Волчица и пряности. Том I - Исуна Хасэкура 8 стр.


 Правду сказать, я хотел бы упрочить наше сотрудничество,  тут Лоуренс кашлянул.  Что скажете?

 Мы разделяем ваше желание. Что же, принимая в расчёт наши тёплые отношения... Устроит ли вас сумма в сто сорок монет?

Угадать исход переговоров не составляло труда, но тем и увлекательны сделки: за ворохом любезных, лживых и пустых слов легко отыскать истинные намерения.

Сто сорок торени  большего и пожелать нельзя. Дальше набивать цену не сто́ит, а кроме того, хорошее знакомство тоже выгода.

 Этого достаточно,  сказал Лоуренс, но тут притихшая было Холо осторожно потянула его за рукав.

 Мм? Прошу прощения,  извинившись, он наклонил голову к спутнице.

 Я в монетах не смыслю. Много вышло?

 Большего и не пожелаешь,  ответил Лоуренс и любезно улыбнулся дельцу.

 Итак, полагаю, мы пришли к соглашению?

Похоже, покупатель тоже посчитал, что переговоры окончены. Улыбка играла на губах мужчины, и Лоуренс уже хотел ответить на его вопрос, однако совершенно неожиданно вмешалась Холо:

 Погодите.

 Что...  вырвалось у Лоуренса.

Больше он сказать ничего не успел: девушка подхватила нить разговора с ловкостью, достойной настоящего торговца.

 Сто сорок торени  это ваше предложение?

 Да... Всё верно. Сто сорок монет,  мужчина со счётами в руках подобрался, вспомнив о приличиях.

Вмешательство Холо, до сих пор не проронившей ни звука, привело его в некоторую растерянность. Кроме того, женщины в переговорах участвуют редко. Да, такое случается, но зрелище и впрямь непривычное.

 Гм. Так вы не заметили?  беспечно сказала Холо, словно бы коря торговцев за их невежество или невнимательность.

Мужчина с деревянными счётами слушал затаив дыхание и всё же вопроса, видно, не понял. Лоуренс понял не больше его.

 Про... Прошу прощения. Неужели мы что-то упустили?

Мужчина со счётами в руках был примерно одних лет с Лоуренсом. Торговец из далёких земель. За свою жизнь он, судя по всему, успел провести великое множество переговоров и людей повстречал не меньше. И этот человек, мастер своего дела, теперь искренне извинялся перед Холо.

Впрочем, такое замечание никого не оставит спокойным. В конце концов, по словам девушки, выходило, что знаток допустил промах, простительный лишь новичку.

 М-да. А ведь с виду вы опытный торговец. Постойте... Так вот в чём причина вашей притворной непонятливости! Что ж, тогда с вами нужно быть начеку.

Из-под плаща донёсся весёлый смех. Лоуренс похолодел, представив, как открылись волчьи уши, однако сильнее страха было желание резко осадить свою спутницу. В конце концов, ему уже предложили приличную сумму, и, кроме того, окажись слова Холо правдой, выходит, что его тоже подвели глаза. А это вряд ли было возможно.

 Как же так? Остаётся только стыдиться, что я не в силах понять вас. Не будете ли вы так добры указать на мою оплошность? После чего мы с готовностью назначим новую цену...

Впервые человек, ведущий переговоры о цене, вёл себя так кротко. Лоуренс вдоволь повидал притворно уступчивых дельцов, однако на этот раз о наигранности не шло и речи. Казалось, не только слова девушки обладали удивительной силой, но и её манера речи. Холо вдруг кинула быстрый взгляд на Лоуренса, прервав его размышления:

 Хозяин, а вам не к лицу потешаться.

Непонятно, чем он заслужил «хозяина»: то ли она насмехалась, то ли решила, что такое обращение здесь будет уместно. Но за неумелый ответ сейчас можно было схлопотать едкое словцо потом. Хорошенько подумав, он произнёс:

 И в мыслях этого не было. Но теперь уж ничего не поделаешь, сама расскажи.

Холо оскалилась в улыбке, показав Лоуренсу левый клык. Похоже, вышло у него именно то, что нужно.

 Хозяин, дайте мне шкурку.

 Угу.

В ответ на учтивое обращение нужно было вести себя с достоинством, и Лоуренсу казалось, что потуги выглядеть внушительно только выставляют его на смех. Однако ничего не поделаешь: Холо взяла всё в свои руки.

 Благодарю. А теперь смотрите.

Она показала шкурку мужчине со счётами. Лоуренс наспех взял достаточно большую и с хорошим блеском, однако вряд ли этого хватит, чтобы запросить цену побольше. Можно в красках расхвалить мех, и тогда готовься показать товар целиком. А ведь в телеге, вероятно, и шкурки с изъяном найдутся. Цену, наверно, не снизят, но до чего же неприятная будет ситуация!

 Сами видите, мех хороший.

 Да, тут не поспорить.

 Вот. Такой мех можно увидеть лишь раз в несколько лет. Или следует сказать иначе: такой мех можно... понюхать всего лишь раз в несколько лет.

Слова повисли в воздухе. Что она имела в виду?

 Немудрено, что глаза ваши просмотрели запах,  рассмеялась Холо.

Лоуренс и мужчина со счётами выглядели совершенно беспомощными: столь нелепое заявление обескуражило обоих.

 Но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Прошу, возьмите и понюхайте сами,  с этими словами она протянула шкурку мужчине, и он озадаченно посмотрел на Лоуренса.

Лоуренс хотел бы ему посочувствовать, но пришлось только медленно кивнуть.

Зачем нюхать шкурки? На переговорах Лоуренс ни разу не упоминал о подобном и ни разу о таком не слышал. Второй торговец вроде бы понимал не больше, однако продавцу не откажешь, так что мужчина со счётами медленно поднёс шкурку к лицу и осторожно потянул носом воздух.

Тут же выражение его лица из растерянного сменилось слегка озадаченным, а стоило понюхать мех второй раз, и, казалось, он уже не мог скрыть своего изумления.

 Что скажете теперь? Почуяли?

 А... да. Пахнет фруктами, кажется?

Лоуренс в недоумении уставился на шкурки. Пахнет фруктами?

 Именно. Вы ведь сказали, что из-за богатого урожая в этом году и куниц-то не привозят. Зато лесные деревья гнутся под тяжестью созревших фруктов, а шкурки эти принадлежали куницам, которые совсем недавно бегали по лесу. Питались зверьки очень хорошо, поэтому от их шерсти исходит сладкий аромат.

Слушая Холо, мужчина вновь понюхал шкурку, а затем кивнул, соглашаясь: и правда.

 Что греха таить, со стороны не так уж и заметно, блестит мех чуть больше или чуть меньше. А вот при выделке, когда мех пойдёт на одежду, разница себя и покажет. Хорошая вещь прослужит долго, у плохой же век короток.

 Всё верно.

Лоуренс был готов присвистнуть от восхищения. Вот так Волчица, да сколько же всего она знает?

 Мех этот принадлежал куницам, которые питались такой вкусной пищей, что от их тел исходил сладкий аромат. А снимать каждую шкурку приходилось двум крепким парням  иначе с такой упругой кожей не справиться.

Мужчина взялся за шкурку и попытался её растянуть. Однако, пока товар не куплен, в полную силу тянуть его не станешь, и Холо это хорошо понимала. Торговец из неё был загляденье.

 Эти шкуры прочны, что медвежьи, от меха тепла не меньше, чем от весеннего солнца, а дождь им не страшен  воду не пропускают. И не забывайте об аромате. От вони обычных куньих шкурок нос зажать хочется. Только представьте себе одежду, сшитую из ароматных шкурок! Вам такую цену за них предложат, что голова закружится!

Лицо мужчины застыло, будто он представлял заманчивую картину. Не удержался и Лоуренс, после чего пришёл к выводу, что, пожалуй, вид таких денег и вправду вскружит голову. Их вид... или их запах?

 Ну что же, на какую цену мы можем рассчитывать?

Мужчина словно очнулся ото сна, выпрямился и защёлкал счётами. Деревянные костяшки мелодично застучали, и Лоуренс увидел итоговую сумму.

 Двести торени вас устроят?

На мгновение у него перехватило дыхание. Сто сорок торени  цена весьма высокая, а о двухстах он не помышлял даже и в мечтах. И всё же Холо в ответ прогудела что-то невнятное. Лоуренс уже хотел вмешаться  мол, довольно. Но разве она бы послушалась?

 За каждую шкурку по три монеты  что скажете? В целом выйдет двести десять.

 Ох... Как же...

 Хозяин, а если предложить товар другим...

 А, посто... Хорошо! Пусть будет по-вашему  двести десять монет!

Холо довольно кивнула и обернулась к Лоуренсу:

 Вы слышали, хозяин?

Всё-таки хозяином она его называла в насмешку, не иначе.

Жизнь на этой улице не бьёт ключом, однако в местную таверну «Йоренд» заглядывают все  от мастеровых до господ: здесь уютно и чисто. Сюда и зашли Лоуренс с Холо. Едва торговец присел, как на него навалилась усталость, а девушка, напротив, разве что не пела. Станет она грустить, когда заткнула за пояс двух опытных дельцов!

Время было раннее, так что таверна пустовала, и путников обслужили быстро. Решено было взять выпивки, чтобы отпраздновать успех, и, когда принесли наполненные кружки, Холо мигом осушила свою, Лоуренс же только пригубил. Вино принесли отличное, но он будто воды хлебнул.

 Мм... Виноградное вино, так и знала.

После звучной отрыжки Волчица немедленно подняла кружку над головой, требуя добавки. Молоденькая служанка приветливо улыбнулась бойкой гостье.

 Что такое? Почему не пьёшь?  спросила Холо, щёлкая поджаренный горох.

Непохоже было, что она упивается победой, поэтому Лоуренс решился спросить напрямик:

 Ты раньше торговала?

Уплетая горох, Холо приняла деревянную кружку из рук служанки и усмехнулась:

 Неужто я тебя задела?  (Так оно и было.)  Уж не знаю, сколько переговоров на твоём счету, но я в деревне сделок повидала великое множество. Помню, давным-давно меня удивил один хитрец, и сегодня перед вами я лишь повторила его выдумку. Не сама придумала.

Правда, что ли? Он вопросительно посмотрел на Холо. Пусть это и было проявлением слабости, но, когда девушка, прихлёбывая, смущённо рассмеялась и кивнула, Лоуренс вздохнул с облегчением.

 Однако... Я ведь совсем ничего не заметил. И вчера, когда на шкурках спали, фруктами не пахло.

 А вспомни купленные яблоки. От них и запах.

Лоуренс лишился дара речи. Как же он мог упустить такое из виду? И тут же кольнула тревожная мысль: да ведь это мошенничество!

 Не скажу, что виноват тот, кто попался, однако партнёр, наверное, воздаст должное нашей смекалке.

 Может, ты и права.

 Злиться на обман неразумно. Человеку с головой на плечах он всегда служит уроком.

 Вот так проповедь. Ты словно старый опытный торговец.

 Любой старец для меня как дитя, даже если прожил двести лет.

Лоуренс лишь рассмеялся в ответ, пожал плечами и приложился к кружке. На этот раз вкус у вина был отменный.

 А теперь скажи-ка: ты узнал, что хотел?

Речь шла о предложении Зерена.

 Расспросил у людей из Милоне, не намечается ли в какой стране перечеканка монеты. Рассказали мне всё, что знают. Я так и думал: скрывать что-то следует лишь тогда, когда можно заработать в одиночку и забрать всю прибыль себе. А если нет, то почему бы не поделиться с приезжим, ведь от его признательности будет одна польза.

 Ясно.

 Правда, пожалуй, сто́ит об этом деле услышать, и сразу поймёшь, что да как. И варианты просчитать можно, их ведь здесь немного.

Он не льстил себе  таково было действительное положение вещей. Когда монеты меняются в цене, они либо дорожают, либо дешевеют, по-другому не бывает. Здесь сто́ит хорошенько пораскинуть умом  и любая, сколь угодно сложная ситуация прояснится.

Однако...

 Впрочем, меня не сам замысел интересует, мне бы свою прибыль получить да не прогадать. А большего и не нужно.

Он выпил вина и бросил горсть горошин в рот. Куплено всё было на деньги Холо, так что грех не полакомиться вволю.

 Только вот хозяина я тут что-то не вижу. Наружу вышел, что ли?

 «Загляните в таверну Йоренд, так меня и найдёте»... Выходит, хозяин с Зереном хорошо друг друга знают?

 Да нет, обычно торговцы встречаются в торговой гильдии из своих земель либо же в какой-нибудь таверне. Да и мне надо бы сходить в гильдию, но что-то хозяина таверны нигде нет...

Лоуренс вновь огляделся. В просторной питейной было пятнадцать круглых столов, около стойки выстроились пятнадцать стульев. Кроме Лоуренса с Холо здесь сидели ещё двое, на вид ремесленники. Люди в возрасте, они, похоже, удалились от дел и теперь коротали освободившееся время за кружкой. Не у них же спрашивать, и Лоуренс решил обратиться к служанке, когда та принесла ещё вина, солёной сельди и копчёной баранины.

 Вы хозяйка таверны?

Девушка ловко поставила напитки и закуску на стол (и как только тонкие руки удерживали столько всего на весу?), повернулась к Лоуренсу и с улыбкой ответила:

 Хозяин ушёл за покупками. А вам что-то нужно?

 Передайте ему, что я хотел встретиться с человеком по имени Зерен.

Если Зерена в таверне не знают, не беда. Множество торговцев выбирают таверны местом встречи, и, наверное, всякий здесь решит, что эти двое разминулись.

Впрочем, о трудностях Лоуренс думал напрасно. Стоило ему упомянуть Зерена, как личико девушки просияло.

 А, вам нужен господин Зерен? Знаю, мне говорили.

 Мне бы с ним встретиться...

 В город он пришёл вчера, ближе к ночи, и теперь, наверное, каждый вечер будет сюда захаживать.

 Ах, вот как.

 К нам он заглядывает обычно после заката, и вам, надо думать, лучше его тут дождаться.

Девушка оказалась довольно хитрой. Правда, здравая мысль в её словах тоже была. До захода солнца оставался час-другой, и, казалось, можно не спеша провести время в таверне за выпивкой, а там того и гляди подойдёт Зерен.

 Хорошо, так и сделаем.

 Пожалуйста, располагайтесь.

Девушка поклонилась и ушла к столу, где сидели двое стариков.

Лоуренс приложился к кружке. Чувствовался свежий, чуть кисловатый запах напитка, сладость обволакивала язык. Крепкий ром хорош, однако Лоуренс предпочитал сладкую выпивку вроде виноградного или медового вина, а временами вино яблочное или грушевое.

Хлебное пиво тоже напиток хоть куда, но не всегда оно вкусное, да и не всем нравится. Хорошее вино можно узнать по высокой цене, с пивом же иначе: от цены его качество не зависит, так что придумано оно явно не для торговца. Только коренной житель в этих краях может найти пиво себе по вкусу. Поэтому лучше его и заказывать, когда желаешь сойти за местного.

Тут Лоуренс заметил, что Холо застыла, будто погрузившись в размышления. Он окликнул спутницу и чуть погодя услышал:

 Тебе сказали неправду.

Видно, она помедлила с ответом, потому что ждала, пока служанка скроется на кухне.

 Как?

 Непохоже, что тот юноша, Зерен, бывает здесь каждый день в одно и то же время.

 Интересно...  протянул Лоуренс, кивнул и уткнулся взглядом в свою кружку.

 Скорее всего, Зерен явится, как она говорила.

Видно, девушка виделась с ним постоянно, иначе бы не смогла так легко солгать: и Зерену, и Лоуренсу это бы доставило неудобство.

 Да, и мне так кажется.

Одного торговец не понимал: зачем ей было хитрить? Впрочем, если связаться с Зереном ей нетрудно, то она, похоже, попросту выбрала удобное для себя время, желая подольше продержать посетителей в таверне, чтобы они раскошелились на новые заказы, пока ждут. В торговом деле лгать так или иначе приходится каждому, и незачем усложнять себе жизнь, подозревая повсюду недоброе.

В конце концов Лоуренс решил забыть о тревоге, и, похоже, спутница его пришла к такой же мысли. Остаток дня они провели в тишине, разве что Холо бурно радовалась, когда принесли мёд в сотах.

С наступлением темноты таверну заполнили посетители; сто́ит ли говорить, что в их числе оказался и Зерен.

 За нашу встречу,  кружки стукнулись с приятным звуком.

Зерен, протянувший свою кружку первым, не преминул спросить:

 Как ваша пушнина?

 Дали за неё немало. Да ты сам видишь  вон какое у нас вино.

 Да уж, мне бы так! И всё же, как вам это удаётся?

Лоуренс не спешил с ответом  сначала приложился к кружке.

 Не скажу.

Холо с громким щёлканьем поедала горох,  может быть, старалась скрыть улыбку.

 Так или иначе, я рад, что ваш товар купили по высокой цене. Ведь легче получить большую прибыль, когда на руках много денег.

 Не знаю, вложу ли я больше в это дело только потому, что стал чуть богаче.

 Что вы! Неужели, по-вашему, я из корысти молился за ваш успех?

 Значит, не на то ты молился. Надо было надеяться, что я отложу больше денег именно ради сделки.

Зерен поднял голову к небу и закрыл глаза ладонью.

 Ну да ладно, к делу.

 Ах да.

Молодой торговец расправил плечи и посмотрел на Лоуренса. Однако и на Холо успел кинуть быстрый взгляд: похоже, решил, что с ней тоже нужно быть начеку.

 Скоро кое-какую монету выпустят заново, увеличив в ней долю серебра, и ты скажешь мне, какую именно, а взамен хочешь часть моей прибыли. Так?

 Так.

 А правда это?  спросил Лоуренс с нажимом, и лицо Зерена дрогнуло.

Назад Дальше