Положение немного спасал Остин. Жених сел рядом и, неcмотря на ее заверения, что всё в порядке, всячески пытался развеселить. И пусть большая часть шуток мхом поросла, а темы, которые он затрагивал, навевали скуку, Лиззи была рада разговору. По крайней мере, он не избегал ее. И планировать совместное будущее оказалоcь гораздо интереснее, чем обсуждать с миссис Сандерс последние сплетни Хостфорда!
Лиззи не была влюблена. Заинтересованапожалуй, но было бы странным не интересоваться мужчиной, с которым собиралась прожить всю свою жизнь. Другое дело, что она ещё до помолвки заключила с женихом «джентельменское» соглашение: он не влезал в ее работу, она не требовала верности и домоседства. Лиззи искренне считала, что ей повезло: Остин называл себя человеком широких взглядов и не видел ничего дурного в том, чтобы жена работала в редакции. К тому же он был молод, недурен собой и неглуп.
Я нашел неплохой домик в трех кварталах отсюда, шепотом делился с ней жених, пока их матери обсуждали какую-то светскую сплетню. Местечко спокойное, из ближайших соседей граф Стенвальд с сыновьями. Со старшим мы работаем в одном департаменте, отличный парень. Если хочешь, завтра заеду за тобой после работы и посмотрим дом вместе?
Лиззи хотела, и ещё как! Хотя боялась представить, как отреагирует на новость свекровь. та рассчитывала, что молодые будут жить вместе с ними. Но ответить Лиззи не успела. В столовую, опираясь на трость, зашел мистер Сандерс. Следом за ним, согнувшись, плыла по воздуху высохшая, бледная как моль старушка в черном платье с вуалью, скрывавшей лицо. Лиззи поспешно отвела взгляд. Не хватало еще, чтобы призрак поняла, что рядом медиум! Конечно, Сандерсы слышали об ее способностяхпытаться скрыть такое от будущего мужа и его родственников было бы слишком самонадеянно, но все предпочитали закрывать глаза на маленький «недостаток» невесты.
будущий свекор поздоровался и опустился в кресло по центру, старушка примостилась неподалеку, продолжая держать голову опущенной. Остальные ее не замечали, но Лиззи морщилась каждый раз, когда чья-то рука проходила сквозь призрака, ставя на стол очередное блюдо.
Сын, ты в прекрасном цветнике, голос у мистера Сандерса был глубоким и приятным. Простите, милые дамы, что не смог выйти к вам раньше. Неотложные дела. Вы уже слышали, что его высочество потребовал у чиновников к концу месяца отчитаться по всем тратам за полгода? Финансовый отдел схватился за голову, ревизии следуют одна за другой. Даже нашему мэру пришлось несладко, а его знают как кристально чистого человека! Мне скрывать нечего, но эти отчеты
Не переживайте, Уильям. Мы всё понимаем. Чарльз тоже не смог присоединиться, вежливо ответила госпожа Уоллис.
Проверка и до департамента сухопутных путей добралась? удивился он.
Мама понуро кивнула.
Муж с утра до вечера на службе, пожаловалась она. С этой железной дорогой вечные сложности!
А Габриэль, наверное, ловит очередного преступника? Говорят, на прошлой неделе он получил звание капитана! Мальчишка у вас хоть куда! Эх, жаль, у нас нет дочерей, а то бы двойную свадьбу сыграли, усмехнулся мистер Сандерс и посерьезнел. Эмма, не расстраивайтесь и передавайте мужу, что я с удовольствием выпью с ним, когда эта суматоха уляжется. Хотелось бы встретиться до свадьбы наших детей, а она не за горами!
Отец, не торопи, ещё два месяца, деликатно кашлянув, напомнил Остин.
Всего два месяца, поправил господин Сандерс.
И подготовка к церемонии идет полным ходом, поддержала его жена. Мы с Эммой уже разослали приглашения, и я нашла замечательного повара. Говорят, несколько лет назад он служил при императорском дворе! Осталось только решить насчет оформления зала: мне кажется, белые и тигровые лилии вместе будут смотреться очень торжественно! Как думаешь, Лиззи?
Я полностью полагаюсь на ваш выбор, миссис Сандерс, открестилась девушка. Не признаваться же, что пока всей подготовкой занималась мама, включая фасон свадебного платья! Лиззи посетила единственную примеркуубедиться, что платье не слишком вычурное.
Называй меня мамой, дорогая. Эмма ведь не будет против? Мы тут посмотрели фасон твоего свадебного платья, он просто чудесен! добавила будущая свекровь, и Лиззи слабо улыбнулась.
Поддерживать светскую беседу было несложно, главное, при разговоре не пялиться на сидящую за столом старуху. Хотя, когда будущий свекор предложил провести церемонию в императорском саду, у Лиззи от осознания возможного масштаба события по спине пробежал холодок и без всякого призрака. Она-то хотела скромное семейное торжество, но, видимо, зря рассчитывала. Увы, мама не возражала ни против места, ни против сотни приглашенныхих семейный бюджет вполне тянул церемонию подобного масштаба.
Пришлось соглашаться и заедать пугающие новости кулинарными шедеврами. Когда в зал внесли украшенный сливками клубничный пирог, Лиззи с сожалением поняла, что салат из кальмаров был лишним. Если бы не он, возможно, ей удалось бы попробовать восхитительный десерт!
Дорогая, ты не подашь мне кусочек? обратилась к ней будущая свекровь, и Лиззи положила на блюдце кусочек пирога.
И мне тоже. только не этот, он подгорел слева, послышался скрипучий голос.
Да вроде нет горелого. Но если вам не нравится, я другой положу, Лиззи вскинула голову и оборвала себя, не cразу догадавшись, кому отвечает.
За столом воцарилось молчание.
С кем ты разговариваешь, Лизетта? удивленным тоном спросил жених, а призрачная старуха, добившись, что на нее обратили внимание, широко ухмыльнулась.
***
Всю дорогу до дома Лиззи выслушивала нотации и мысленно костерила родственницу Сандерсов, желая ей окончательно развоплотиться и мотать нервы каким-нибудь чертям в аду! И зачем только появилась? Свое любопытство бабка Остина удовлетворила, зато создала Лиззи кучу проблем. Поначалу девушка пыталась объясниться, извинитьсяне так-то просто игнорировать сидящую за столом пожилую леди, будь она хоть трижды призраком! но успокоить маму было задачей не из легких. В ее глазах Лиззи едва не сорвала свадьбу! И пусть Сандерсы отнеслись к происшествию как к неудачной шутке, а господин Сандерс даже поинтересовался, кто ещё сидит с ними за одним столом, но осадок остался. Одно дело слышать о том, что Лиззи видит духов, а другоенаблюдать со стороны.
Лиззи прекрасно знала, как это выглядит. будто она сошла с ума и разговаривает с пустотой. Для обычных людей призраки неслышны и незримы, но для медиумов мало чем отличаются от простых смертных: разве что отливают синевой и немного просвечивают. В детстве Лиззи дружила с умершим мальчишкой и частенько играла с ним у колодца, пока не узнала, что он утонул несколько лет назад.
Вы только послушайте, она решила проявить вежливость! Можно подумать, остальные игнорировали бедную женщину! мама прошла мимо открывшей дверь горничной, на ходу снимая перчатки.
Пришлось догонять.
Не знаю! Я растерялась. Все вели себя как ни в чем не бывало
Потому что там был призрак, Лиззи! Никто, кроме тебя, его не видел! госпожа Уоллис резко остановилась и посмотрела на дочь. Неужели так сложно перестать обращать на них внимание? Просто делай вид, что призраков не существует!
Я стараюсь. Лиззи скрипнула зубами, посмотрев на застывшего в дверном проеме прадеда Альфреда.
Не ври, холодно ответила мама и прошла сквозь него. Лиззи бочком протиснулась следом, виновато улыбнувшись призраку. Здороваться с ним, когда мама в таком настроении, было опасноскандал мог зайти на второй круг. Софи, мне дурно. Завари ромашковый чай. Хотя нет, лучше подай стакан и бренди, приказала горничной миссис Уоллис, а сама упала в кресло и потерла виски. Недолгое молчание завершилось ее тяжелым вздохом:ты меня с ума сведешь.
Я не виновата, что вижу духов, тихо ответила Лиззи.
Не виновата, согласилась с ней мама. Но, если продолжишь так себя вести, рано или поздно окажешься в сумасшедшем доме! А не веришь мне, спроси Софи, она наверняка помнит, какие фокусы ты в детстве выкидывала!
Горничная, вернувшаяся со стаканом и бутылкой дорогущего алкоголя, кивнула.
Вы уж не сердитесь, госпожа Лизетта. Очень страшно было, когда вы, ещё совсем крошка, вдруг ни с того начинали смеяться или ловить кого-то. будто в вас бес вcелился! Жуткое зрелище.
Спасибо за честность, Софи, невесело скривила губы Лиззи. Думаю, я и сейчас могу тебя напугать.
Неужели здесь есть призрак? горничная испуганно оглянулась, будто могла кого-то увидеть. Прадед стоял прямо за спиной женщины, но впечатлительной особе знать об этом не стоило. В детстве Лиззи частенько подшучивала над Софи, доводя ее до икоты, но женщина оставалась неизменно доброй и внимательной. Вот как такую пугать?..
Нет, это была шутка, поспешно успокоила ее Лиззи.
Глупая шутка. Мама щедро плеснула себе бренди и выпила залпом. Закашлялась. К крепкому алкоголю она не привыкла. Мы с тобой уже обсуждали этот вопрос. Это ненормально
Ненормально считать свою дочь хуже других из-за такой ерунды! не сдержавшись, воскликнула Лиззи.
Нечестно заставлять ее чувствовать себя ущербной из-за дара! Да, она видела больше, чем другие, но чем это плохо? Призраки не нападали, никому не мешали. Среди них встречались, конечно, опасные твари, жаждущие чужой смерти, но за такими призраками охотились маги! И Лиззи была не единственным медиумом в Хостфорде. Если бы она родилась в обычной семье, и ей пришлось работать, чтобы выжить, а не интереса ради, она запросто могла пойти в полицию или в отдел магического контроля! там никто не видел в даре медиума ничего зазорного.
Мама молчала, и Лиззи поняла, что перешла черту. И без того строгий взгляд стал ледяным.
Мама
Лизетта, иди к себе. тебе нужно успокоиться.
Но
Живо.
Лиззи прикусила губу и быстрым шагом направилась к лестнице.
ГЛАВА 2
В гадания Лиззи не верила, зато к приметам относилась серьезно: если в понедельник началась полоса невезения, то тянулась она всю неделю. Надежда, что отец, всегда встающий на сторону любимой дочери, сгладит возникший с мамой конфликт, растаяла как шарик мороженого на солнцепеке: господин Уоллис-старший не ночевал дома, передав с посыльным просьбу, чтобы в департамент привезли сменную одежду. Мама, уставшая от его долгих отсутствий (проклятая железная дорога, отнимающая столько времени!), не спала полночи, и домочадцы ходили на цыпочках, боясь ее разгневать.
К утру Эмма немного успокоилась, но только не в отношении Лиззи: она по-прежнему не желала общаться с провинившийcя дочерью. Завтрак проходил в напряженном молчании, и тишину в cтоловой разбавляло разве что мяуканье бланш. Домашней любимице до ссор хозяев не было никакого делаона хотела положенную порцию ласки и немного мягкого сыра, и в ожидании последнего вела долгую заунывную песню.
Под кошачий аккомпанемент в столовую спустился Габриэль. Долговязый и худой, как подросток, хотя ему было под тридцать, брат с сомнением покосился на мать и потер двухдневную щетину.
Садись за стол. Опять полночи не спал? с осуждением спросила Эмма, и Габриэль виновато улыбнулся.
так получилось.
Он привычно поцеловал в щеку мать, потрепал по голове Лиззи, испортив тщательно собранный пучок. Лиззи не сердиласьвсю прошлую неделю она видела брата урывками и успела соскучиться. С недавнего времени Габриэль завтракал в участке: вечерами задерживался из-за оперативной работы, а утром старался выгадать сколько-нибудь времени для сна. Вчера тоже пришел поздно: Лиззи корпела над статьей и слышала, как хлопнула входная дверь.
На завтрак Габриэль ограничился тостом и чашкой кофе, и Лиззи с отвращением посмотрела на собственную тарелку с овсянкой. Мама настаивала на правильном питании и поддержании фигуры: каша без масла, сахара и соли. О мучном и кофе и помышлять не стоило! Хорошо, что в конторе за ней никто не следил, и девушка с лихвой компенсировала потребность в кофеине.
Что за хмурые лица? усевшись за стол, спросил брат и кивнул горничной, принесшей свежий номер утренней газеты. Лиззи все-таки разорвала помолвку?
К счастью, нет, холодно ответила госпожа Уоллис, нарезая сыр на тарелке ровными ломтиками. Но такими темпами Сандерсы могут попросить об этом сами. Кстати, дорогой, надо посоветовать им хорошего экзорциста.
Вы встретили у них призрака? Опасного? тотчас подобрался он.
Не принимай близко к сердцу. Это была бабушка Остина, и она просто поинтересовалась, что за невеста досталась ее внуку, вмешалась в разговор Лиззи, пока Габриэль не надумал лишнего. Услышав ответ, мужчина расслабился и позволил себе улыбку.
Вот как! ты получила у нее одобрение на брак?
Габриэль, ну хотя бы ты будь серьезнее! возмутилась мама, отложив в сторону нож.
Я серьезен, возразил он. Если призрак опасен, то дело надо передавать магам. А с остальным Сандерсы могут разобраться без нашего вмешательства. Ну, живет у них одна призрачная старушка, и пусть живет. Есть не просит, спать не мешает Лиззи, опять-таки, будет с кем поговорить, пока мужа нет дома.
Вот из-за такого отношения твоя сестра и творит что хочет! в сердцах воскликнула госпожа Уоллис.
Вы слишком строги, матушка. Габриэль подмигнул Лиззи и впился зубами в щедро намазанный джемом тост. К слову сказать, недавно у нас закрыли преступление как раз благодаря призраку: он видел воришку и сумел навести полицию на след. так что призрак в домевовсе не плохо.
Особенно в компании с медиумом, заикнулась было Лиззи, но проглотила дальнейшие рассуждения. тяжелый мамин взгляд заставил прикусить язык.
Что пишут в газете? спросила госпожа Уоллис, явно давая понять, что не собирается продолжать тему призраков.
Габриэль развернул принесенный номер, пробежался по броским заголовкам.
В Мантерре молодая девушка спрыгнула с моста. У Аделин Милтон был жених, свадьба планировалась в конце месяце, и ничто не предвещало беды. Друзья и близкие выражают соболезнование родителям и жениху погибшей, а полиция ведет расследование.
Госпожа Уоллис аккуратно поставила на блюдце чашку и промокнула губы салфеткой.
Габриэль, ты мог бы читать не полицейские хроники, а хотя бы светские? Я понимаю, привычка, но мы же завтракаем!
брат с сестрой переглянулись. Лиззи криминальные хроники ничуть не портили аппетит, да и Габриэлю тоже. Он работал в полиции и был кладезем подобной информации. К сожалению, в большинстве случаев он считал, что Лиззи слишком опасно принимать участие в расследовании даже в качестве наблюдателя. Но хоть не настаивал, чтобы она бросила работу.
Могу поспорить, с этой Аделин всё было не так безоблачно, как описывают, шепотом заметила Лиззи, наклонившись к нему. Хотя прыгать с моста в любом случае не выход. Если не нравился жених, могла бы
Сбросить с моста его? хмыкнул брат.
Просто уехать, с осуждением посмотрела на него девушка. Конечно, работа той же компаньонкой или гувернанткой не гарантирует безоблачного будущего, зато ни от кого не зависишь.
Деликатное покашливание заставило Лиззи вернуться к своей тарелке, а Габриэля продолжить чтение.
Хм, хорошо там же случился пожар. Сгорела мастерская известного художника Даниэля Поула. К счастью, мистер Поул не пострадал, чего не сказать о части его работ. Габриэль перехватил взгляд матери и резко отстранил газету:Что? Это не криминальная хроника. Кстати, на остальные работы можно полюбоваться уже у нас в городе. Выставка работ художника будет проходить в конце месяца у баронессы Хамель.
Она снова устраивает благотворительный аукцион? оживилась мама.
В поддержку юных дарований, прочитал Габриэль.
Дорогой, тебе обязательно надо сходить. там будет мэр, это хороший повод для знакомства. К тому же на аукционе соберется много достойных девушек
Мама, не начинай! Давай сначала свадьбу Лиззи сыграем, умоляюще попросил Габриэль: тема собственной свадьбы стояла ему поперек горла. Отшельником мужчина не жил, пассий менял несколько раз за год, и подобное положение дел его вполне устраивало.
Мы с вашим отцом хотим увидеть внуков. А с такими безалаберными детьми нельзя без запасного плана. Вот спроси у своей сестры, она наверняка не знает, когда в следующий раз увидит своего жениха!