- Дэвид! Дэвид! - Камилла стучала ладонью по двери и звала, но ей не ответили.
Что же делать? Ее охватило странное отчаяние. Там за дверью погибает пациент, а она ничем не может ему помочь. В порыве безумства она ухватилась за массивную ручку двери.
Ладонь вспыхнула ярким огнем, и тяжелый замок рассыпался на ее глазах.
Глава 6 Камилла
КАМИЛЛА
Это было самое невероятное, что когда-либо со мной случалось. Я смотрела на свою волшебную руку и на горстку пепла, бывшую секунду назад массивным замком. Но времени на раздумья не было, мужчина за дверью не отзывался. Не хватало еще, чтобы из-за моей нерасторопности пострадал ни в чем не повинный человек.
Ворвавшись в темное сырое помещение, напоминающее подвал, я наткнулась на Дэвида. Он сидел на полу, и мне пришлось поднести к его лицу подсвечник, чтобы лучше рассмотреть.
От одного взгляда на мужа Генриетты у меня случился настоящий шок. Темноглазый брюнет с короткой стрижкой, идеально пропорциональными чертами лица и манящим изгибом мягких губ. Таких красавцев видела только в кино, а сейчас он сидел напротив, и я поплыла. Бывают же на свете такие совершенные мужчины.
- Открыла все-таки!Дэвид прищурился и попытался встать. Кинулась ему помогать, но Дэвид грубо оттолкнул мои руки.Не трогай меня!он отшатнулся, но холод и голод дали знать. Мужчина едва не упал, и мне пришлось его подхватить.
Работая с разными пациентами, я привыкла быть терпеливой и настойчивой. Дэвид сейчас нуждался в помощи, поэтому я пропустила его слова мимо ушей и решила действовать по инструкции.
- Обопрись на меня, - положив его руку себе на плечи, я свободной рукой обвила Дэвида за талию.
В эту же самую секунду я почувствовала невероятное тепло, исходящее из его сердца. Оно было таким чистым и манящим, что я потерялась в ощущениях.
- Не надо, - прохрипел хозяин поместья. - Прошу, не заставляй делать, что ты хочешь.
Слова Дэвида отрезвили, я вздрогнула и пришла в себя. Тепло тут же исчезло, оставив вместо себя щемящую пустоту.
Муж Генриетты был слаб. Благо мое новое тело высокое и сильное, способное выдержать вес мужчины. Но, спустившись на нужный этаж, я растерялась.
- Куда идти? - встряхнула Дэвида, чтобы тот показал путь. Он махнул куда-то в темноту и снова впал в прострацию.
- Не время дремать! - снова встряхнула его, приводя в сознание.
Тепло тут же вспыхнуло, и тело Дэвида напряглось. Сложно было контролировать непонятное состояние, но усилием воли я погасила внутри себя странный огонь.
В спальне я уложила мужчину на кровать, и сама упала рядом. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, а шестое чувство так и тянуло коснуться его руки и снова погрузиться в манящую теплоту.
- Как ты? - я коснулась лба Дэвида, с опаской изучая воспаленное лицо. Его веки трепетали, а щеки пылали ярким румянцем. Укутала его всеми одеялами, найденными в спальне, но мужчину все равно трясло.
И тогда я решилась на крайние меры. Когда стоит вопрос жизни и смерти, все средства хороши. Пока раздевала Дэвида, он слабо сопротивлялся, пребывая в забытьи. Но я видела, как ходит ходуном его нижняя челюсть, и как болезненно сжимается диафрагма.
Освободив мужчину от рубашки и брюк, я поколебалась и решительно стянула с него нижнее белье. Затем скинула со своих плеч теплый халат и ночную рубашку. Согреть в диких условиях можно только тело к телу.
Камилла, ты врач, а для Дэвида законная жена, убеждала себя, поэтому он не увидит в твоем поступке ничего странного. Забравшись под одеяло, обняла его и задрожала, таким холодным он был. Дэвид что-то промычал во сне, не открывая глаза.
Согревались мы долго, но постепенно дыхание мужчины выровнялось, а тело расслабилось. Вытащив свою руку из-под одеяла, я обнаружила на кончиках пальцев желтый огонь, разгоревшийся внутри меня с новой силой.
Дэвид лежал, улыбаясь чему-то во сне и выглядел таким милым и безмятежным, что я не могла оторвать от него взгляд. Смотрела и понимала, что в реальном мире не существует таких великолепных мужчин.
Это всего лишь сон, вызванный передозировкой снотворных препаратов. Когда я проснусь, больше никогда не увижу прекрасного Дэвида.
Поддавшись очарованию, я коснулась кончиками пальцев его лица, провела по закрытым векам, опустилась на мягкие губы. Всю свою сознательную жизнь я строила карьеру, откладывая отношения на потом.
Немногочисленные поклонники, в основном коллеги, испарялись, потому что мне на них не хватало времени. Работа в больнице отнимала все душевные и физические силы, заменяя полноценную семью.
Сейчас, глядя на безмятежное лицо Дэвида, мне вдруг до боли в сердце захотелось, чтобы красивый мужчина меня поцеловал.
Это была такое острая потребность, что я не удержалась и включила огонь в груди. Едва я подумала, как было бы замечательно поцеловаться, Дэвид приподнялся на локтях и коснулся мягкими губами моих губ.
Это было настолько невероятно, что я растерялась. Глаза мужчины были закрыты, но он продолжал меня целовать с таким упоением, что я потеряла голову. Жар наших тел смешался с огнем поцелуя, унося на вершину блаженства.
Господи, что я делаю? Стоило только об этом подумать, как Дэвид опустился на подушки. Словно и не было поцелуя. Коснулась дрожащими пальцами горящих губ. Мысли скакали как сумасшедшие, сердце выскакивало из груди.
Что это сейчас было?
Странный поцелуй спящего мужчины пробудил во мне давно забытую потребность в надежном плече.
Утром я чувствовала себя выспавшейся и отдохнувшей. Вспомнив ночной горячий поцелуй, я счастливо улыбнулась.
Так приятно, когда тебя целует умопомрачительный мужчина!
Но стоило мне открыть глаза, как столкнулась взглядом с Дэвидом. Обвив друг друга руками и касаясь телами, мы лежали в кровати под кучей одеял в опасной близости.
- Доброе утро, - я старалась быть вежливой.
- Доброе, - хриплым голосом ответил муж Генриетты и уставился на меня совершенно ошалевшим взглядом.
Глава 7
- Няня, я правда красавица? - Анна сидела перед зеркалом, расчесывая спутанные длинные волосы.
- Конечно, девочка моя! - умилившись, женщина погладила свою любимую воспитанницу по голове. - Ты очень красивая. Матушка права, твои волосы, как мед, - тяжело вздохнула она.
В последнее время пожилая няня чувствовала себя очень плохо. Она была стара и слаба, но не тревожила девочку вероятностью своего возможного ухода. Появление жестокой мачехи испугало чувствительную няню, но, похоже, та начала меняться в лучшую сторону, и у девочки, действительно, будет хорошая мать.
- Мед, - мечтательно прошептала Анна, вспоминая волшебные слова Генриетты, когда та протянула ей костяной гребень. Неужели у её спутанных волос, правда, такой красивый оттенок?
- Слава господу, матушка подобрела, - прошептала няня, целуя Анну в макушку и забирая гребень. - Давай, я тебя причешу, девочка моя!
Альфред проснулся на софе в гостиной господ, с трудом понимая, как сюда попал. Последнее, что он помнил, была ужасная усталость и сон, сморивший во дворе. Закашлявшись, он попытался встать. Его возня разбудила Алисию, которая кинулась помогать садовнику.
- Почему я здесь? - почесав седую бороду, он поднялся и поправил одежду.
- Ах, Альфред! - всплеснула руками Алисия и принялась рассказывать сбивчивым голосом. - Что вчера было! Госпожа Генриетта, оказывается, сама доброта. Она отменила жестокое наказание и распорядилась, чтобы тебя перенесли сюда. Потом полночи не спала, отпаивая тебя отварами. Мы все так ошибались, думая плохо о нашей госпоже. Она самый настоящий ангел, спустившийся с небес, просто чувствовала себя плохо в новом доме, потому и сердилась. Мы постараемся сделать все возможное, чтобы госпожа больше не была одинокой.
Выслушав пламенную речь горничной, Альфред покачал своей седой головой. Он был старый и мудрый и не верил, что люди в одночасье способны измениться.
- У госпожи Генриетты недобрые глаза, - не согласился садовник. - Неужели, теперь она и вас околдовала?
- Госпожа Генриетта добрая, - настаивала Алисия, но мужчина и слышать ничего не хотел.
Махнув рукой на глупую горничную, он переговорил с остальными слугами, но все в один голос твердили о доброте госпожи, называя её ангелом.
- Она и вас околдовала! - кричал Альфред. - За одну ночь вы забыли обо всех злодеяниях этой ведьмы! А ты, Горион, - обратился он к повару, - и вы, - Альфред махнул рукой в сторону кухарок, - неужели забыли все оскорбления, звучавшие в ваш адрес?
Но те лишь руками разводили, выводя Альфреда из себя. Поняв, что от слуг не добиться ничего вразумительного, он махнул рукой и решительно направился в покои господ. Его уважаемый хозяин не должен пострадать от чар этой женщины. Даже, если Альфреда накажут за дерзость, он все равно выведет ведьму на чистую воду.
В это самое время Дэвид смотрел на супругу и ничего не понимал. Ее недавние слова были жестоки, и Дэвид прекрасно их слышал. А сейчас, видимо, что-то пошло не по плану, и Генриетта решила переиграть. Заявилась к нему в темницу, спасла, а теперь еще в кровать забралась, пытаясь снова завлечь. Но не на того напала! Он уже не настолько наивен, чтобы еще раз ей поверить.
- Что тебе нужно? - разозлился Дэвид, поняв, что лежит в кровати обнаженным, а лживые руки Генриетты обвивают его тело.
- Ты сильно замерз, другого способа тебя согреть я не придумала, - покраснела Камилла, чувствуя себя ужасно неловко. Близость мужа Генриетты невероятно смущала.
- Тебе прекрасно известно, по чьей вине я замерз, - Дэвид поспешил выбраться из постели, подальше от ненавистной супруги. - Это была напрасная попытка запрыгнуть в кровать. Больше я на нее не куплюсь.
- Ты нуждался в помощи, - Камилла обернулась в поисках одежды.
- Больше не нуждаюсь ни в тебе, ни в твоей великой благодати, - съязвил Дэвид, разводя руками. - Сказка закончилась. Мы разводимся.
Мужчина был уверен, что Генриетта придумает сотню способов его обольстить и уговорить, но она только пожала плечами и кивнула.
- Хорошо, сделаем, как ты хочешь.
Эти слова еще сильнее разозлили Дэвида. Подойдя к супруге, он вырвал из её рук бесформенный халат, который Камилла собиралась надеть.
- Нарядись ты уже в платье! - воскликнул он, кидая тряпку на пол. Переворошив шкаф, он достал оттуда пышное платье бледно-розового цвета и кинул на кресло. - Хотя бы глаз радуй, пока ты здесь.
Ни слова не возразив, Камилла начала одеваться, но с платьем было не так-то легко справиться, и Дэвиду пришлось ей помочь. Опустив ладони супруге на талию, он почувствовал знакомое покалывание в пальцах. А затем повернул Камиллу и буквально впился губами в её губы.
Она просто подумала, как было бы невероятно, если бы Дэвид её поцеловал. И вот они уже целуются до дрожи в коленях. Убрав жар, окутывающий их, Камилла окунулась в волшебные объятия красивого мужчины.
- Что ты делаешь? - снова вспылил Дэвид, отрываясь от её губ.
- Ничего, - выдохнула Камилла, находясь под впечатлением неземного поцелуя.
Дэвид прислушался к собственным ощущениям, но принуждения со стороны супруги не почувствовал.
- Действительно, ничего, - озадаченно пробормотал он и взьерошил волосы.
Мысленно ругая себя на все лады за беспросветную глупость, он помог Генриетте зашнуровать платье и отошел в сторону. Он ее слишком любит, потому постоянно тянется. Но с этим надо завязывать. Раны от недавних слов супруги были еще слишком свежи.
Костяным гребнем не так просто управляться, и волосы Генриетты были слишком длинные, поэтому Дэвиду снова пришлось помочь.
Предупредив, чтобы без глупостей, он принялся расчесывать волосы супруги, укоряя себя, что снова впадает в любовную зависимость.
В коридоре поместья они столкнулись с встревоженным Альфредом.
- Господин Дэвид! - воскликнул садовник, когда увидел супругов вместе, но Камилла его опередила. Побежала к мужчине и коснулась ладонью его лба.
- Жара нет! - радостно объявила она. - Не мешало бы давление померить и пульс посчитать. - У тебя нет часов? - Камилла обернулась к Дэвиду.
- Держи, - озадаченный супруг вынул часы на цепочке из внутреннего кармана.
Обхватив пальцами запястье садовника, Камилла принялась считать удары.
- Пульс отличный! - рассмеялась она, вернув Дэвиду часы. - Я так рада, что ты здоров!
С этими словами она кинулась на шею старика и расцеловала его в обе щеки. А затем смеясь и пританцовывая, помчалась по коридору.
- Что с госпожой Генриеттой? - озадаченно пробормотал Альфред, потирая зацелованные щеки.
- Сам не пойму, - почесал голову изумленный Дэвид.
Глава 8 Камилла
КАМИЛЛА
В столовой, больше похожей на гостиную, нас с Дэвидом посадили рядом. Муж Генриетты смотрел так, словно я была непонятной диковинкой, а не его законной супругой. Судя по всему, Генриетта изрядно накосячила в прошлом, поэтому брак находится на грани распада.
Следом за нами в столовую вбежали двое детей. С Анной я уже была знакома, а мальчика видела впервые. Дети Дэвида, судя по всему, от предыдущего брака или браков. Кто знает, сколько раз здесь принято жениться? Может, после расставания с Генриеттой этот красавец-мужчина вступит в очередной семейный союз.
Дети уселись за противоположный конец длинного стола, а кухарка поинтересовалась, можно ли подавать завтрак. Дэвид кивнул, одобряя подачу блюд, но меня такой расклад не устроил. Что за нелепая дискриминация, когда детишек отправляют к черту на кулички подальше от взрослых?
- Садитесь ближе, - наплевав на удивленные взгляды окружающих, я пригласила детей присоединиться к нам.
Мальчик подбежал сразу, а Анна немного поколебалась, но тоже быстро согласилась. Расположившись напротив, они начали мило ворковать, вызывая на моем лице счастливую улыбку. Я всегда любила детей, поэтому и выбрала профессию врача-педиатра. Дети Дэвида были милы и воспитаны, поэтому я не могла ими не умиляться.
Платье бедняжки Анны опять было на несколько размеров больше, мальчик одет по возрасту, но причесан небрежно.
- Ты позвала детей?изумлению Дэвида не было предела.
- Да, - я пожала плечами, - а что в этом такого?
- Ничего, - смутился мужчина, - просто это была твоя инициатива отсадить их на другой конец стола.
- Я передумала, - уверенным голосом заявила я.Пусть с сегодняшнего дня они сидят с нами. И детям веселее и нам приятно.
- Ура!закричал мальчик, подняв вверх руки, но сразу же замолчал, с опаской поглядывая на меня.
- Все хорошо, - я улыбнулась, разряжая напряженную обстановку.
Генриетта, похоже, всю семью держала в черном теле. Поэтому они такие напуганные и осторожные.
- Госпожа, - кухарка поставила передо мной тарелку с кашей и посмотрела уже знакомым затравленным взглядом.
Да что с ними со всеми такое? Так недолго и с ума сойти. Боятся меня, словно я злая ведьма в гостях у Белоснежки.
- Большое спасибо!я старалась говорить максимально вежливо.
- Правда?Алисия расплылась от моей благодарности. Ее простое без прикрас лицо вмиг сделалось приятным.Госпожа, попробуйте джем. Мы его сами готовим, - затараторила она, придвинув мне вазочку с темным вареньем.
Взяв кусочек хлеба, я соорудила сладкий бутерброд и с удовольствием попробовала. Надо признаться, я всегда была жуткой сладкоежкой, предпочитавшей провести вечер за чаем и коробкой конфет.
- Очень вкусно! Спасибо, - поблагодарила я, а Алисия в ответ только улыбалась и теребила угол белого фартука.
- Я тоже так хочу!мой задор передался Анне, которая тоже потянулась к вазочке с джемом.
- И я, - отозвался мальчик, хватая хлеб со стола.
- Дети, сладкое только после еды, - Дэвид попытался вставить свои пять копеек, поэтому мне пришлось встать на защиту молодежи.
- Это так скучно!протянула я и подмигнула деткам.Налетайте!
Радостно визжа, они принялись уплетать сладкое, и я вместе с ними.
- Анна, постой!после завтрака я подозвала девочку. Маленький петушок снова встал в позу, но спеси в ней было гораздо меньше, нежели в прошлый раз.Ты очень красивая, - я присела на корточки и провела рукой по ее уложенным медовым волосам, - и прическа у тебя замечательная. Но вот платье. Мне кажется, оно тебе не по размеру.
По глазам девочки увидела, что не мне одной так кажется. Анна вздохнула и провела ладонями по красивому, но чересчур большому для нее платью.
- Давай подберем для тебя что-нибудь подходящее? - предложила я, и Анна с радостью кивнула.
Провожаемые удивленным взглядом Дэвида, мы покинули столовую и поднялись в комнату девочки. Как назло в ее гардеробной не было ни одного подходящего платья. Все наряды, как нарочно, были куплены на ребенка большей комплекции.
Выбрав самый красивый наряд, я предложила Анне его примерить, пообещав, что если ей понравится, я ушью платье. Как это сделаю в условиях замка, еще не решила. Когда девочка вышла ко мне в новом наряде, я обрадованно захлопала в ладоши и попросила Анну повернуться, чтобы решить, как уменьшить платье.