Injectio платины-2 - Анфимова Анастасия Владимировна 24 стр.


Заходи,  раздражённо буркнула Платина, нечаянно смазав последнюю цифру.

Довольно улыбающаяся Угара внесла знакомое железное ведро с углями и большую корзину. Сообщив, что носильщики принесли из лавки бумажные фонарики, которые необходимо развесить по двору, а потом предстоит готовить много еды, она извиняющимся тоном заявила, что павильон желательно запереть прямо сейчас.

Я всё рассказала госпоже Андо,  сообщила женщина.  Она очень довольна тем, что вы правильно поняли её непростое положение и согласились потерпеть некоторые неудобства. Госпожа Андо приказала принести вам ужин.

Служанка приподняла корзину.

И свежих углей.

Она кивнула на ведёрко.

Выкладывай всё,  кивнула подопечная.  А я пока в уборную схожу.

Оказавшись на веранде, она ясно расслышала доносившиеся с переднего двора голоса. Кажется, хозяйка дома отдавала распоряжения что-то куда-то отнести.

Похоже, её отпрыск намерен пустить Хваро пыль в глаза, устроив в его часть шикарную вечеринку.

«Денег нет, а он пиры закатывает,  насмешливо фыркнула Ия, направляясь к туалету по очищенной от снега дорожке.  А может, надеется, что барон поможет ему карьеру поправить? Всё-таки самый богатый землевладелец здесь. Глядишь, и замолвит словечко перед начальником уезда, чтобы тот продвинул пьяницу по службе».

Пока она отсутствовала, служанка заменила угли в жаровне, разложила на своей постели мисочки с едой, а также большой, фарфоровый чайник и красивую чашечку.

Может, ещё чего-нибудь нужно, госпожа?  с готовностью спросила женщина, держа в руках привычного вида замок с длинной, прямой дужкой.

Задумчиво оглядев павильон, девушка покачала головой.

Ничего.

И улыбнулась.

Ты на всю ночь уходишь?

Нет, конечно, госпожа,  успокоила её собеседница.  Перед комендантским часом все разойдутся.

Поклонившись, она вышла. Снаружи лязгнул металл.

«Ну вот меня и заперли»,  мрачно усмехнулась Платина, вдруг сообразив, что лишь дважды за сознательную жизнь её лишали свободы и оба раза в этом мире.

Отодвинув в сторону связанные мешки с соломой, служившие ложем Угары, добровольная узница отогнула в сторону циновку, открыв заклеенную бумагой стену, и, выбрав подходящее место, ткнула указательным пальцем, проделав небольшую дырочку.

Глянув в неё, Ия рассмотрела ярко освещённый пузатыми, бумажными фонариками дом и задний двор, где, кроме её служанки и Енджи, суетились ещё двое незнакомых мужчин. Причём с первого взгляда создавалось впечатление, что главные на кухне именно они, а женщины выполняют их распоряжения.

Послышался настойчивый стук в ворота. Затем приказ хозяйки дома немедленно открыть. Звяканье засова предвосхитило неясный щебет нескольких женских голосов, один из которых громогласно и патетически объявил госпоже Андо, что это лучшие певички из «Поющего под ветром тростника», которые она может получить за такие деньги.

«Ого!  мысленно присвистнула Ия.  Не хилую тусню собирают, даже элитных ночных бабочек пригласили. Видно, здесь так принято. Не бомжи какие-нибудь собрались боярки хватонуть, а дворяне гулять будут, люди благородные, образованные. Ладно, посмотрим».

Пока павильон окончательно не погрузился в темноту, она быстренько подкрепилась, попила чаю и вернулась на свой наблюдательный пункт.

Девушка слышала, как музыканты настраивали инструменты, видела, как незнакомые мужики что-то ловко резали на вкопанном в землю столе и раскладывали по мисочкам, которые служанки уносили в дом на подносах.

Она видела, как господин Андо, облачённый в новенький шёлковый халат сине-красного цвета, о чём-то говорил с женщиной в ярко-бордовом платье с пышной причёской, украшенной блестящими шпильками.

Получив из рук хозяина дома какие-то бумаги, она осмотрела их и, как будто пересчитав, убрала в широкий рукав платья.

«Оплата вперёд»,  догадалась Платина, вспомнив, что, наряду с медными и серебряными монетами, в Благословенной империи имеют хождение и бумажные деньги.

Минут через десять после того, как писец со своей спутницей вновь скрылись в доме, Ия услышала доносившиеся из-за ограды усадьбы громкие возгласы, многоголосый смех, и ворота задрожали от молодецких ударов.

Видимо, по случаю праздника Фабай далеко не отлучался, потому что почти сразу же звякнул засов, ещё через секунду раздался зычный голос хозяина дома.

Здравствуйте, друзья! Я счастлив, что вы нашли время оказать мне честь, посетив это жалкое жилище, где с вашим появлением сразу стало гораздо уютнее!

Как мы могли отказаться от столь радушного приглашения?!  отозвался звонкий, чуть хрипловатый голос, сразу же показавшийся девушке знакомым.  Для нас огромная честь быть приятными в вашем замечательном, гостеприимном доме, господин Андо!

Не заставляйте меня чувствовать себя неудобно, господин барон,  засмущался писец и продолжил уже так тихо, что Платина с трудом разбирала долетавшие до неё слова.  Проходите, пожалуйста, господин Уто. Рад видеть вас, господин Фукуо. Эй, Фабай, помоги разуться господину Гайсо. Сюда, пожалуйста, господин Гаваро. Проходите, господин Нао.

«Шестеро,  отметила про себя Ия, перестав загибать пальцы.  Или семеро. Не такая уж и большая компания. А тут ещё и путаны Как же они там все уберутся?»

Какое-то время ничего не происходило, только мелькали тени в выходивших в сад окнах. Похоже, гости рассаживались за столом.

Потом девушка расслышала какие-то неясные возгласы, и опять всё стихло примерно на полчаса, а затем служанки принялись таскать в комнату господина глиняные кувшины. Или всё же правильнее назвать их бутылками?

Звякнули струны, и в прохладном воздухе разлилась негромкая, тягучая, как мёд, мелодия, и раздались слова песни, которую выводил звонкий, как хрустальный колокольчик, женский голос:

Опершись на перила, стою,

В изумленье взираю на сад,

Там зелёное сходит на нет 

Зелень красный цвет захлестнул.

Беспокойно кружат мотыльки 

Взволновал их цветов аромат.

Время розы срезать. Я боюсь 

Опалить они могут весну.

Как бубенчики завязь плодов,

Из ветвейизумрудный навес.

А под ним пестротканый ковёр 

Устилает землю трава.

Лучше было бы встать поутру

В час росы и прохлады с небес.

В это время за шторой окна

Дышат свежестью дерева.

У девушки от неудобной позы мышцы затекли. Поднявшись на ноги, она проделала несколько энергичных упражнений и вновь приникла к дырке в бумажной стене.

Увы, но того, что делалось в комнате господина Андо, она видеть не могла, а на заднем дворе не происходило ничего интересного.

Платина уже намеревалась вернуть циновку на место и, завалившись на кровать, просто слушать то, что происходит снаружи, когда в поле её зрения появился мужчина в красно-чёрном халате.

Эй, вы там!  окликнул он суетившихся под кухонным навесом слуг.

Заметив гостя, те тут же отвесили ему поклон.

Кто-нибудь, проводите меня до уборной!  почти трезвым голосом приказал он.

Пойдёмте, господин,  сразу же вызвалась Угара.  Позвольте помочь вам обуться?

Натянув туфли, дворянин последовал за не перестававшей кланяться служанкой.

К его чести, увидев возле забора нужное строение, он тут же небрежно махнул рукой.

Ступай, дальше я сам найду.

Однако Угара, отойдя к бамбуковым шестам для сушки белья, терпеливо дождалась, когда гость покинет туалет и вернётся в дом.

Наблюдавшей за ним сквозь щель между дверью и косяком Ие показалось, что, оглядывая садик, мужчина задержал взгляд на павильоне. Хотя, возможно, он просто заинтересовался постройкой?

Девушка поправила циновку, пододвинула на место «кровать» служанки и переоделась, избавившись от надоевшей грудной повязки.

Пока воздух в каморке не остыл, она улеглась поверх одеяла, без особого интереса, но с затаённой где-то на самом дне души надеждой прислушиваясь к доносившимся снаружи звукам.

Певица добросовестно отрабатывала свой гонорар, услаждая слух гостей господина Андо всё новыми и новыми песнями, большинство слов из которых Платина уже не разбирала.

Она даже задремала, когда громкий крик заставил её открыть глаза.

Ой, ой, нога!  верещал противный мужской голос.  Моя нога! Чего стоите, бездельники?! Помогите! Осторожнее, тупая скотина! О Вечное небо, мой новый халат!

Что с вами, господин Уто?  буквально через несколько секунд вскричал хозяин дома.

Вскочив с кровати, Ия бросилась к выходу, едва не уронив табурет.

Сквозь узкую щель между дверью и косяком она не могла видеть происходящего на заднем дворе, но долетавшие оттуда звуки слышались яснее и чётче.

Я упал, а эта безрукая меня облила!  голосом избалованного ребёнка жаловался гость.

Как ты смела, мерзавка!  рявкнул господин Андо, и девушка невольно вздрогнула, услышав хлёсткий удар. Похоже, кому-то из служанок отвесили хорошую пощёчину.

Я виновата, господин!  во всю глотку завопила Енджи.  Нет мне прощения! Накажите меня, господин, только умерьте свой гнев!

Господин Андо!  легко перекрыл её вопли властный голос с характерной хрипотцой.  Не позволяйте мелочам испортить так славно начавшийся праздник. У вас ещё будет время разобраться с нерадивыми служанками. А сейчас давайте поможем нашему другу вернуться за стол. Уверен, чаша хорошего вина поможет господину Уно пережить эту маленькую неприятность.

Остальные гости поддержали предложение барона невнятными, но дружными возгласами.

Пострадавший что-то пробормотал, но Платина не смогла разобрать ни слова.

Так пусть выстирает!  не терпящим возражения тоном приказал Хваро.

Вновь послышалось неразборчивое бу-бу-бу.

Неужели наш добрый хозяин не одолжит вам что-то на этот вечер?  воскликнул барон.

Конечно!  радостно отозвался господин Андо и тут же принялся отдавать распоряжения.  Енджи, сходи к госпоже и принеси мой лучший халат! А ты ступай в баню и выстирай это. Да поживее!

Слушаюсь, господин,  отозвалась Угара, судя по голосу, весьма недовольная тем, что служанке супруги начальника уезда отдаёт приказы какой-то писец.

«Вот и первое приключение на этой вечеринке,  усмехнулась про себя Ия, осторожно возвращаясь на кровать.  Теперь у них разговоров на неделю будет. Если ещё что-нибудь забавное не случится А Енджи жаль, Андо ей этого не простит».

Она почти задремала, когда ясно различила шорох приближавшихся шагов.

«Кого-то в сортир потянуло?  предположила девушка, приподнимаясь на локте и вся превращаясь в слух.  Нет, он уже должен миновать развилку и идти к павильону. Неужели барон на самом деле устроил всю эту пьянку, чтобы встретиться со мной?»

От этой мысли на миг перехватило дыхание, сердце бешено заколотилось, а перед мысленным взором предстало красивое, загорелое лицо с большими глазами и щегольской полоской усов на верхней губе.

Негромко заскрипел снег под чьими-то осторожными шагами. Неизвестный обошёл павильон, скрываясь от нескромных взоров со стороны дома господина Андо.

Здравствуйте, госпожа,  послышался знакомый, чуть хрипловатый голос.

Тот, кому он принадлежал, находился в каком-нибудь метре за наклеенной на деревянную решётку бумагой и плотной циновкой из растительного волокна. И подобная близость нешуточно волновала Ию.

Не думаю, что вы спите,  продолжал незваный пришелец.

«Отозваться или промолчать?  лихорадочно думала девушка.  А вдруг возьмёт и уйдёт? Тогда с ним и связываться не стоит. Подожду, чего ещё скажет?»

Замок на дверях не может обмануть сердце,  продолжал невидимый собеседник, и губы слушательницы дрогнули в затаённой улыбке.  Я знаю, что вы здесь. Так отзовитесь же. Клянусь Вечным небом, я не хочу вас обидеть, и в моих намерениях нет ничего предосудительного.

Кто вы такой?  проворчала Платина, некстати вспомнив рассказ Угары о предстоящей свадьбе барона.  И что вам нужно? Зачем, забыв о правилах приличия, тревожите покой бедной девушки?

Мне кажется, вы знаете, кто я,  всё тем же доброжелательным тоном предположил молодой человек.  Вряд ли у вас много знакомых в Букасо?

Даже если так,  усмехнулась Ия, с лукавой улыбкой глядя в то место еле различимой в темноте стены, где по её расчётам должен находиться собеседник.  Вам всё же стоит представиться. Вдруг я приняла вас за кого-то другого?

Вы правы,  после короткого смешка согласился неизвестный.  Об этом я не подумал. Ослеплённый своими чувствами, я упустил из вида, что благородные люди должны придерживаться хорошего тона в любых ситуациях. Прошу простить мою неучтивость. ЯТоиши Хваро. Надеюсь, ваша догадка подтвердилась?

Во всяком случае, я не разочарована, господин Хваро,  ответила девушка, устраиваясь поудобнее.  Осталось выяснить, насколько вы знаете с кем разговариваете? Вдруг я совсем не та, кого вы здесь ищите?

Этого не может быть,  без малейшего сомнения в голосе твёрдо заявил молодой человек.  Вы Ио Сабуродальняя родственница господина Бано Сабуро, но скоро станете его приёмной дочерью. А здесь вы обучаетесь у госпожи Андо правилам этикета, принятого в знатных семьях.

А если я скажу вам, что вы сильно ошибаетесь, господин Хваро?  насмешливо глядя во мрак, проговорила Платина, нисколько не удивлённая подобной информированностью барона.  И я совсем не та, за кого вы меня принимаете?

Не оскверняйте свои уста ложью, госпожа,  всё с той же торжественной серьёзностью посоветовал невидимый собеседник.  Можно обмануть слух, но не сердце. Сейчас оно бьётся точно также, как во время двух наших предыдущих встреч.

«О чём это он?  моментально насторожилась Ия.  Неужели узнал меня, когда с Андо выходил из публичного дома? Ну уж вряд ли. Он и видел-то меня всего секунду. Может, просто блефует? Стоит проверить».

О каких двух встречах вы говорите, господин Хваро?  попыталась сыграть удивление девушка.  Насколько я помню, мы с вами виделись всего один раз у ворот дома господина Сабуро. Кстати, тогда вы тоже не представились.

Тем не менее вы узнали моё имя,  усмехнулся молодой человек.

Служанка сказала,  не стала ничего придумывать Платина, напомнив:Но вы говорили о двух встречах, а я вторую почему-то не помню.

Возможно, вы меня просто не заметили, госпожа Сабуро?  предположил барон.  Когда в мужской одежде бежали по улице Тучки и Дождя.

«Всё-таки узнал!  несмотря на ожидаемый ответ, досадливо поморщилась Ия.  А вдруг ему только показалось, и он хочет, чтобы я подтвердила? Вот уж, фик вам! Даже, если он хорошо рассмотрел, признаваться всё равно не буду. Ещё чего не хватало!»

Вот тут вы меня точно с кем-то спутали, господин Хваро,  возмутилась она, старательно придавая голосу «ледяную» интонацию.  Я уже давно не покидаю усадьбу моей наставницы и не имею привычки рядиться в мужскую одежду.

Я вас никогда ни с кем не спутаю, госпожа Сабуро,  невидимый собеседник произнёс эти слова так, что на губах девушки вновь появилась мечтательная улыбка.  Я же говорил, что слух и зрение можно обмануть. Только сердце знает правду, и это оно указало мне на вас.

Не буду спорить с вашим сердцем, господин Хваро, хотя и оно тоже может ошибаться,  небрежно пожала в темноте плечами Платина, кстати вспомнив несколько раз произнесённую когда-то Амадо Сабуро фразу, как нельзя более подходящую к данной ситуации.  Невозможно переубедить человека, добровольно желающего находиться в плену собственных заблуждений.

Теперь я убедился, что вы не только очень красивы, но и образованы,  с еле заметной иронией произнёс молодой человек.  Не каждой девушке даже из знатной семьи известно это изречение Божественного мастера.

Вы меня переоцениваете,  сочла необходимым развеять его заблуждения Ия.  Я даже не знала, чьи это слова. Просто так говорила одна моя знакомая. Вот она точно очень мудрая женщина.

К сожалению, я не имел чести беседовать с госпожой Амадо Сабуро,  вздохнул барон.  Но много слышал о её учёности.

«Хорошо гад подготовился,  со смесью удовольствия и раздражения подумала путешественница между мирами.  Интересно, что ему ещё обо мне известно?»

Однако собеседник молчал, возможно, не зная, что сказать, или ожидая каких-то слов от неё, и некоторое время в темноте слышалось только их дыхание.

Из-за чего вы сцепились с господином Падаро?  прервал затянувшееся молчание барон.

Назад Дальше