Я услышала, как оглушительно завизжала где-то неподалеку Жонкелия, и принялась звать на помощь, а Димак будто взбесился. Он был не слишком крепкий, но злость добавляла ему сил. Он столкнул меня со ступенек, и я не упала только потому, что налетела спиной на изгородь.
Ведьма! сказал Димак, как сплюнул, придавив меня черенком метлы поперек туловища к столбику. Три дня тебе, чтобы отдала деньги. Или пойду к судье и все ему выложу.
Удачи, точно так же бросила я ему в лицо, краем глаза замечая, что к нам бегут двое работников, и Жонкелия прыгает на месте, понукая их быстрее бежать мне на помощь.
Вот бесстыжая, ухмыльнулся шантажист, придавливая меня всё крепче, отчего я уже не могла дышать и только надеялась, что рёбра не треснут. Посмотрим, как ты запоешь, когда я расскажу про твоих ку
Договорить он не успел, потому что из-за изгороди через калитку протрусил Лексус и меланхолично, и даже как-то изящно, укусил Димака за ляжку.
В отличие от судьи, который на выходку моего ездового осла ответил лишь шипением, Димак заорал, как полоумный. Не знаю, в чем тут было делоили в выдержке господина Кроу, или в том, что Лексус укусил шантажиста сильнее, но эффект был такой, что сидевшие на деревьях воробьи вспорхнули перепуганными стайками.
В следующую минуту Димак выплясывал передо мной какой-то странный танец, состоявший из смеси трепака и пляски аборигнов Новой Зеландии. Пытаясь освободиться от хватки Лексуса, Димак высоко вскидывал ноги, вертелся из стороны в сторону и орал, не умолкая:
Проклятая скотина! он пытался пнуть осла, но никак не получалось. Да отпусти же! Ведьмин выродок!
Вот ослика попрошу не оскорблять, посоветовала я, уже приходя в себя.
Тем более, что рядом уже стояли, разинув рты, наши работники, и мамаша Жо волокла какой-то дрын. Не иначехотела кому-нибудь добавить.
Я заволновалась за осла, но тут Лексус разжал зубы, и Димак очень быстро и очень проворно рванул к дороге, осыпая проклятьями меня, моего осла, моих куриц и всю родню до седьмого колена. Досталось и Жонкелии, и она, возмущенная до глубины души, побежала следом за несостоявшимся шантажистом, грозно потрясая дрыном.
Димак решил судьбу не испытывать, повернулся к нам спиной и мчался до дороги не останавливаясь. Только там он обернулся, показал нам кулак и крикнул ещё что-то обидное.
Заявись сюда ещё! завопила в ответ Жонкелия. Я тебя собственными руками прибью! И осел не понадобится!..
Димак сплюнул и побежал в сторону города. Правда, почти сразу ему пришлось посторониться, потому что навстречу ехала карета графа Фуллартона. Сам граф высунулся в окно, с удивлением рассматривая Димака и нас.
Я чуть не застонала, понимая, что граф всё слышал. Конечно, ничего не было сказано такого уж преступного, но лучше бы разборки на мельнице происходили без лишних свидетелей.
Сначала я заволновалась, что Димак начнет жаловаться на меня графу, но всё обошлось. Димак похромал по дороге, почесывая укушенную ляжку, а графская карета двинулась к мельнице. Карета, кстати, была совсем другая. Не та, в которой совсем недавно господин судья перевозил утопленника, чем довел графа до белого каления. Остановившись на обочине, граф вылез из кареты и распахнул дверцу пошире, протягивая руку, чтобы помочь кому-то выйти.
Я отвлеклась всего на секунду, когда Жонкелия, волоча за собой кол, которым только что размахивала, спросила про Димакакто был этот мужчина, и что ему было нужно. Отвлеклась на секунду, а когда снова посмотрела на графачуть не застонала во второй раз.
Потому что его светлость шел к мельнице под ручку с госпожой Анной, бывшей женой судьи.
Этого мне ещё не хватало! пробормотала я себе под нос.
Чего не хватало? Кто был этот осёл? переспросила Жонкелия, по-своему истолковав мои слова.
Ну что вы, мамашенька, ослы здесь совсем ни при чём, я смотрела на приближающуюся парочку и лихорадочно соображала, что сейчас произойдёт.
Не было никаких сомнений, что прелестная донна Анна решила добиться своего любым способом, и ради этого привлекла своего старого знакомого. Или поклонникаесли ей верить. И что сделает граф Фуллартон? Выселит меня с мельницы и поселит туда столичную штучку? Да прав таких нет! К тому же, у нас договорённость..
Тут я с тоской посмотрела в сторону ступки, где толкла и не дотолкла тряпьё.
Эх, Светочка, не о том ты начала думать. Ты поставила цельвот и иди к ней. А не отвлекайся на всяких ослов.
Что ему было нужно? напирала на меня Жонкелия. Ты что молчишь? Он тебе что-нибудь сделал? Тогда я его она свирепо оглянулась, увидела графа, и лицо её изменилось, как по волшебству. Это же граф! воскликнула она, поправляя чепец и изображая радушную улыбку. А что за дама рядом с ним? и радушие тут же исчезло, как его не было Никогда её раньше не видела.
Возможно, его жена? подсказала я, успев поймать за лохматую чёлку Лексуса, вид которого тоже был далек от радушия.
Жена?! переспросила она оскорблено.
Или невеста, я не удержалась, чтобы не подшутить над ней. Какая жалость, верно? А ведь вы его уже для себя присмотрели
Мелешь, как мельница, привычно огрызнулась мамаша Жо, но на донну Анну и правда начала смотреть, как на соперницу.
Займите их, сказала я, заводя Лексуса за изгородь, где ему и полагалось быть, а я пока привяжу нашего милого кусучего ослика, пока он не добрался до других ляжек.
Фу, какие грубости, заворчала Жонкелия, но пошла навстречу графу, кланяясь на ходу.
Я же воспользовалась благовидной причиной, чтобы не встречаться с донной Анной лицом к лицу хотя бы в ближайшие минут десять. Привязывая Лексуса к изгороди, я заметила, что веревка, болтавшаяся у него на шее, оборвана.
Если ты такой силач, что постоянно срываешься с привязи, поругала я его, привязывая покрепче, то завтра помчишь мою коляску, как ветер. И попробуй только заупрямься!
Осёл посмотрел на меня с немым укором, и я смягчилась, потрепав его по шее.
Ладно, спасибо, что защитил меня. Это был очень милый поступок милого ослика.
Лексус милостиво принял мои извинения и обнюхал мои руки и поясную сумочку, выпрашивая чего-нибудь вкусного.
Ещё раз прости сердечно, сказала я, показывая, что в сумочке у меня ничего нет кроме горсти медяков. Угостить тебя нечем, но я исправлюсь и принесу тебе яблочко. Ведь мой Лексус любит яблочки?
Вы разговариваете с ослом? раздался нежный голос бывшей жены господина Кроу.
Оглянувшись я увидела, что Жонкелия о чем-то говорит с графом, кланяясь ему через слово, а госпожа Анна подошла к изгороди и теперь с любопытством наблюдала за мной, улыбаясь так нежно, словно мы были лучшими подругами.
Лексусочень приятный собеседник, ответила я, поглаживая осла по холке, очень внимательно слушает и никогда не перебивает.
О, так это и мои главные достоинства! подхватила госпожа Анна. Возможно, я покажусь вам более приятной собеседницей, чем ваш ослик?
Сомневаюсь, я отбросила всю показную любезность и вышла за изгородь, крепко примотав ворота. С Лексусом я ещё могу быть уверена, что он никому ничего не разболтает. А с вами, дорогая госпожа ещё упрячете в Бедлам.
Разве у вас есть такие тайны, за которые могут отправить в королевскую лечебницу? господа Анна говорила учтиво, но слова так и жалили.
У каждого из нас есть тайны, сказала я. Даже у вас. Разве не так?
Мы немного помолчали, глядя друг на друга, как бойцы, которые примериваются, куда нанести удар.
Конечно, за ваши тайны вас не упрячут в дом сумасшедших, продолжала я, но могут упрятать в другое, ещё более неприятное место.
Вы говорите со мной, будто ячудовище какое-то, сказала госпожа Анна, не теряя благожелательного вида. Это Рейвен вам наплакался? Фу, как недостойно для мужчины обсуждать бывшую жену.
Ой, ну просто с ума сойти, ответила я, не удержавшись от сарказма.
А вы совсем не производите впечатления деревенской простушки, госпожа Анна прищурилась. Вы
Прошу прощения, пойду, поздороваюсь с графом, перебила я её, не желая слушать, какое я произвожу впечатление.
Госпожа Анна осталась у загона, а я подошла к графу Фуллартону и поклонилась.
Вы не предупредили, что приедете, ваша светлость, сказала я очень любезно. Мы не успели подготовиться, чтобы принять вас должным образом.
О, не беспокойтесь, граф тоже был чрезвычайно любезен. Сегодня я у вас нежданный гость, и всё понимаю.
Как мило с вашей стороны начала я.
Но всё же я хотел бы просить вас об услуге, хозяйка, вот только водянистые глазки графа смотрели на меня совсем не просительно.
Мы же решили насчет аренды, если вы об этом
Нет, речь не о ваших долгах, граф ввернул слово «долги» с такой лёгкостью и непринуждённостью, но я сразу напряглась, понимая, что это не к добру. Не могли бы вы приютить на некоторое время вот эту женщину, его светлость сделал широкий жесть в сторону госпожи Анны, и мы с мамашей Жонкелией повернулись посмотреть на неёпослушно, как деревянные болванчики.
Мой врач посоветовал мне здешний воздух, кротко объяснила госпожа Анна, подходя к нам и обмахиваясь надушенным платочком. Надеюсь, я не стесню вас, уважаемая Эдит?
Жонкелия насупилась, рассматривая гостью в траурном платье, а я изобразила улыбку:
Разрешите прежде поговорить с господином графом уважаемая. Онвладелец этой земли, и мне хотелось бы обсудить с ним кое-что.
Нет необходимости, граф, похоже, уже всё решил.
Но я всё равно взяла его под руку и увела в сторонку.
Ваша светлость! начала я бешенным шёпотом. Вы что же это делаете?! Мы с вами договорились о производстве бумаги, решили держать всё в тайне, а вы приводите ко мне какую-то незнакомую даму? Может, онашпионка?!
Не говорите ерунды, хозяйка, томно отмахнулся от меня граф Фуллартон. Я знаю эту бедную женщину уже много лет, и знаю её семью. Онабывшая жена нашего
Бывшая жена господина Кроу, я знаю, перебила я его и продолжала почти свирепо. Но это не помешает ей увидеть то, чего не следует. Я настаиваю, господин граф. Моя работа близится к концу и
Такое волнение о нашем деле похвально, промурлыкал он, но я уже всё рассказал госпоже Анне.
Что?! ахнула я. Вы?!.
И она полностью поддержала наши начинания, важно заявил граф. Даже предложила оплатить постройку дороги к мельнице.
Последняя фраза заставила меня закрыть рот, хотя я собиралась возразить. Госпожа Анна решила очень щедро заплатить за своё проживание на берегу озера. И что теперь прикажете делать? Конечно, граф схватился за её предложение двумя руками.
Очень выгодная сделка, граф поверх моей головы приветливо кивнул бывшей жене судьи. Вы же сами настаивали, что здесь нужна хорошая дорога.
Вот когда построит дорогу, тогда пусть и приезжает жить, сказала я мрачно и нарочно повысила голос, чтобы услышала настырная гостья:У нас на мельнице негде поселить такую знатную и изысканную даму.
А я очень непритязательна, тут же вмешалась в наш с графом разговор госпожа Анна. Она ещё и улыбалась очень милой улыбкой, показавшейся мне змеиной. И с вашего разрешения позабочусь о том, чтобы в ваш чудесный домик привезли новую мебель.
Вы забываете об одном, напомнила я ей. Этот чудесный домикмой. И мне совсем не требуются постояльцы.
Какая вы упрямая, вздохнула госпожа Анна так печально, будто я отказала ей в помиловании.
Тоже не понимаю вашего отказа! укорил меня граф и схватил под локоток, отводя в сторону. Прошу простить, это на минуточку, вежливо заверил он вдовушку Анюту, а потом совсем другим тоном зашептал мне:Что это с вами, хозяйка?! Не узнаю вас! Разве отказываются от такого выгодного предложения?
Слишком уж оно выгодное! начала я горячиться. Для чего эта дамочка приехала в нашу дыру эм в нашу замечательную деревеньку, то есть? Дамочка из столицы. Всё равно, что шпионка. А вы уже разболтали ей о наших планах и секретах!
Не разболтал, а взял в дело, важно заявил граф, ничуть не насторожившись. И вообще, я не понимаю, о чем мы спорим. Вы у меня на службе
Да неужели? пробормотала я, не очень, впрочем, громко.
и результатов вашей работы я ещё не видел, поэтомунастаиваю.
И граф выпятил грудь гордо, как петух, красующийся перед курицами.
Но я-то себя курицей не считала. И идти на поводу у петухов то есть графов, не собиралась. Тем более, что за всем этим стояла курица. То есть донна Анна, мечтающая покорить своего командора. Тоже мне, байроновская героиня!..
А я настаиваю, что изысканной госпоже будет крайне неудобно жить на мельнице, отрезала я. Тем более, у нас двое работников. Мужчин. Это может плохо отразиться на её репутации, я повысила голос:Замуж никто не возьмет.
Госпожа Анна и Жонкелия, стоявшая перед ней в полупоклоне, одновременно оглянулись на нас.
Вы с ума сошли? граф возмутился так искренне, что даже пошел красными пятнами, как перепуганная тетушка средних лет. Как можно так говорить об уважаемой вдове? зашипел он на меня. Её муж умер совсем недавно, ей соблюдать траур три года! Какое замужество?!
Простите, не знала этого, я постаралась обуздать эмоции и задумчиво посмотрела на вдовушку.
Значит, дело не в командоре? Или вдовушка решила устроить небольшой скандальчик, выскочив замуж, не соблюдая траура?
Как бы там ни было, донна Анна нравилась мне всё меньше и меньше.
Всё, разговор окончен, сердито заявил граф. Вы живете на моей земле, если забыли
Мы платим аренду, перебила я его. И я не смогу работать, если рядом будут посторонние.
Да на этой мельницекаждый день проходной двор! загремел граф. А ваша арендаэто такая мелочь для меня, что я скорее снесу к чертям вашу мельницу!
В воде у самого берега что-то плеснуло, но я усилием воли повернулась совсем в противоположную от озера сторону, чтобы не выдать моргелютов. Если донна Анна узнает, что в озере водится рыбья нечисть, она вытрясет из них икру и пузыри, в надежде получить рецепт приворотного зелья. Если она, конечно, приехала за ним.
Я опять посмотрела на донну Анну и встретила её насмешливый взгляд. Эта бедная вдовушка прекрасно знала, что делать. И била наверняка. Жонкелия затрусила к нам с графом и с ходу набросилась на меня:
Что ты ломаешься? Для нас огромная честь принимать на мельнице такую гостью! Не сомневайтесь, господин граф, тут она начала кланяться так быстро, что у меня в глазах зарябило, мы устроим госпожу со всеми удобствами и будем заботиться о ней, как о родной матери.
Хоть у кого-то есть здравый смысл, заявил граф и ядовито добавил:Надеюсь, хозяйка не будет больше возражать?
Мрачно промолчав, я от души пожалела, что привязала Лексуса слишком крепко. Его зубки были бы сейчас как раз кстати. Цапнул бы за ляжки и его сиятельство, и её милость, чтобы сбежали отсюда куда подальше.
Вот и решили, подытожил граф и помахал рукой госпоже Анне:Всё улажено! Я сегодня же прикажу, чтобы горничные доставили вам ваши вещи.
Ещё и горничные?! выпалила я. У нас не пансионат для благородных вдов! При всём уважении!
Не надо горничных, Амби, нежно сказала госпожа Анна, подходя к нам. Я уважаю волю хозяйки, и буду жить здесь одна. Обойдусь без слуг.
Вам не стоит себя стеснять, решительно вмешалась Жонкелия. Две или три служанки просто необходимы вашей милости, и ничуть нам не помешают.
Я кашлянула в кулак, и сразу получила от мамаши Жо локтем в ребра.
Не помешают! повторила она, свирепо глядя на меня.
Тогда я сегодня же перееду к вам, госпожа Анна была сама любезность.
Граф подал ей руку, и парочка удалилась, обсуждая красоты природы и ясную погоду с птичками.
Ну и зачем вы встряли, мамашенька? сказала я, когда граф усаживал свою бывшую пассию в карету. Вы хоть знаете, кому разрешили жить на нашей мельнице? Это же ведьма чистейшей воды.
Которая платит деньги, напомнила мне Жонкелия, тоже глядя на графа и даму. Да за таких людей надо держаться двумя руками, глупая! Лучше быть любовницей графа, чем