Взгляд Тамары с любопытством упал на негоона несомненно удивилась слуге, столь самоуверенно принимавшему решения. Секунду спустя она посмотрела на Грэма, и улыбнулась:
Где же ты, юноша, был двадцать лет назад, когда я ещё не ушла на покой? Она указала на стойку бара, предлагая им сесть.
Они прошли туда, пока Грэм с трудом отвечал на её вопрос:
Я тогда ещё не родился.
Тамара засмеялась, наслаждаясь его дискомфортом.
Грэм и Чад сели по бокам Мойры, защищая её с обеих сторон. Чуть погодя Тамара села рядом с Грэмом. Подавшись вперёд, она небрежно положила ладонь ему на плеча, обращаясь к Мойре:
Не хотите ли вы чего-нибудь выпить, пока ждёте?
Я бы не отказалась от чая, пожалуйста, ответила она, скрывая раздражение, вызванное крайне фамильярным отношением этой женщины к Грэму. Не помогало и то, что она легко могла видеть, какой эффект Тамара на него оказывала. Молодой воин дико краснел.
Мнеэля, объявил Чад. Чего-то со вкусом получше собачьей мочи, если можно.
Ммне тоже, согласился Грэм, слегка заикаясь.
Возможно, тебе следовало бы попросить разбавленное пиво, не так ли? предложила Мойра. Разбавленное пиво было обладало в два раза меньшей крепостью по сравнению с обычным, и предназначалось в основном для утоления жажды, а не для опьянения.
Он зыркнул на неё:
Я бы предпочёл эль.
Тамара махнула мужчине за стойкой. Тот слушал, позволяя ей говорить, и не встревая. Он поставил на печку чайник, а затем принялся наливать эль.
Тамара, если мне позволено будет спроситьты работаешь здесь управляющей? спросила Мойра.
О, нет, управляющийЛарс, это он вам эль наливает. Я просто провожу здесь время, потому что мне нравится встречаться с людьми, и чтобы его позлить. Явладелица этого заведения, объяснила женщина.
Чад с профессиональным интересом следил за тем, как Ларс наливает эль. По мере того, как тяжёлые кружки наполнялись напитком, охотник, похоже, одобрил его технику.
Откуда пошло название этого места? праздно спросил он у Тамары.
Владелица заведения улыбнулась:
Я переименовала его после того, как перестала работать, и выкупила его у Мадам Брэ́нгир. Раньше это заведение называлось «Красная Леди».
А, тогда ясно, почему тут всё так выглядит, сказал он, аккуратно отпивая эля. Готов поспорить, ты была здесь одной из самых дорогих леди, если смогла себе это позволить.
Тамара подумала, что, возможно, неправильно оценила сурового лесничегоон определённо был более проницательным, чем она осознавала. Широко улыбаясь, она ответила:
Я был очень популярна, и распоряжалась деньгами с умом. К счастью, Мадам Брэнгир была не из тех, кто крадёт у своих собственных девочек.
Теперь покраснела уже Мойра. «Это место было борделем?». Она обнаружила, что смущается ещё больше, когда женщина смело посмотрела ей в глаза. Выражение лица Тамары сказало ей, что та точно знала, о чём именно Мойра думала. Опустив взгляд, она в итоге стала смотреть на пышную грудь Тамары, что заставило её чувствовать себя ещё неудобнее. «Она»
Я была жрицей любви, сказала Тамара, ни капли не стыдясь. В некотором роде, я назвала это место в свою честь.
А по мне, так ты не очень-то и «пыльная» на вид, засмеялся Чад.
Благодарю, ответила она, принимая комплимент. Мне показалось, что «пыльная» звучало лучше, чем «серая» или «дряхлая».
Я считаю, ты бы заработала больше, если бы продолжала использовать это заведение как бордель, без малейших колебаний прокомментировал охотник.
Это так, согласилась Тамара, но я хотела однажды оставить своей дочери что-то респектабельное. К тому же, я беспокоилась, что она сама может выбрать ту же профессию.
Язык Мойры выбрал этот момент, чтобы вернуть себе подвижность:
Дочери?
Да, дорогая, моей дочери, сказала Тамара. Среди прочих вещей, дети были одним из возможных последствий моей прежней профессии. Какой бы осторожной ты ни была, рано или поздно допускаешь ошибку. Конечно, я об этом и не сожалею. Э́милучшее из всего, что случалось со мной в жизни.
Примерно как мой папа, тихо сказал себе под нос Грэм.
Что-что? спросила хозяйка.
Долго рассказывать, сказал Чад, отмахиваясь, но его отецшлюхин сын.
Лицо Грэма напряглось, а Тамара зыркнула на лесника:
А вот это делать было совсем не нужно, сказала она ему, да и грубо к тому же. Она повернулась к остальным:Он всегда такой неприятный?
Мойра смущённо пожала плечами, но Чад ответил первым:
Ты застала меня в хороший день, дорогуша. Это был комплимент. Мои любимые людиублюдки и шлюхины дети. Он поднял свою кружку, будто делая тост, а затем сделал большой глоток.
А кто были твои родители, явившие на свет столь раздражительную личность? подивилась хозяйка.
Чад ухмыльнулся:
Вообще-тоудивительно заурядные. Батя был фермером, мамкадоброй душой. Я на самом деле не могу ни в чём их укорить. Я просто родился мудаком.
Грэм покачал головой. Он уже был хорошо знаком со странными шутками охотника, но Мойра засмеялась. Накопившийся стресс держал её на взводе уже не один день, но ремарка Чада почему-то довела её до крайности, и она стала посмеиваться, вопреки себе.
Он хотя бы честный, заметила Мойра, отсмеявшись.
Кстати говоря, начала Тамара, что привело тебя и твоих друзей в Хэйлэм?
Мойра была готова к этому вопросу:
Мы надеялись найти Графа Бэрлэйгена. Он знал моего отца, и у меня была надежда на то, что он примет нас к себе на службу
Тамара подняла ладонь:
Позволь мне тебя остановить. Если не хочешь об этом говоритьне говори, но я обслуживала людей слишком долго, чтобы слушать небылицы.
Рот Мойры всё ещё был открыт, но её разум работал сверхурочно. Она видела на лице женщины искреннюю заботу, и её магический взор подтверждал её истинность в разуме Тамары. Она решила рискнуть:
Ты права. Что меня выдало?
Я хорошо распознаю ложь, сказала Тамара. К тому же, я с самого начала видела в вашей истории слишком много дыр. Эти двоене слуги, и не фермеры. У старого на ладонях мозоли от целой жизни, проведённой с луком, а вот этот твой молодой джентльмен ведёт себя как прирождённый воин. Я бы сочла его наёмником, но его гладкая кожа и робкая вежливость указывают на дворянское происхождение. Или я ошибаюсь, миледи?
Мойра вздохнула:
Мне нечего возразить.
Так что привело вас сюда из Лосайона?
Что, настолько очевидно? спросила Мойра.
Акцент твой не слишком отличается от южного Гододдина, но я была с мужчинами из обеих стран. Отличить их я могу, сказала рыжеволосая женщина. Но не волнуйтесь. Сомневаюсь, что здесь есть много людей, способных это заметить. Итак, вернёмся к моему вопросу добавила она.
Мойра помедлила, пытаясь решить, чем она может поделиться:
Я не могу сказать всю правду, но я ищу своего отца. Думаю, Бэрлэйген может обладать какими-то сведениями о том, где он сейчас находится.
Брови Тамары удивлённо взметнулись:
Дворянин из Лосайона пропал, и ты подозреваешь Графа в злом умысле? Как это диковинно, и необычно!
Я не говорила именно промямлила Мойра.
Но это же единственный разумный вывод, миледи, спокойно сказала Мойра. Я не вмешиваюсь в политике, поэтому боюсь, что не смогу быть особо полезной. Да я и не уверена, что мне следует таковой быть, поскольку это может оказаться изменой. Не думаю, что наш добрый Король Дарогэн как-то разжигал вражду между нашими нациями, но Графстранный человек. Кто знает, что он может сделать, или уже сделал?
Смотрел Чад строго в свою кружку, но уши его внимали с предельным вниманием. А вот Грэм следил за двумя женщинами с неприкрытой обеспокоенностью. Оба волновались о том, каков мог быть исход, если их новая знакомая решит их предать.
Тамара подмигнула Грэму, прежде чем снова заговорить с Мойрой:
Скажи своим телохранителями, чтобы расслабились. Я не намереваюсь никому о вас доносить. Вообще, я, возможно, знаю кое-кого, кто вполне может вам помочь.
Мойра кивнула:
Я и не жду от тебя никаких действий, идущих против твоей совести. Я не имею по отношению к Данбару никаких враждебных намерений. В общем и целом, мне просто нужна помощь в поисках Графа Бэрлэйгена.
Владелица постоялого двора улыбнулась:
Я тебе верю. Оглянись. Видишь того мужчину, в углу? Который за тобой следит?
Мойра напряглась, скрыто окидывая помещение взглядом. Хотя большинство клиентов снова начало тихо беседовать друг с другом, она чувствовала на себе их взгляды.
Они все за нами следят, ответила она.
Тамара засмеялась:
Это правда. Мы в Данбаре редко видим много незнакомцев. Я имела ввиду того темноволосого в углу, немногим старше тебя. Он дворянин, и симпатичный.
Тут Мойра его заметила, прежде чем снова вернуть свой взгляд к стойке бара. Замеченный ею мужчина был хорошо одет, и выглядел чуть старше двадцати, с орлиными чертами лица и острым взглядом.
Думаю, я увидела того, кого ты имела ввиду.
ЭтоБарон И́нгэрхолд, сказала Тамара. Онумный молодой человек, и Бэрлэйгену он отнюдь не друг. Он также всё ещё холост, если ты ищешь мужа.
Мойра густо покраснела:
Я и не собиралась
Тамара тихо засмеялась, положив ладонь ей на плечо:
Расслабься, я просто дразнюсь. Однако же онсамый видный холостяк в королевстве. Просто на будущее.
Я здесь не для того, чтобы думать о подобных вещах, возразила Мойра.
Он молод, а тыпрекрасна. Если ищешь соучастника, то тебе как раз следует думать о подобных вещах, указала Тамара. Мужчины теряют всякую способность соображать, когда начинают думать своей головкой.
Мойра уставилась на неё, но её магический взор ясно видел веселье в эйсаре женщины.
Пожалуйста, перестань меня дразнить, серьёзно сказала она.
Тамара драматично вздохнула:
Ты всё веселье убиваешь. В моём возрасте у меня так мало развлечений. Ждите здесья поговорю с ним, а потом представлю его вам.
Она кивнула, и как только хозяйка постоялого двора ушла, Чад наклонился к Мойре:
Ты уверена, что это мудро? Мы это женщину только встретили.
Грэм промолчал, но пока он смотрел на мужчину, о котором говорила Тамара, выражение его лица было неодобрительным.
Я мало в чём здесь уверена, призналась Мойра, но в нашей хозяйке я ощущаю честность.
Ты не можешь этого знать, возразил охотник.
Она заметила, что его лук был невинно прислонён к его ноге, и хотя тетива его не была натянута, она обвивала нижний конец, а остальное Чад держал в руке. Она задумалась, насколько быстро он мог его приготовить к стрельбе. В баре это оружие казалось неповоротливым, но она уже знала егеря достаточно хорошо, и не стала его недооценивать.
Вообще-то, я действительно это знаю, настояла она. К тому же я уверена, что если что-то пойдёт не так, то вы будете более чем готовы поубивать тут всех, с сарказмом добавила она.
Охотник негодующе хмыкнул, прежде чем сделать ещё эля, а затем ответил:
Ничего подобного делать я не собирался, но я смогу насладиться своим элем больше, если ты перестанешь рассказывать о наших делах каждому человеку после пяти минут знакомства.
Мойра увидела, что указанный им мужчина встал со стола, и направился к ним, следуя за Тамарой. Встав, она подошла, встретившись с ними на полпути через зал, оставив своих напрягшихся спутников позади. Незнакомец начал было кланяться, он она подняла ладонь, остановив его.
Есть какое-нибудь более уединённое место, где мы могли бы поговорить? спросила она Тамару. Спиной она чувствовала нерадостные взгляды Грэма и Чада.
Давай, я вас отведу в один из наших огороженных уголков, сказала хозяйка, одобрительно глянув на неё. Она отвела их в одну из отгороженных шторами комнат сбоку от основного зала. Отодвинув штору, она жестом указала им заходить. Я вернусь через несколько минут с твоим чаем.
Благодарю, сказала Мойра, прежде чем обратить своё внимание на её гостя. Незнакомец жестом предложил ей присесть, прежде чем сам сел напротив неё. Она не могла упрекнуть его в отсутствии манер.
Госпожа Тамара сказала, что вам может быть нужен мой совет, Мисс? позволил он словам вопросительно повиснуть в воздухе.
Она одарила его мягкой улыбкой, отвечая:
Не думаю, что на данный момент мне было бы мудро делиться своим именем. Надеюсь, вы не сочтёте это оскорбительным.
Барон кивнул:
Я нахожу это интригующим, а в совокупности с вашим иностранным акцентом притягательным. Меня зовут Джеролд Ингэрхолдприятно познакомиться с вами, «таинственная госпожа».
Благодарю, Лорд Ингэрхолд. Я ценю ваше терпение относительно моей скрытности, сказала Мойра, сев немного прямее.
Пожалуйста, просто «Джеролд», если можно. Использование титулов для меня неудобно, особенно учитывая тот факт, что твой мне неизвестен, ответил он, сверкнув улыбкой, которая, наверное, должна была заставить Мойру расслабиться.
Она не могла удержаться от того, чтобы изучить его эйсар, особенно те части, которые раскрывали его намерения. Она видела там интерес, но отнюдь не только интеллектуальный. Его разум был дисциплинированным, но было ясно, что он находил её привлекательной. Это наблюдение заставило её неуютно поёрзать.
Пусть будет «Джеролд», если ты так хочешь. Меня интересует Граф Бэрлэйген, сказала она, надеясь направить его мысли в более практичное русло.
Молодой или старый?
Мойра приостановилась:
Прошу прощения?
Джеролд подёргал себя за ухо, рассеянно теребя золотую серьгу.
У нас два Графа, хотя лишь молодой на самом деле владеет этим титулом. Его отец, старший, передал титул сыну, когда здоровье перестало позволять ему справляться с обязанностями. Полагаю, ты имеешь ввиду молодого, но мне подумалось, что следовало уточнить.
О, неловко отозвалась она, вот незадача.
Не понимаю, о какой задаче идёт речь, сказал Барон с озадаченным выражением лица.
Нет, я имела ввиду, что я поняла, но была слегка удивлена, объяснила она.
Он нахмурился:
Тогда почему нельзя было так и сказать?
Теперь смутилась уже она:
Это такое выражение, которое мы используем в Лосайоне. Она слишком поздно спохватилась, и увидела в его эйсаре вспышку чувства победы, когда он услышал от неё имя её родины.
Понятно, любезно ответил он, значит, это идиома, которая означает принятие факта с одновременным выражением удивления. Верно?
Э-э, да, ответила она. Ей быстро становилось очевидным, что в словесной дуэли она Барону сильно ступала.
Он похлопал её по ладони:
Благодарю за то, что рассказала мне о твоём доме. Знаю, это было случайностью, но я всё равно чувствую себя комфортнее с этим знанием.
Его касание казалось чересчур фамильярным, но она не сразу убрала руку.
Надеюсь, моя национальность не является проблемой. Она слегка склонила голову, чтобы её глаза смотрели на него исподлобья. «Что я творю?»
Он убрал руку, задумчиво изучая Мойру взглядом:
Отнюдь, я нахожу иностранок экзотичными. Почему тебя интересует Ло́рэнс Бэрлэйген?
Я полагаю, что он может что-то знать об исчезновении моего отца, откровенно сказала она.
Глаза Джеролда слегка расширились:
Я солгал бы, если бы не сказал тебе, что Граф в последнее время вёл себя довольно странно, но мне было бы проще помочь тебе, если бы я знал, кто твой отец.
Она проигнорировала последнюю половину его ответа:
Странно? Как именно?
Вздохнув, он продолжил:
Молодой граф всегда был общительным, но в последние два года стал затворником. Теперь он кажется почти мизантропом.
Мизантропом?
Это значит, что ему, похоже, не нравятся люди, объяснил Барон.
Я знаю, что это значит, с некоторым раздражением сказала Мойра. Мне было любопытно, что именно ты имел ввиду. Он просто стал жить в изоляции, или показал какие-то определённые признаки нелюбви к людям?
Джеролд продолжил:
В прошлом году он уволил большую часть своих слуг, а чуть более месяца тому назад отослал прочь большую часть своих солдат. Никто из них не вернулся.
Они пересекли Северные Пустоши, прокомментировала Мойра. Мы нашли одну из ливрей.
Барон уставился на неё, и она могла на самом деле видеть бурю активности в его мозгу. Наконец он снова заговорил:
В таком случае, ты должна быть дочерью либо Барона Арундэла, либо Графа ди'Камерона. Он приостановился, дав своим мыслям достигнуть конечной точки:Значит, тыволшебница? Или мне следует использовать термин «ведьма»?