Иная судьба. Книга 1 - Горбачева Вероника Вячеславовна 8 стр.


 Почему?  машинально переспросил сэр Гордон.  Однако, ваша св

 Потому что моя печать, моё обручальное кольцо с этой печатью, моя жена с этим кольцом на рукетоже на месте. При мне. Хотите убедиться?

 Докажите!  с неожиданным злорадством выпалил посол, как-то разом и вдруг растерявший величавость и замашки доброго снисходительного дядюшки.  Ваши доказательства п'готив моих, а? Что? И я пове'гю и сниму все п'гетензии!

 Ловлю вас на слове, д'гуг мой.

Герцог насмешливо сверкнул глазами. И сделал то, что никто в мире от него не ожидал.

Повернулся прямо к Марте, будто глаза у него были на затылке и он знал, что всё это время она послушно держится рядышком, как тогда, пока он спал

Учтиво протянул руку. Ей, именно ей, больше никого рядом в тени балкончика не было!

И замер, поджидая. Её поджидая.

Марта заглянула в тёмно-вишнёвые глаза, в которых затаилось напряжение, на тонкую жилку, бьющуюся на вискеи пропала. Ноги сами шагнули навстречу его светлости Жильберту Анри Рене де Бриссаку де Фуа д'Эстре. Не могла она его подвести. Не могла. Так и вышлаиз тени на яркое утреннее солнце, на всеобщее обозрение, под прицел нескольких десятков глаз. И совсем случайнотакого нарочно не подгадаешьналетевший порыв ветра сорвал с её головы капюшон и заиграл растрёпанными косами, вспыхнувшими в рассветных лучах чистым золотом. Ещё чище, чем у той, что уставилась на неё во все глаза и, кажется, всей своей гнусной сущностью завопила: «Да как она смеет?»

А вот посмела.

Его сиятельство перехватил нежные девичьи пальчики, пожал и улыбнулся.

 Не бойся этой страшной женщины, дорогая.  Голос его был звучен, слова отчётливы, и даже те, кто находился в самых отдалённых рядах построения, слышали всё до мельчайших подробностей.  Она больше не навредит ни тебе, ни кому либо ещё, обещаю.

Марта опустила глаза. Сказать что-то лишнее боялась, а потому молчала.

 Но она не может быть вашейначал в запале посол.  Это ведьИ запнулся.

 Да?..  выжидательно повернулся к нему герцог.  Продолжайте.  Не дождавшись ответа, продолжил сам.  Её опознают вездеи при дворе, и в собственном доме; и даже некоторые мои подчинённые имеют честь быть знакомы с ней лично. Не правда ли, капитан? А главное,  он приподнял ручку Марты так, чтобы всем было видно кольцо с крупным бриллиантом,  вот то, о чём я упоминал. Кольцо с вырезанной моей именной печатью. Какие вам ещё нужны доказательства, что моя женаэто моя жена? Брачное свидетельство? Показания очевидцев нашей совместной жизни? Господин посол, я ценю сотрудничество с вашей славной державой, но не могу не отметить, что дипломатическая неприкосновенность не даёт вам права вторгаться в мою личную жизнь. Это приватная территория, и я не позволю ступить на неё никому!

Сэр Гордон судорожно повёл подбородком и оттянул край жабо, словно задыхался.

 Кто же, в таком случае, эта дама?  Он вяло махнул в сторону Анны, в чьих глазах зарождались понимание и ужас.

 Откуда я знаю?  герцог пожал плечами.  Это мы сейчас и выясним. Кстати, почему вы уверены, что онадама? Из-за её красоты? Уверяю, среди простолюдинок вы ещё и не таких встретите, некоторые любители из высшего сословия довольно часто резвятся на вольных полях, улучшая породу Не проводить ли вас до вашей резиденции, господин посол? Время позднее или, может быть, раннее, о вас, должно быть, уже беспокоятся в посольстве. Капитан, выделите сэру Гордону провожатых, и не менее дюжины, дабы проявить достойное уважение к представителю Императора Вильяма Второго.

 А что будет с ней?  посол, не в силах отвести взгляд от умоляющих глаз связанной женщины, не двигался с места, несмотря на то, что перед ним уже распахнули дверцу кареты.

 Это не должно вас беспокоить. Установим личность, проведём дознание по всей форме, а потом вздёрнем по-быстрому. Чтобы неповадно было другим.

 Но

Анна забилась в сильных руках солдат.

 Прощайте, господин посол,  закончил герцог. И отвернулся.

На негнущихся ногах бритт кое-как вскарабкался по откидной ступеньке в экипаж, за ним услужливо захлопнули дверцу, едва не наподдав по филейным частям тела. Или всё-таки наподдав? Анну тащили в тюрьму двое, третий подталкивал со спины, женщина упиралась, умоляюще мычала, по лицу её текли слёзы.

 Кричи, Анна, кричи,  сказал герцог.  Может, я и впрямь пожалею тебя и прикажу всего лишь повесить Уводите же!  крикнул со внезапно прорвавшимся раздражением.  Моей супруге ни к чему это видеть.

После этих слов Анна рухнула как подкошенная. Так её и поволокли, бесчувственную. В пыточную.

А с герцогом стало твориться что-то странное. Глаза почти побелели. Рука, сжимающая пальцы Марты, стиснула их с такой силой, что та невольно вскрикнула.

 Прос-с-сти, дорогая,  неживым голосом отозвался его светлость. Ослабил хватку и почтительно поцеловал Марте руку.  Я слишком хорошо представил, что тебе пришлось вынести по вине этой твари. И не только тебе. Мэтр Карр,  повернулся он к коменданту.  Вы ведь родом из Анжи, так, кажется? И несколько ваших допросных дел мастеров тоже?

 Точно так, ваша светлость.  Комендант поклонился. Взглянул настороженно.

 Так прочтите это сами и зачитайте своим землякам.  Герцог вытянул из кармана одну из утренних депеш. Речь его была по-прежнему какой-то заторможенной.  И пересматривайте время от времени, если вам покажется, что ваша новая подопечная достойна жалости; это при её непосредственном содействии был взломан магический охранный барьер по всему периметру. А сейчас прошу извинить, мнеОн вдруг умолк, будто разом забыв все слова.

 Его светлости нужно препроводить супругу в родной дом,  подхватил капитан Винсент. На герцога он поглядывал с плохо скрываемым беспокойством.

 Правильно,  кивнул тот.  Дабы

  лично убедиться в её безопасности и обеспечить неусыпную заботу.

 Совершенно верно, Винс-с-сент. Ты понимаешь меня с полуслова. Мэтр Карр, вы, кажется, любезно согласились предоставить нам карету?

 Она готова, ваша светлость.

 Хорошо. Я вернусь часа через два; займитесь предварительным допросом. Однако помните: к моему приходу арестованная должна быть не только живой, но в состоянии давать показания. Желательноискренние. Но!  герцог внезапно вспыхнул.  Не позволяйте ей пачкать моё имя! Ни моё, ни моей супруги!

 Я всё понял, ваша светлость,  с достоинством ответил комендант.

Полученный от герцога свиток он держал так, будто тот жёг ему руку.

Застывшую, замороженную не хуже герцога Марту подсадили в карету. Рядом на диван, обитый бархатом, тяжело опустился тот, кто совсем недавно во всеуслышание объявил её супругой, а законную жену отдал палачам.

 Винсент, ты мне нужен,  бесцветно сказал он. Капитан, словно давно поджидая, что его позовут, запрыгнул в карету, почти не коснувшись подножки.

Пока выезжали со двора, пока пересекали мост и направлялись к городу, никто не проронил ни слова. Наконец капитан подал голос.

 Что там в Анжи?

 У тебя найдётся выпить?  неожиданно спросил герцог. Капитан снял с пояса флягу.

 Ром. Аккуратней, штука заборис

Его светлость опрокинул в себя содержимое фляжки, не поморщившись. Прижал ладонь ко рту, как простецкий работяга после глотка слишком уж ядрёного хмельного, выдохнул.

 Прорыв магической защиты, как я уже говорил,  сказал совершенно нормальным голосом.  С предварительным уничтожением базовых огневых точек. Из леса со стороны Хаальдена прорвались орки. Дикие, неклеймёные. Пятнадцать местных мужчин выхолощены и распяты на воротах собственных домов, остальные посажены на колья и выстроены в два ряда. Двадцать две изнасилованных женщины со вспоротыми животами. Четыре беременных. Выпотрошены. Сказать, что сотворили с нерождёнными младенцами?

 Не надо.  Капитан кивком показал на побелевшую Марту.  Я прочту сам, когда вернусь.

 Вот-вот, почитай.  Отвернулся к окну. Коснулся ледяной руки Марты.  Прости, девочка,  сказал, не поворачиваясь.  Я не хотел тебя втягивать во всё это, так уж получилосьПоболтал фляжку, на дне что-то булькнуло.  На-ка, выпей. Быстро, одним махом. Знаю, что непривычна, но тебе сейчас это нужно. Давай-давай, быстренько

Вспомнив, как её вчера сразу повело после вина, Марта собралась с духом. И пусть развезёт! Может, хоть на минуту она забудет о том страшном и непонятном, что вокруг творится Тростниковый спирт обжёг горло, перехватил дыхание. Она закашлялась сквозь слёзы, но тут же почувствовала, как вниз, к сердцу, пролегла огненная дорожка, от которой загорелось всё внутри. На пустой-то желудок Почему-то в последнее время её только поили, а вот поесть никто не предлагал.

Герцог подхватил пошатнувшуюся девушку, осторожно уложил на диванные подушки, мысленно поблагодарив коменданта за заботу о его комфорте.

 Поспи, Марта, не слушай нас.

Повернулся к капитану.

 Дело стало слишком шумным, такого не утаить. Мы задели бриттов, сильно задели, и теперь они начнут целую кампанию порочащих слухов. Винс, нам нужна легенда. Добротная, крепкая, душещипательная легенда о похищенной жене герцога, о коварных заговорщиках, об авантюристке-самозванке И сейчас мы с тобой эту сказочку придумаем.

И оба посмотрели на Марту, которую, кажется, моментально сморило. Была она чудо как хороша, трогательна, беспомощна совсем как Анна. Герцог поморщился. Да, совсем как его жена в первую неделю после свадьбы. Теперь-то он понимал: супруга намеренно гасила в себе порывы, могущие повредить её образу, воплощению кротости и невинности. Его светлость горестно усмехнулся. Анна не была невинной. Он узнал об этом далеко не в первую ночь, нет, тогда всё прошло, как полагается: робкие ответные ласки, закушенные губы, кровь на простынях Три дня после этого его не подпускали к телу, ссылаясь на ужасные рези. И он, дурак, повёлся.

За два года супружества его светлость успел привыкнуть к флюидам лживости и лицемерия, исходившим от его законной половины, а вот Марта была словно окутана дымкой чистоты, он почти осязал её, прикасаясь к дивным золотистым прядям, гладя по голове Удивительно, что он не заметил этого сразу. Впрочем, гневплохой советчик.

Герцог кинул быстрый взгляд на Винсента. Тот сидел с совершенно непроницаемым лицом. Как будто каждый день правитель обширной провинции Галлии, любимец короля, свирепый воин, безжалостный судиялюбовался простой селянкой и осторожно, не желая потревожить её сон, убирал пряди со лба.

 Винс, ты-то самнеужели не заметил разницы?

 Вы, ваша светлость, законный супруг, и то сомневались, так куда уж мне Лицом-то они с Анной сами видите, как схожи. Если бы знать заранее, что нам другую подставятможет, и пригляделись с самого начала. А тутнашли, кого надо, повязали, обнаружили бумаги; что ж, делу конец. Вот когда она туфли на каждом шагу терять началатут я задумался. Да и ростом она ниже, у меня глазомер хороший.

 А почему молчал?

Капитан пожал плечами. Пластины наплечников чуть слышно потёрлись друг о друга.

 Но ведь документы нашлись? Их всё равно нужно было доставить в первую очередь. Даже если допустить, что нам подсунули вместо Анны подставучто ж, иногда нужно и заглотнуть наживку, чтобы увидеть ловца. Увидели?

 Да, похоже, мы заставили его проговориться.  Герцог усмехнулся, вспоминая заметно растерявшего апломб бриттского посла.  Тебе бы моё место занять, с твоим умом-то, Винс. А я пошёл бы в капитаны. Меняемся?

 Рожей не вышли, ваша светлость,  хладнокровно ответил капитан.  На моих-то молодцах поболее таких шрамов будет, и не только на мордах. Вот как заработаете столько жетогда приходите. Может, и поменяемся.

Марта, добросовестно притворяющаяся спящей, зажмурилась сильнее, чтобы не слышать таких ужасных слов. Что-то сейчас будет? К её удивлению, герцог лишь насмешливо фыркнул:

 Пил вроде бы я, а хамишь ты Ладно, Винсент, хватит меня развлекать. Я в порядке. В следующий раз просто сразу сунь мне свою флягу.

 Я запомню. С чего на вас так накатило, ваша светлость?

 Не поверишьГерцог потряс пустой фляжкой, вернул капитану.  Испугался. Был на грани срыва. Ох, как она меня завела своей беременностью Она же дважды скидывала дитя от меня. Первый раз я даже поверил, что это случайность, якобы из-за падения с лошади; утешал её, скорбел вместе с ней. И она так натурально горевала Во второйнашёл почти пустой пузырёк из-под настойки пижмы с девясилом, убойная смесь Ребёнок, если остаётся цел, чаще всего рождается уродом. А теперьона мне объявляет, что брюхата, да ещё требует, чтобы я при этом взял её под защиту!

Он отыскал знахарку, у которой Анна пополняла запасы адского зелья. Эта же ведьма в своё время ухитрилась подлатать порушенную девственность юной невесте герцога, по глупости поддавшейся на уговоры и ласки его светлость догадывался, чьи. Но думать об этом больше не желал. Довольно грязи.

 Ваша светлость,  подал голос синеглазый капитан,  а вы точно уверены, что этот ребёнок не

 Не мой? Безусловно. Я не касался её больше года, с тех пор, как она впервые наставила мне рога. Больше годазадумчиво повторил герцог.  Вот, пожалуй, ключевой момент, от которого можно оттолкнуться. Вернёмся к нашей теме. Слово «самозванка» уже прозвучало, хоть и в запале, но услышано всеми и теперь будет подхвачено. Каждому солдату рот не заткнёшь, и уже через полчаса новость полетит по Эстре, обрастая подробностями, но вот какими? Сволочь Гордон наверняка раскроет свой ларец со сплетнями, а мы, в пику емусвой. Но он-то знает далеко не всё! А в споре сплетен побеждает та, что наиболее близка к правде. Особенно жалостливая От этого и начнём плясать. Итак

Он помолчал, прикрыв глаза. Карету покачивало на рессорах, но гораздо мягче, чем возок, в котором добирались до Эстре, и Марта едва не заснула по-настоящему, убаюканная. Экипаж развернулсяи прямо в лицо девушке засветило солнце. Капитан с герцогом, не сговариваясь, опустили плотные занавески на окнах. Переглянулись.

 Всё, что вытворялось Анной де Фуа д'Эстре,  начал его светлость,  а именно: любовные похождения, скандальные выходки и прочая и прочаясовершалось не ею, а лже-супугой, специально подставленной герцогу для замарывания его имени, подрыва репутации и очернения в глазах Его Величества. Цель ясна: герцогав опалу! Да, многим хотелось бы дождаться этого светлого часа. Но, на своё счастье, я терпелив и кротокКапитан фыркнул.  Да-да, не смейся, тебе ещё предстоит упорядочить эту ахинею. Итак: не дождавшись, чтобы я сам подставил голову под топор, придушив однажды во гневе блудную супругу, заговорщикиа наверняка злодейка действовала не одна, а с кем-то ещёрешились на крайние меры. Кража, шпионаж, последовавшие за ними провокации на границе государств, мир с которыми весьма хлипок

 Пока убедительно,  кивнул Винсент.  И даже смахивает на правду. Но ведь проще, похитив настоящую супругу, убить еёи дело с концом, чем держать непонятно где и неизвестно сколько времени. Она ведь может и сбежать, и самозванку разоблачить. Как вы это объясните?

 Объясню. Её берегли именно для того, чтобы потом, когда главное деяниекража документов из дома герцогабудет совершено, обеспечить лже-Анне пути отступления, сбить со следа погоню, выиграть время. Поэтому-то настоящую Анну и томили в заточении где-то неподалёку. Кормили впроголодь, измывались, поили какой-то дрянью, отбивающей памятьчтобы не узнала своих мучителей, если случится вернуться к мужу и всё рассказать. Отбивающей память,  повторил он, словно пробуя слова на вкус. Почесал бровь.  А знаешь, это выход. Это как раз многое объяснит в её изменившемся поведении.

 Ваша светлость,  капитан поморщился.  Так ведь можно дойти до того, что её втихаря за дурочку начнут считать. Пойдут слухи Напрямую, конечно, не скажут, но за глаза Ну, посмотрите, какая из неё герцогиня? Нет, если приодеть, причесать, обвесить драгоценностямиэто сразу многим отведёт глаза. В первый момент. А что будет, когда она заговорит? Вам же по протоколу полагается иногда появляться с супругой в обществе; и кого вы им представите? Дамыте вмиг раскусят, что не их поля ягода. С мужчинами она беседу поддержать не сумеет, оконфузится. Ни танцевать, ни слово умное сказать, ни на прислугу прикрикнуть Анна ваша ведь в пансионе при монастыре обучалась? А до этого жила в замке, где ей никто слова поперёк не мог сказать, оттого и избалована сверх меры. Ваша светлость, хоть как память затирай, но манеры и привычки не забываются. Они или есть, или их нет.

Назад Дальше