Явный шарлатан, с сожалением вынужден был констатировать я. Полиция предприняла какие-то меры?
Миссис Шилтон-Берроуз была не первой, подавшей жалобу на Нордхилла. Этот человек успел показать себя еще в трех или четырех местах, все эти обращения я собрал в одном деле, и Нордхилла задержали во время сеанса, когда он выпытывал у молодой девицы одной ей известные сведения о тайнике, якобы устроенном в доме покойным отцом. Сержант, сидевший в соседней комнате, все записал, а потом привел Нордхилла ко мне для допроса.
Не вижу ничего интересного, заявил я. Этот человек обманщик. В любом деле, особенно таком чувствительном, как общение с потусторонними силами, подвизается огромное количество людей, нечистых на руку
Да, конечно, кивнул Каррингтон. Я не стал бы рассказывать о деле Нордхилла, если бы не одно обстоятельство. Честно говоря, сэр Артур, именно это дело, а не два предыдущих, которые так вас заинтересовали, заставило меня усомниться в своих жизненных принципах. Именно Нордхилл, будь он неладен, прошу прощения, сэр Артур, побудил меня серьезно отнестись к такой от меня далекой области познания, как спиритизм. Я начал читать книги. Я увидел в магазине том вашей «Истории спиритизма» и подумал, что если такой уважаемый и почтенный человек, как сэр Артур Конан Дойл, полагает связь с потусторонним миром существующей, то в этом, видимо, действительно что-то есть, и все, о чем говорил мне Нордхилл, тоже, возможно, имеет под собой какие-то основания. Я пошел на вашу лекциюмне очень не хотелось идти одному, и я уговорил Патрицию пойти со мной. Патрициямоя дочь, вы видели ее
Красивая девушка, поспешно согласился я, не желая, чтобы разговор от интересовавшей меня темы перешел к дифирамбам в адрес юной мисс Каррингтон. Красивая девушка, но давайте вернемся к Нордхиллу. Что в его словах заставило вас усомниться в своих жизненных принципах?
Два обстоятельства, сэр Артур. Я много лет проработал в полиции, четверть века в Скотланд-Ярде, у меня огромный послужной список, и если я вышел на пенсию, дослужившись лишь до старшего инспектора, это говорит скорее об отсутствии у меня здорового честолюбия, нежели о том, что я работал менее профессионально, чем мои молодые коллеги, ставшие в конце концов моими начальниками.
Я нисколько не сомневаюсь, мистер Каррингтон, в вашей
Прошу прощения, я хочу лишь сказать, сэр Артур, что давно умею отличать, когда человек искренен, а когда играет, когда пытается солгать, а когда стремится говорить правду. Нордхилл не был шарлатаном, вот что я имею в виду. Возможно, он заблуждался, воображая, что разговаривает с духами и призракамино он не играл, иначе его можно назвать гениальным актером, перед которым мистер Кин и Сара Бернарнеопытные дилетанты. Главное, однако, не в этом
Каррингтон в очередной раз сделал паузу в своем рассказе, собираясь с мыслями. Воспользовавшись минутой молчания, я в третий раз набил трубку и с удовольствием закурил. Мне было ясно, конечно, что имел в виду мой гость, говоря о переоценке своих жизненных принципов. Но я ждал, когда он сам об этом скажет, чтобы быть увереннымне столько в том, что правильно разобрался в эмоциональном состоянии этого человека, сколько в том, что он верно описал так называемый «случай Нордхилла».
Подождав, пока я сделаю несколько затяжек и внимание мое вернется к прерванному рассказу, Каррингтон продолжал:
Вы, конечно, обратили внимание, сэр Артур: Нордхилл не задавал вопросы духам, но пытался с помощью клиентов отвечать на задаваемые духами вопросы. Дляспиритизма это очень
Очень необычно, подхватил я, и заставляет усомниться в благих намерениях Нордхилла.
Вот как? удивленно посмотрел на меня Каррингтон. А меня это обстоятельство убедило в том, что он мог говорить правду. Согласитесь, будь Нордхилл шарлатаном и актером, стал бы он менять обычный сценарий такого рода представлений и нести отсебятину, рискуя, что даже неопытная в общении с духами аудитория поймет, что ее дурачат? Шарлатаны, сэр Артур, никогда не придумывают такого, что могло бы навести людей на мысль о подделке, игре, лжи. Шарлатан действует исключительно по общеизвестному сценарию, а Нордхилл ломал стереотипы.
Рациональное зерно в этом есть, вынужден был согласиться я. Но подозреваю, что у этой истории есть продолжение.
Продолжениеда, сэр Артур, но не окончание! воскликнул Каррингтон. Нордхилл был подозреваемым в деле о мошенничестве, против него подали несколько официальных жалоб, но мне этот человек не то чтобы нравилсябыла в нем какая-то неподдельная цельность, не лживость, а упертость, уверенность в идее, убежденность не фанатика, но человека, знающего, что все им сделанноеправда, только правда и ничего, кроме правды. Я не хотел доводить дело до суда, но и освободить Нордхилла от полицейского расследования я тоже не мог.
И вы отправили молодого человека на психиатрическое освидетельствование, пробормотал я и сделал глубокую затяжку, чтобы унять волнение.
Мне ничего другого не оставалось, виновато произнес Каррингтон. Это было за месяц до моей отставки, о результате экспертизы я узнал, когда уже перестал быть хозяином в собственном кабинете, мое место занял Редьярд Макферсон, он-то и сообщил мне в приватном порядке о том, что Нордхилл был признан психически больным, у него нашли синдром навязчивых состояний, судья освободил его от ответственности за совершенные им поступки, но направил на принудительное лечение в психиатрическую лечебницу.
Этого следовало ожидать, кивнул я. Зная не понаслышке о том, как судьи интерпретируют любое отклонение от так называемого нормального поведения, подобный конец легко было предвидеть. Но вы не сказали, дорогой мистер Каррингтон, почему именно случай Нордхилла заставил вас переоценить жизненные принципы.
Но, сэр Артур! воскликнул Каррингтон, пораженный на этот раз моей непонятливостью. Даже если Нордхилл ненормальный! Даже если он верил в несуществующее! Даже если этот человек находился во власти навязчивой идеи! Но согласитесьс этим, кстати, не спорили ни врачи, определившие диагноз, ни судья, назначивший лечение, Нордхилл не дурачил людей. Откуда, черт возьми, мог он знать о том, что миссис Шилтон-Берроуз хранила свои сбережения в Торговом банке? Откуда он мог знать, что покойный супруг советовал ей перевести деньги в банк «Черстон и сын»? Откуда мог Нордхилл знать обо всех других обстоятельствах и секретахведь его обвиняли в мошенничестве на том основании, что он не только проводил сеансы спиритизма не так, как это принято в «приличном» обществе, но еще и вопросы задавал, как сказано в одной из жалоб, «провокационные, рассчитанные на то, что удастся выведать семейные тайны»?
Конечно, согласился я, попыхивая трубкой и глядя на моего собеседника сквозь облачка дыма, подни-1 мавшиеся к потолку. Мне много раз приходилось встречаться с подобными случаями удивительного знания. Но и вы столкнулись с подобным не впервые. Как же рассказанные вами истории о мистере Блоу и бедной девушке Эмме Танцер? Почему они вас не убедили, а мистер Нордхилл
Каррингтон поднял на меня взгляд и долго смотрел, J будто изучая и решая про себя, стоит ли открыть мне последнюю свою тайну, которую он хранил и надеялся оставить при себе.
Да, сказал он наконец, вы правы, сэр Артур. Видите ли, я действительно вышел на пенсию, как уже говорил, но по возрасту мне еще оставалось несколько лет, и не было необходимости Но после того, что произошло, я не мог оставаться Начальство меня поняло и пошло навстречу
Похоже, Каррингтон не мог собраться с мыслями или, скорее всего, в волнении позабыл слова, которые заранее подготовил для своей последней речи.
Пожалуй, сказал я мягко, вовсе не желая становиться свидетелем нравственных терзаний этого честного и, без сомнения, достойного служаки, чьи жизненные принципы в один прекрасный (или, скорее, несчастный) день оказались разрушены по его же собственной вине, пожалуй, вы излишне щепетильны, дорогой Каррингтон. Я уверен, что в вашем поступке не было ничего предосудительного. Вы попросили Нордхилла вызвать дух вашей покойной супруги, ведь так? Вы попросили его сделать это, поскольку только он работал сам, без ассистента и публики, и вы, даже не веря до конца в его способности, все-таки питалипусть очень малуюнадежду на то, что у него получится
Господи! с надрывным стоном проговорил Каррингтон и закрыл лицо руками. Я и сейчас не могу понять, почему сделал это Я пришел к нему в камеру и сказал Он воспринял мои слова, как желание заключить сделкуя (он, видимо, так решил, хотя я не делал ему никаких намеков) облегчу его участь, помогу освободиться от судебной ответственности, а он Я находился в таком нервном возбуждении, что мне и в голову не пришли те мысли, которые Я думал: если он скажет «нет», я повернусь и выйду, но он только кивнул и сразубудто общение с духами не составляло для него никакого труда и душевного усилияначал задавать мне вопросы, показавшие, что он или действительно гениальный шарлатан, узнавший каким-то образом о моем прошлом такие факты, каких, кроме меня и моей любимой Пат, не мог знать никто, или я не знаю мне никогда не приходилось встречаться с подобным
Пат, осторожно сказал я, подумав, что в волнении Каррингтон перепутал имена, это ваша дочь, а жену вашу звали Эдит, верно?
Да! Это меня и поразило, хотя в протоколах допросов содержались сведения именно о таком поведении подсудимого, но одно делочитать и слышать, другоестолкнуться самому с таким странным Вопросы задавала мне моя любимая Патрицияголосом этого молодого человека, никогда ее прежде не видевшего и не знавшего, что, когда Патриции было шесть (Эдит была еще жива, но уже тяжело болела и не вставала с постели), мы спрятали с ней в старом парке около дома красивую вазу с десятью фунтами золотом, это была такая игра, Пат верила, что если посадить деньги в землю, как семена, то со временем вырастет денежное дерево, и именно так люди становятся богатыми. Я объяснял ей, что это сказка, но детское сознание упорно держалось за свою фантазию, и я сказал: «Давай попробуем. Закопаем деньги в кувшине и подождем. Если за год»«За десять!»потребовала Патриция, и я согласился. «Если за десять лет ничего не вырастет, то мы откопаем кувшин и купим тебе подарок». Я не стал продолжать, но Пат этого оказалось мало, и она продолжила сама: «А если вырастет дерево, то оно будет только моим, хорошо?» Понятное дело, я согласился, в тот же вечер мы закопали кувшин в саду со всеми предосторожностямитак, чтобы никому и в голову не пришло искать именно там.
Десять лет, повторил я. Сейчас вашей дочери
Девятнадцать, сэр Артур.
Значит, еще три года назад
Три года назад Патриция сказала, что деньги прорастают долго и надо подождать еще несколько лет. В последний свой день рождения она опять отказалась выкопать кувшин, сказав, что сделает это только в том случае, если финансовое положение семьи окажется настолько плохим, что иного выхода просто не останется. Я воспринял ее слова по-своему. Решил, что она давно рассталась с детскими иллюзиями, но ей не хотелось терять и эту сказку, пусть остается, дело ведь не в тех нескольких фунтах
Или она давно выкопала деньги, пробормотал я, и потратила в тайне от вас
Исключено! воскликнул Каррингтон. Вы не знаете Патрицию. Я уверен: кувшин все еще в том тайнике. Как узнал о нем Нордхилл, вот в чем проблема! Я спрашивал его о моей Эдит, а он вместо ответа задал вопрос мнесвоим низким хриплым басом, но с интонациями Патриции, не узнать их было невозможно! «Отец, сказал он. Там, где ты сейчас, тебе не нужны деньги. Скажи, что ты сделал с кувшином, который мы с тобой закопали у стены старого парка?» Нордхилл не впадал в транс, не пытался изобразить умственные усилия, он смотрел мне в глаза и говорил: «Мне очень нужны деньги, сейчас такое время. Война Скажи, куда ты дел кувшин? Я не спрашиваю: почему ты это сделал? Просто скажи: куда?» Нордхилл несколько раз повторил это «Куда?», а потом неожиданно покачал головой и сказал: «Извините, старший инспектор, но вам придется ответить, иначе»«Иначе»повторил я. «Иначе вашей дочери действительно не на что будет купить хлеб». «О чем вы говорите? возмутился я. Моя дочь прекрасно живет, нам хватает не только на хлеб, но и на»«Патриция задала вопрос, прервал он меня, и пока не получит ответа, я, к сожалению, бессилен продолжить». У меня сложилось впечатление, что он шантажировал меня, хотел заключить какую-то сделку Я покинул камеру, в смятении вернулся домой и за ужином попытался вскользь выяснить у Пат, не рассказывала ли она кому-нибудь о нашем общем секрете. «Нет, сказала она, никому и никогда. Отец, я даже ни разу не подходила к той стене и не подойду, если» Она упрямо посмотрела мне в глаза, и я понял, что она говорит правду. Вот так, сэр Артур.
Странно, сказал я, действительно, очень странно.
На следующий день я отправился к комиссару и подал прошение об отставке. До пенсии оставалось всего несколько месяцев, меня не стали удерживать, и обида какое-то время теплилась в моем сознании. Нордхилла судили без моего участия, меня даже свидетелем не вызвали, и сейчас его лечат, а я Я все время размышляю над произошедшим, прошлое и настоящее путаются в моей голове, а однажды, бродя по городу, я увидел в книжном магазине «Историю спиритизма» и «Новое откровение», я купил эти книги, прочитал их и решил непременно увидеть вас, потому что
Не продолжайте, дорогой мистер Каррингтон, прервал я, положив ладонь ему на колено. В какой лечебнице находится этот молодой человек?
В Шелдон-хилл.
Возможно устроить так, чтобы мы с вами посетили его и задали несколько вопросов?
Думаю, да, сказал Каррингтон. Собственно, я и сам хотел Но не считал для себя возможным. Это было бы Но если такой человек, как вы, сэр Артур Вы интересуетесь подобными случаями, и для вас будет совершенно естественно
Завтра, сказал я решительно, мы с вами отправимся в Шелдон-хилл. Далеко ли это от Лондона?
Тридцать миль до железнодорожной станции Туайфорд.
* * *
Мы выехали поездом с вокзала «Виктория» в 9.56. Погода благоприятствовала поездке, ночью я на удивление хорошо выспался и чувствовал себя вполне отдохнувшим. Адриан вызвался сопровождать меня, мотивируя свое предложение желанием увидеть, как он выразился, «живого медиума», но я твердо отклонил его просьбу, прекрасно понимая, что сын беспокоился о моем самочувствии и не хотел оставлять меня даже на попечение такого надежного спутника, как бывший старший инспектор Скотланд-Ярда.
Чтобы показать, насколько все ошибаются относительно моего, как показалось домашним, пошатнувшегося здоровья, я встал в половине седьмого, несколько раз пробежался вокруг дома (Джин видела меня из окна спальни и могла убедиться в том, что я не испытываю затруднений с дыханием), побоксировал с грушей в кабинете, принял ванну и позавтракал яичницей с беконом, а черный кофе, две чашки которого я выпил, полностью привели меня в то рабочее состояние, которое я так любил и в котором написал в юности лучшие рассказы о Холмсе. Я даже успел выкурить трубку, прежде чем в дверь позвонил мистер Каррингтон, а дворецкий Найджел сообщил, что машина к поездке на вокзал готова.
Всю дорогу от Лондона до Туайфордачуть больше часаКаррингтон мрачно глядел в окно, а я, с его разрешения, курил трубку и думал о том, что мой попутчик имел, скорее всего, не очень приятный разговор с дочерью, наверняка без энтузиазма отнесшейся к намерению отца посетить человека, воспоминание о котором вряд ли было ей приятно.
Может быть, сказал я, когда проводник, просунув голову в дверь купе, сообщил о том, что Туайфорд через пять минут, поезд стоит не больше минуты и нам следует поторопиться, может быть, мистер Каррингтон, вам не нужно было рассказывать дочери о цели нашей поездки?
Каррингтон обернулся в мою сторону и сказал с очевидным напряжением в голосе:
У меня никогда не было от Патриции секретов, сэр Артур. К тому же, мне казалось, ей будет интересно узнать о судьбе человека, так странно появившегося в ее и моей жизни.
Она хотела поехать с вами?
Да, Пат настаивала, но я не мог ей этого позволить. Согласитесь, сэр Артур, последствия нашего визита трудно предсказать. К тому же я еще вчера сообщил доктору Берринсонуэто главный врач больницыо нашем приезде, и я вовсе не уверен, что он дал бы согласие на посещение больного, зная о присутствии молодой и эмоциональной девушки.