Сага о розах. Книга первая - Элтэнно Хранимая Звездой 13 стр.


 Можете делать всё, что угодно, но только не вздумайте плакать из-за Хранителя Тораха, мисс! Вы сами не понимаете, насколько его отказ спас ваше будущее.

Глава 11

«Он из дома Гилбертов?»  удивилась я, глядя на спину гордо уходящего мужчины, а затем с опаской приблизилась к покрасневшему от гнева отцу.

В это время изза раскрытых дверей послышалось:

 Можете делать всё, что угодно, но только не вздумайте плакать из-за Хранителя Тораха, мисс! Вы и сами не понимаете, насколько его отказ спас ваше будущее.

После этих слов колокольчиком зазвенел возмущённый голос Сабрины, а потому отец обеспокоенно уставился в сторону холла, ненадолго забывая о моём существовании. Благодаря этому у меня вышло посмотреть на чек без его сварливых комментариев.

В горле резко пересохло. То ли от указанной суммы, то ли из-за фамилии, а то ли то ли причиной была печать, где над замысловатым гербом с розой красовалась корона. Последнее означало, что мой жених не просто младший сын или дальний отпрыск, а нынешний глава дома Гилбертов. И выходит

«Никогда бы не подумала, что моей руки будет просить потомок королевской крови»,  аж похолодела я.

В «Династиях», хранимым в нашей библиотеке, значилось, что матерью Ортольда Гилберта должна была быть сестра бывшей кронпринцессы (нынче королевы) соседней державы. «Должна была быть», потому что наше издание являлось достаточно старым, чтобы в его пухлые страницы входили имена отпрысков этой пары.

 Вот негодяй!  воскликнула Сабрина, когда вошла в столовую. Ортольд уже ушёл из дома, а потому сестра позволила себе такую вольность.  Но вы тоже хороши. Я была уверена, что господин Грейфф насоветовал милому Тораху отказаться от меня сам по себе, а оказывается оказывается сделал он это по вашей наводке! Да как вы могли?!

 Так для тебя будет лучше, девочка моя,  уверенно сказал отец, но я, поглядев на него, решила всё же оправдаться перед сестрой.

 Я ни на что не смогла повлиять, Сабрина. Клянусь, у меня не вышло даже слова сказать, чтобы надоумить его на такое.

 Но ты хотела,  с обвинением сказала она и прокричала:  Я думала ты хотя бы немного поддерживаешь меня, а ты предательница! Предательница!

Я почувствовала, что земля уходит у меня из-под ног. Голова резко закружилась, и мне вдруг стало плохо. Из-за нервного перенапряжения меня начало подташнивать, а сестра между тем со слезами на глазах продолжала кричать.

 Ты решила привязать меня к себе. Ты хочешь, чтобы я также старела за книжками и умирала от безысходности! Сидела дома, как старуха!

 Сабрина

 Но хуже, что при этом ты меня бросила. Я всё слышала, я знаю, что ты собралась замуж! Ты расстроила мой брак, а сама вот-вот уедешь не пойми куда с этим дьяволом Грейффом!

Она как маленькая девочка гневно затопала ножками, а затем разревелась в голос и бросилась прочь из столовой. Мне хотелось побежать за ней, объяснить всё, утешить но у меня не было на это сил. Я ужасно устала сама! А потому тихонечко отступила назад, в сторону неприметной двери на кухню.

 Чего-й это там у вас случилось, мисс?  тут же с беспокойством спросила у меня Урсулаона чистила рыбу к обеду.

 Мы кричали так, что всполошили весь дом?  с печальной улыбкой спросила я, и кухарка кивнула.

 У меня душа в пятки ушла. Раньше здесь было так тихо.

«Как в могиле»,  подумала я.

 Не бойтесь, Урсула. Не бойтесь. Просто скоро грядут перемены, вот и всё.

Вряд ли это утешило повариху, но на другие слова в тот момент я была неспособна, а потому вышла через кухню к чёрной лестнице и поднялась на второй этаж к себе в спальню. «Династии» лежали на прикроватной тумбочке, и закладка находилась на нужном месте.

«Дом Гилбертов»,  открыв книгу, прочитала я витиеватую надпись и стала изучать, что же могла приготовить для меня судьба.

***

Ортольд направился в ратушу. Его грудь и особенно шея горели огнём. Несмотря на то, что кожа хорошо заживала и стягивалась, корочки болели и сильно чесались. А при ходьбе дискомфорт становился ещё ощутимее. Однако морщиться было не с руки. Рядом с ним шагал верный Гульдкапитан его личной охраны, а его забота и так порой допекала Ортольда аж до белого каления.

 Вы повелели ожидать вас возле постоялого двора, милорд. Это значится, что останавливаться вы там не будете, э?

 Верно.

 Мы что, сразу отправился в путь-дорогу?

Гульда тревожило, что в таком случае молодой маркиз опрометчиво не дал приказ готовиться к скорому отъезду. Следовало хотя бы закупить провизию, чтобы не заниматься в будущем охотой и собирательством.

 Нет. Если сложностей с Церковью не возникнет, то мы всё равно задержимся здесь. По крайней мере на пару дней. Я не могу отправиться в дорогу вместе с мисс Омико без помолвки, а между просьбой совершить ритуал и им самим должны пройти хотя бы сутки.

 Да неужто вы действительно решились на брак с ней?

 Да. Так что я рассчитываю выяснить у градоправителя есть ли в Омьграде возможность снять на короткий срок достойный моего положения дом или комнаты.

Вояка скосил задумчивый взгляд на хозяина, но Ортольд и сам знал, что покамест не выглядит соответственно своему титулу. И дело было не только в бинтах, которые выглядывали из-под ворота рубашки. Из-за необходимости соблюдать инкогнито он не увидел нужды брать с собой парадную одежду и прочие атрибуты, свойственные любому обеспеченному дворянину, а потому обошёлся минимумомпозволил Вернарду и пяти гвардейцам под командованием Гульда ехать вместе с ним. Всё равно вследствие того, что сопровождал он драконов императорской крови, слуг и солдат вокруг было предостаточно. Настолько, что обветшалый особняк ван Краудов оказался не способен вместить их всех. Поэтому, подумав, Ортольд выдал своим людям денег и отправил их всех на постоялый двор. Его не прельщало тесниться, как селёдкам в бочке.

 Боюсь, что градоправитель примет вас холодно,  счёл нужным сказать Гульд.

 Поэтому, пожалуй, надену-ка я своё кольцо.

Слова были скорее рассуждением вслух, но Ортольд на ходу вытащил из кармана цепочку с родовым перстнем, снял его и надел на указательный палец. После чего стало понятно, отчего ранее он не носил кольцо на руке. Оно ему было велико настолько, что даже пришлось поджать пальцы, чтобы фамильная драгоценность не свалилась.

Затем мужчины достигли ратуши и первым делом Ортольд направился в почтовое отделение. Чтобы вести разговор с градоправителем в правильном русле ему следовало сперва узнать подробности, касающиеся собственной судьбы. Правда, не сказать, чтобы он сильно из-за них тревожился. Несомненно, последствия бы возникли, но о повешении или сожжении, что предполагал мистер Альт ван Крауд, не могло идти речи. Скорее всего, Ортольду не довелось бы закончить обучение в этом году, как он предполагал. Но в свете скандала, последующего в результате его будущего брака, переживать из-за получения сана жреца парой-тройкой лет позже выглядело смешно.

 Да, свиток на ваше имя прибыл несколько минут назад,  сказал бледный сотрудник, пялясь на Ортольда во все глаза.  Но он защищён от вскрытия печатью.

Предупреждение было понятно. Если бы свиток вскрыл человек, которому документ не предназначен, то последствия могли быть обширными. Например, могла сгореть бумага или чей-то любопытный нос. А бывало и хуже.

Собственно, Ортольд не сомневался, что свиток для него появится в ратуши до вечера. Он пролежал в постели четверо суток, а до Альтградагорода, в который был отправлен гонец, даже на дилижансе можно было доехать всего за два с половиной дня.

Если же говорить о причине, вынудившей молодого маркиза воспользоваться предложением слуги отправить одного из гвардейцев в Альтград, то ею послужило следующее обстоятельство. Этот город был намного крупнее Омьграда и там имелся почтовый телепортист. Соответственно, раз в сутки срочная корреспонденция благодаря магии отправлялась оттуда так, что мгновенно оказывалась либо в столице, либо в какомлибо другом городе, предоставляющим соответствующие услуги. А содержимое послания, отправленного Вернардом, не было таковым, чтобы ответ на него не поступил оперативно.

 Прошу вас,  когда он расписался в ведомости, благоговейно произнёс сотрудник почты и протянул украшенный серебряным орнаментом свиток. Наверное, белая лента на нём и мерцающая холодным голубым светом печать, были равносильны для этого человека тому, чтобы держать в своих руках королевский скипетр. Но Ортольд не единожды получал подобного рода послания и даже сам писал их, а потому отошёл в сторону и деловито, даже как-то буднично, вскрыл свиток. Он не видел нужды искать для этого уединённое место.

Сообщение оказалось сродни тому, что он ожидал. Сквозящие недовольством строки, требование прибыть для разбирательства в столицу, но раз за ним не прислали специального человека, то всё это было детской страшилкой. Не порадовало только то, что ему указали срок, до которого следовало явиться. Из-за него не могло идти речи о том, чтобы совершить свадебный обряд в родовом замке.

«Что же, может так даже лучше,  подумав, решил Ортольд.  Неизвестно, вдруг Снерш не последует за Заррахом, а прямиком направится в Райград для совершения ритуала. И если так, то времени у меня совсем немного».

Затем мужчина запечатал послание и отдал его на хранение Гульду. После чего они вдвоём поднялись на второй этаж, где Ортольд стал требовать встречи с градоправителем. Смешной долговязый секретарь, конечно, настойчивому посетителю сперва не обрадовался, но профессионально приберёг своё недовольство на возможное потом и вежливо попросил подтверждения личности. А, получив его, перестал чинить препятствия.

 Ортольд Гилберт, маркиз Виссерийский,  представил его секретарь некоему господину Максимусу Риверди и, ненадолго склонив голову, вышел из кабинета. Дверь за собой он закрыл практически бесшумно.

Градоправитель оказался жизнерадостным добродушным толстячком. С первого взгляда было понятно, что это очень общительный и честолюбивый человек, который легко сходится с людьми, а потому всегда и везде имеет нужные связи. Он оценивающе, но с приятной улыбкой, оглядел Ортольда с головы до ног, и лицо его стало ещё дружелюбнее.

 Для меня честь видеть вас, милорд, но право, ваш визит настоящая неожиданность. Чем обязан вашему вниманию?

 На то есть деловые и личные вопросы.

 Если вы не против, то я предпочёл бы начать с деловых. Обычно после них и личные решаются проще,  едва ли не мурлыча, заметил толстячок и вежливо указал рукой на кресло.  Прошу вас, присаживайтесь.

Ортольд, само собой, принял приглашение, хотя предпочёл бы стоять. Сидеть ему покамест было больнее. И покамест он усаживался как можно более щадящим образом, господин Риверди затараторил.

 Пару недель назад в честь юбилея мне подарили замечательный аллуэтский скотч, вот только я покамест не открывал его. Наверное, предчувствовал ваш визит. Быть может желаете выпить?

 Не откажусь.

 Это правильный подход. И пока я разливаю нам в бокалы этот напиток богов, говорите. Говорите, я внимательно вас слушаю!

 Я не только дворянин, но и представитель Церкви,  холодным тоном начал Ортольд, и господин Риверди по пути к бару кивнул головой, давая понять, что ему об этом прекрасно известно.  Поэтому как храмовник вынужден настоятельно просить, чтобы вы инициировали проверку своего почтового отделения. Желательно с привлечением духовенства.

 На такое мне понадобится достойная причина,  обернулся градоправитель, и улыбка сошла у него с лица. Он даже нахмурился.

 До мистера Альта ван Крауда не был доставлен свиток с оповещением о результате ритуала драконов. А вам должно быть известно, такого рода корреспонденция относится к документам государственной важности.

 Когда вы сказали про почту, то я так и подумал, что вы об этом,  признался господин Риверди и поставил на стол бокалы, чтобы разлить в них дорогой скотч.

Ортольд интерпретировал его поведение как раскаяние за проявленное любопытство, но ему хотелось, чтобы то стало более глубоким. Во-первых, недопустимо, чтобы представитель власти нарушал законы. Во-вторых, так вопрос с краткосрочной арендой особняка или комнат мог решиться гораздо быстрее и приятнее. Ну и, в-третьих, ему хотелось получить влияние на лицо, контролирующего земли, где находится собственность мистера Альта ван Крауда. Собственно, последнее и привело Ортольда в этот кабинет. Так бы он зашёл в ратушу исключительно ради ответа Церкви, а потом уже, в своём отчёте учителю, сообщил о необходимости проверки. Указания такого рода должны были исходить от жрецов, а не от храмовникаисполнителя. Но на данный момент это был лучший ход, чтобы попробовать загнать господина Максимуса Риверди в угол.

 Выходит, вам что-то известно?

 Конечно,  спокойно подтвердил градоправитель, ставя бутылку скотча на край стола.  Я всерьёз обеспокоился, когда Хранители Неба прибыли в Омьград, так как знал, что мистер ван Крауд не получал никакого послания.

Раскаяние выходило каким-то странным. Интонации мужчины заставили Ортольда насторожиться и попросить.

 Прошу вас объяснить подробнее.

 Конечно, милорд,  согласился толстячок и, сев в кресло, с наслаждением сделал глоток скотча.  Видите ли, семнадцать дней назад я был в Райграде. У меня был день рождения, и сам король награждал меня за заслуги перед короной.

Максимус Риверди выпятил грудь, на которой трепыхалась одна единственная медалька, и Ортольд, превозмогая себя, состроил уважительное лицо. Именно таких у него было уже две.

 Поздравляю.

Ортольд взял в руки бокал и приподнял его, словно в тосте, но актёрского мастерства, чтобы отпить напиток по такой причине, ему не хватило. Правда добродушный градоправитель не заподозрил иронии, а засиял сродни его новёхонькой медальки и продолжил:

 И вот, в королевском замке, я столкнулся со своим старым другом, кардиналом Альбертом Верлером. Он следит за соблюдением ритуалов драконов во всех королевствах, а потому такой занятой человек нечасто навещает меня. Но не передать ту радость, когда мы нечаянно увидели друг друга. И, хотя у нас было мало времени, помимо вопросов о личной жизни он не мог не сообщить мне весть, что очень важные Хранители Неба могут посетить мой город.

 Его высокопреосвященство сообщил вам их имена?  с трудом сохраняя равнодушную интонацию уточнил Ортольд, но от изумления поставил всё же свой бокал на стол. Пить ему резко расхотелось.

 Нет, но это меня ни капли не интересовало. Мне вообще плохо знакома иерархия драконов, так как в моём Омьграде самые грандиозные новости это прогноз погоды и только. Городок у нас маленький, провинциальный, аграрный. Ни один Хранитель Неба за всю мою жизнь здесь ни разу не появился,  эмоционально сказал Максимус Риверди и даже осенил себя знаком, призванным подтвердить достоверность его слов. А затем снова отпил скотча и сказал:  Зато всех местных я знаю, если не по именам, так в лицо. И из-за этого не мог не осведомиться, кого же затронула столь счастливая судьба.

Да, такая информация была уже не столь секретной. Это Его высокопреосвященство мог сообщить тому, кого считал своим другом. Вот только

 Неужели он вспомнил?  искренне удивился Ортольд.

Кардинал Альберт Верлер действительно был очень занятым человеком. Как господин Риверди верно подметил, в его обязанности входило контролировать достоверность результатов ритуалов драконов во всех семи великих державах. Ведь пусть монархи были разными, но Церковь-то она одна. Везде та же самая Церковь. Однако это означало и то, что многочисленные имена девушек давно должны были перемешаться в голове кардинала. Во всяком случае, про себя Ортольд мог сказать именно так.

 Разумеется вспомнил,  с дружелюбной усмешкой сказал градоправитель.  Наша мисс Омико, наверное, одна на всём белом свете с таким оригинальным именем. А потому, когда он сказал «Омико», то я сразу поправил его в ударении и добавил фамилию!

 Да, имя и правда редкое,  подтвердил Ортольд и нахмурился. Спутать имя Омико и имя Сабрина было невозможно.

 Так что, когда я вернулся из столицы домой всего за шесть дней

 Шесть дней?  заполнил вопросом сделанную собеседником паузу Ортольд.

 Да, видите ли, на утро после юбилея я получил в подарок от Его высокопреосвященства редкое дозволение воспользоваться порталом, что доступен только для высших санов Церкви или особо значимых дел. А потому в полдень, немногим позже, чем моя нога переступила порог нашего святого Собора, сразу оказался в Альтграде. И прибыл бы в Омьград раньше, но решил позволить себе небольшую слабину и устроил скромный отдых.

Назад Дальше