесь, правее, рядом с Расенде.

 А ты не замечаешь закономерности?

 А и правда,  Тарбен запустил левую руку в бороду.  Одно нападение на севере, другое на юге, потом опять на севере.

 Причем, в каждой стороне ровно через две деревни. Получается, что если закономерность сохранится, то следующее нападение должно случиться вот здесь.

 В Кулмулле,  согласился Тарбен.

 Похоже, Заноза, у нас что-то есть,  Гленард улыбнулся.

 За это стоит жахнуть, а, Гленард?

 Определенно, стоит.

Глава V

5 день VIII месяца 578 годаДеревня Кулмулле, баронство Барнлёс, герцогство Плотхавт

Вопреки равному, по сути, положению мужского и женского начала в вере в Двух Богов и огромной свободе женщин по сравнению, например, с альвийскими, бьергмесскими и, особенно, кадирскими социумами, реальное социальное положение женщин и мужчин в королевствах будущей Империи в первые века после Исхода было неравным и крайне противоречивым. Несмотря на довольно высокую роль женщин и даже, во многих случаях, матриархальный в целом уклад социальных взаимоотношений, в политическом плане во всех без исключения королевствах и герцогствах женщины были отодвинуты на задний план. И так продолжалось до правления Императора Славия Первого, при котором произошли первые действительно существенные изменения.

Аннабель Эдинвайль.«Роль женщин в истории Империи в I  VII веках После Падения Звезды».

 Ну, сколько уже можно здесь сидеть,  проворчал Тарбен, кутаясь в плащ.  Если жопа не отмерзнет, то яйца отсыреют.

 Тебя, Заноза, в общем-то, никто и не заставляет,  прошипела Миэльори.  Вали на свой плешивый островок, здесь без тебя и дела побольше будет, и вони поменьше.

 Вот и я думаю: какого хера я тут с вами сижу?

 Может, потому что тебе до смерти наскучило сидеть на твоем острове в одиночестве и безделье?  предположил Гленард.

 Ха, безделье! Было время, я мечтал о таком безделье. Когда тебе каждый день бошку пытаются снести, очень хочется побездельничать.

 Ты даже не представляешь, Тарбен, как я тебя понимаю,  Гленард грустно улыбнулся.  Я тоже когда-то искал покоя.

 И нашел?

 Нашел. А потом однажды понял, что покоя мне мало. Как и ты.

 Дело говоришь,  бьергмес пригладил бороду.  Только пока что наше сидение здесь не сильно отличается от того, что я на своем маяке вижу. Только что пива нету. Слышь, ушастая, дай хоть сиськи полапаю, чтоб без дела не сидеть. Хоть какое развлечение

 А ты попробуй, недомерок,  альвийка оскалилась.  Прямо жду не дождусь, когда ты мне дашь повод тебя без рук оставить.

 Без рук плохо,  вздохнул Тарбен.  Ни хрен потеребить, ни кружку поднять. Слышь, Гленард, чо она у тебя такая злая? Не трахаешь ее, что ли?

 Не трахаю,  согласился Гленард.  А злая она потому, что ты ее злишь, и тебе это нравится. Ты, Заноза, будь осторожнее, она выглядит милой девочкой, но голову может за миг снести, я это сам видел.

 Ну, голову снести невелика сложность,  пожал плечами Тарбен.  А вот чтобы хорошую скачку в постели учинить  на это умение нужно.

 Гленард, можно я его стукну?  Миэльори сложила руки в шутливой мольбе.  Ну, пожалуйста, только разок. Я ему даже не все мозги выбью, даже сам есть сможет. Только разве что будет штаны иногда забывать снять, когда срать будет.

 Из вас получится отличная пара,  усмехнулся Гленард.  Но не сейчас. Смотрите.

Они выглянули из-за кучи бревен, за которой прятались на краю деревни. Еще несколько групп бойцов, из армейского гарнизона, дожидались сигнала в разных концах деревеньки. На фоне черного неба длинный трехмачтовый корабль с косыми парусами был плохо заметен, но всё же выделялся. Бесшумно скользил он метрах в восьмистах от берега. Гленард, Тарбен и Миэльори, напрягая взгляд, вглядывались в море.

Через пару минут на корабле начали прибирать паруса. Еще через некоторое время раздался громкий всплеск.

 На якорь встали,  прошептал Тарбен.  Вон, видишь, у них три лодки вереницей на буксире за кормой? Сейчас они их подтянут к борту и высадятся.

Так и получилось. Минут через десять все три лодки под тихие всплески весел направились к берегу.

 Скажи лейтенанту Арнарду,  Гленард повернул голову к альвийке,  чтобы дали им спокойно высадиться и пройти к деревне. Когда войдут в деревню, пусть пошлет полдесятка бойцов охранять лодки, чтобы никто не сбежал. Полтора десятка заходят им за спину. Еще два десятка с нами вместе. Выходим перед ними и перекрываем путь. Надо постараться взять их живьем. Информация нам нужнее трупов.

Миэльори кивнула и, пригибаясь, заскользила между маленькими избами. Тарбен уважительно посмотрел на нее.

 И правда, похоже, боец она неплохой. Смотри, как движется, как стелется Ох, жопка какая аппетитная.

 А я тебе что говорю,  Гленард похлопал Тарбена по плечу.  Что, Заноза, не забыл при этом зрелище, с какого конца за топор хвататься?

 Хочешь проверить?  Тарбен смерил его взглядом.

 А вот сейчас на них и покажешь.

 Ну, добро.

Лодки с шуршанием проскользили по гальке и уткнулись в берег. Темные фигуры выскочили из лодок и, подхватив их, затащили на берег. Гленард и Тарбен прятались на невысоком холмике над дорогой, которая, завиваясь полуспиралью, шла от моря и через всю деревню, поэтому им прекрасно было видно и то, что происходило на берегу, и то, что творилось в деревне. Гленард краем глаза отмечал перемещения теней в деревне  солдаты занимали свои позиции. Можно было бы, конечно, делать это и потише, но противники пока были далеко.

Выстроившись в колонну, морские пришельцы направились по дороге вверх, к деревне. Тарбен рассмотрел их и потрясенно повернулся к Гленарду.

 Костюмы,  прошептал тот, пожав плечами. Пришельцы были одеты в легкие доспехи из черной кожи и такие же штаны. В руках у них были топоры с длинными рукоятями, на спинах  круглые щиты. Все доспехи их были обвешаны чем-то мохнатым, похоже, что водорослями. На головах были то ли шлемы с забралами, то ли просто маски, изображающие какое-то странное подобие зубастых рыб.

 Пора,  шепнул Гленард, и, пригнувшись, двинулся к деревне. Заноза последовал за ним, ему даже не требовалось пригибаться.

Войдя в деревню, пришельцы остановились. Один из шедших впереди, видимо, командир, остановился, развернулся и стал жестами молча раздавать указания.

Гленард, выхватив Эллеанару, вышел на середину дороги.

 Добро пожаловать,  рыбоподобные нападающие застыли на мгновение при звуке его голоса, но тут же уставились на него.  Приветствую вас, путешественники, в деревне Кулмулле. Чего желаете? Выпить? Закусить? Увести в плен жителей? Утащить припасы и ценности?

Главарь прорычал что-то непонятное и, размахивая топором, направился к Гленарду.

 Кидайте оружие на землю и поднимите руки вверх, тогда останетесь живы,  предложил Гленард. Рядом с ним появились Миэльори и Тарбен, оба с оружием наголо. Позади на дорогу выходили солдаты под предводительством лейтенанта Арнарда.

Предводитель нападавших снова что-то прорычал, остановившись. Его спутники тут же достали из-за спины щиты и образовали с их помощью плотную стену, ощетинившуюся сталью топоров.

 Понятно, по-хорошему не хотите,  Гленард покачал головой.  Арнард?

 Лучники!  крикнул лейтенант.

И тут же в спины пришельцев ударили стрелы, смешивая строй и пробивая в нем дыры. Позади них на дорогу с диким криком выскочил десяток тяжеловооруженных пехотинцев и бросился на них. Стена щитов распалась. Каждый теперь был сам за себя.

Гленард бросился вперед на предводителя отряда. Тот отмахнулся топором, отскочил назад, закрылся щитом. Потом кинулся вперед, отчаянно махая секирой. Гленард отступил на несколько шагов, потом прыгнул вправо, развернулся, набирая скорость, и нанес удар саблей. Главарь бандитов успел подставить щит. Металл волшебного клинка столкнулся со щитом и, к изумлению и противника Гленарда, и его самого, легко рассек и дерево щита, и оковывающий его лист жести. Сам противник не пострадал, но щит развалился на две половины, которые главарь с криком досады отбросил в сторону.

Гленард снова пошел в наступление. Враг не парировал, опасаясь удивительного клинка, но и не позволял к себе приблизиться  отступал назад, отпрыгивал в сторону. На Гленарда внезапно с криком налетел справа еще один нападавший. Гленард отскочил назад, пропуская его мимо себя, и рубанул сзади по шее. На лицо Гленарда брызнула горячая кровь.

Главарь снова пошел в наступление, перешагнув упавшего соратника. Гленард отступил назад, выставив перед собой саблю. И вдруг он увидел, как по сабле, как две змеи, скользнули два извилистых луча света. Гленард почувствовал, что время вокруг как бы замедляется, почувствовал, что растущая в нем агрессия боя захватывает его огромной горячей волной, усиливающейся с каждым мгновением. И внезапно на него навалились картинки из недавнего прошлого: бой в горах, бой у водопада, его меч, срубающий головы подручным Донрена, лучи, обезоруживающие и сводящие с ума его противников, остановившееся время, его меч, пронзающий Донрена, и тело Донрена, падающее в водопад

Гленард встряхнул головой, прогоняя видения. Картинки исчезли, но было уже поздно. Время снова почти остановилось, но Гленард не мог пошевелиться. Он не мог ни поднять саблю, ни отодвинуться. Он мог только смотреть, как огромный топор его противника поднимается и начинает свой путь вниз и чуть в сторону  прямо в голову Гленарда. Топор опускался и опускался, а он не мог ничего сделать, застыв, как замороженный. Похоже, что это всё.

Голова главаря нападавших вдруг странно сдвинулась и отделилась от его тела, отлетая куда-то в сторону. Топор продолжил свое движение, но, дернувшись, изменил направление и, вместо того чтобы размозжить голову Гленарда, лишь ударил его вскользь в грудь. Ударил ощутимо, но панцирь кирасы выдержал.

Этот удар вернул течение времени к нормальной скорости. Гленард увидел перед собой рухнувшее тело своего врага и стоящую за ним Миэльори с окровавленной саблей.

Назад Дальше