Фэйри смотрела на нее несколько мгновений, потом тоже рассмеялась.
О, превосходно! воскликнула она. Я иногда забываю о том, что смертным свойственно шутить. Шуткаэто такая маленькая ложь, предполагается, что она должна забавлять собеседника, верно? Но любой фэйри безошибочно узнает творение кузнеца Велунда. Женщина рассматривала меч с восхищением. Должна сказать, что Велундвеличайший из оружейников, работающих на Британских островах.
Корделия резко выпрямилась.
Работающих? повторила она. Вы хотите сказать, что кузнец Велунд еще жив?
Ну разумеется! подтвердила фэйри, радостно хлопая в ладоши, и Корделия подумала: наверное, сейчас ей сообщат, что Велундвон тот захмелевший гоблин с абажуром на голове, мирно попивающий вино в темном углу. Но незнакомка продолжала: Уже много веков ни одно из его творений не попадало в руки смертных, но говорят, что пламя еще горит в его горне, в кузнице под курганом среди меловых холмов Беркшира.
Вот как, пробормотала Корделия, пытаясь перехватить взгляд Анны и знаками позвать ее на помощь. Очень интересно.
Если вам вдруг захочется познакомиться с создателем Кортаны, я могу это устроить. Нужно пройти мимо большой белой лошади и спуститься под холм. Это обойдется вам всего лишь в монетку и обещание
Нет, твердо произнесла Корделия. Возможно, она и была несколько наивной по сравнению с остальными посетителями салона, но ей было прекрасно известно, что следует делать, когда фэйри предлагают тебе сделку: категорически отказаться.
Приятного вечера, добавила она. К сожалению, я должна идти.
Повернувшись к фэйри спиной, она услышала слова, произнесенные негромким голосом:
Знаете, совсем не обязательно выходить замуж за мужчину, который вас не любит.
Корделия застыла на месте, потом медленно оглянулась. Сонное выражение исчезло с лица женщины: та смотрела на нее внимательно, настороженно.
Есть другие пути, продолжала она. Я могу вам помочь.
Корделия огромным усилием воли заставила себя сделать бесстрастное лицо.
Меня ждут друзья, ответила она ледяным тоном и ушла. Сердце стучало оглушительно, словно молот. Она бессильно упала в кресло напротив Анны и Люси. Девушки жизнерадостно приветствовали ее, но она едва улыбнулась в ответ: мысли ее были далеко.
«За мужчину, который вас не любит». Откуда этой фэйри известно об их отношениях?
Маргаритка! воскликнула Анна. Может быть, ты все-таки обратишь на нас внимание? Мы, как-никак, пытаемся тебя развлечь.
Она пила шампанское из высокого бокала. Анна взмахнула рукой, и кто-то тут же услужливо подал ей второй, который она протянула Корделии.
Ура! восторженно воскликнула Люси, потом вернулась к своему занятию: не обращая внимания ни на кружку с сидром, ни на подруг, она яростно строчила в блокноте, время от времени поднимала голову и рассеянно смотрела куда-то в пространство.
На тебя снизошло вдохновение, дорогая? спросила Корделия. Сердцебиение постепенно приходило в норму. Фэйри постоянно несут всякую чушь, убеждала она себя. Должно быть, эта девица подслушала, как Гипатия говорит с Корделией о свадьбе, и решила сыграть с ней злую шутку, зная, как волнуется каждая невеста накануне важного дня. Наверное, всех девушек время от времени одолевают сомнения в любви жениха. Возможно, в случае Корделии эти опасения были оправданны, но подобные страхи знакомы многим, а фэйри свойственно играть на страхах смертных. Этот разговор совершенно ничего не значитпросто попытка заполучить у Корделии то, что на самом деле нужно было фэйри: монету и обещание.
Люси взмахнула рукой, в которой была зажата ручка. Пальцы ее были перепачканы чернилами.
Здесь столько интересного материала, прошептала она. Ты видела Малкольма Фейда? Смотри, вон там! Просто восхитительный фрак. Ты знаешь, я решила, что лорд Кинкейд будет не бравым морским офицером, а талантливым художником, чьи картины сочли непристойными и запретили выставлять в Лондоне; он переедет в Париж, сделает прекрасную Корделию своей музой, и его будут принимать в самых знаменитых салонах
А куда подевался герцог Бланкширский? удивилась Корделия. Я думала, что моя тезка вскоре станет герцогиней.
Он умер, сообщила Люси, слизывая чернила с пальца. На шее у нее поблескивала цепочка. Она уже несколько месяцев носила простой золотой медальон, и когда Корделия спросила, откуда у нее новое украшение, подруга ответила, что это старинная семейная реликвия, приносящая удачу. Корделия до сих пор помнила минуту, когда увидела медальон впервые, помнила блеск золота в полумракеэто было в ту самую ночь, на кладбище Хайгейт, когда Джеймс едва не погиб от отравления демоническим ядом. Одно время Корделии хотелось подробнее расспросить Люси о «семейной реликвии», но потом она напомнила себе о том, что сама утаивает многие вещи от своего будущего парабатая. Нет, она не имела права вмешиваться в жизнь Люси и требовать от нее абсолютной откровенности, особенно когда речь шла о такой мелочи, как медальон.
Значит, это будет роман с трагическим финалом, заметила Анна и повертела в пальцах бокал с шампанским, любуясь сверкающими пузырьками.
О, вовсе нет, возразила Люси. Просто мне кажется, неинтересно, когда главная героиня навеки связана с одним-единственным мужчиной. Мне хотелось, чтобы она пережила захватывающие любовные приключения.
Не совсем уместный разговор накануне свадьбы, хмыкнула Анна, но, признаюсь, я в каком-то смысле согласна с Люси. Кроме того, остается надежда на то, что тебя, Маргаритка, даже после свадьбы ждут новые приключения. Анна поднесла к губам бокал, и в ее синих глазах сверкнули странные искорки.
Люси тоже взялась за свою кружку.
За конец свободы! За начало счастливого тюремного заключения!
Чепуха, Люси, отрезала Анна. Наоборот, свадьба для женщиныэто освобождение.
Как это? полюбопытствовала Корделия.
В глазах общества, пояснила Анна, незамужняя леди пребывает во временном, так сказать, переходном состоянии перед замужеством и поэтому обязана «вести себя прилично» и с нетерпением ждать предложения руки и сердца. Замужняя женщина, напротив, может флиртовать с кем угодно, не боясь подмочить свою репутацию. Может свободно путешествовать без сопровождения родных, куда ей вздумается. Например, в мою квартиру и из нее.
Люси широко распахнула глаза.
Ты хочешь сказать, что у тебя были романы с замужними женщинами?
Я хочу сказать, что с замужними это случается чаще, чем с девицами, пожала плечами Анна. Согласись, замужняя дама пользуется большей свободой. Девушки никогда не выходят из дома без матери, отца или брата в качестве сопровождающего, это неприлично. Выйдя замуж, женщина получает возможность беспрепятственно посещать магазины, лекции, встречаться с друзьямисловом, у нее имеется дюжина предлогов оставить семейный очаг, чтобы продемонстрировать поклоннику очередную модную шляпку.
Корделия хихикнула. Общение с Анной и Люси неизменно поднимало ей настроение.
А тебе, насколько я понимаю, нравятся дамы в модных шляпках.
Анна подняла указательный палец и с важным видом изрекла:
По собственному опыту могу сказать, что дама, которая способна выбрать шляпку, подходящую к ее лицу, с таким же вниманием относится и к прочим деталям своего туалета.
Мудрое замечание, улыбнулась Люси. Ты не возражаешь, если я вставлю эту фразу в свой новый роман? Такое изречение вполне в духе лорда Кинкейда.
Разумеется, не возражаю, моя милая, сказала Анна. Ведь ты уже похитила у меня половину совершенно оригинальных афоризмов. Она оглядела собравшихся. Ты видела, что Мэтью ушел с Келлингтоном? Надеюсь, это не начнется заново.
А что у них было с Келлингтоном? поинтересовалась Люси.
В прошлом году он едва не разбил Мэтью сердце, объяснила Анна. У Мэтью имеется дурная привычка связываться с теми, кто разбивает ему сердце. Видимо, сказывается предрасположенность к безответной любви.
Правда? пробормотала Люси, снова начиная царапать что-то в блокноте. Боже мой.
Приветствую вас, прекрасные дамы, произнес высокий молодой человек со смертельно бледным лицом и волнистыми каштановыми волосами. Корделия даже вздрогнула от неожиданностинезнакомец возник рядом с их столиком словно по волшебству. Я ослеплен вашей красотой. Кто из вас жаждет потанцевать со мной первой?
Люси вскочила.
Я потанцую с вами! воскликнула она. Вы ведь вампир, верно?
Э ну да.
Превосходно. Мы потанцуем, и вы поведаете мне о жизни неумирающих. Вы преследуете красивых женщин на улицах в надежде насладиться глотком крови аристократки? А по ночам оглашаете кладбища рыданиями, потому что ваша душа проклята навеки, верно?
Темные глаза молодого человека беспокойно забегали.
Я всего лишь хотел пригласить вас на вальс, пролепетал он, но Люси уже подхватила его под руку и увлекла в центр зала. Музыка внезапно заиграла громче, и Корделия чокнулась с Анной. Обе рассмеялись.
Бедняга Эдвин, заметила Анна, глядя на танцующих. Он ужасно нервничает по любому поводу даже в привычной обстановке. А теперь, Корделия, я раздобуду нам еще по бокалу шампанского, и ты расскажешь мне все о завтрашней свадьбе, до мельчайших подробностей.
2Ускользающее видение
«А если невзначай, на ступеньках дворца, на зеленой траве в лощине, в сумрачном одиночестве собственной спальни, вы очнетесьа хмель истончился или прошел, спросите у ветра, у волны, у звезды, у птицы, у стенных часов, у всего, что ускользает, стонет, катится, поет, говоритспросите, который час; и ветер, волна, звезда, птица, стенные часы вам ответят: Пора опьяняться! Чтобы не быть рабами, которых терзает Времяопьяняйтесь; опьяняйтесь без конца! Вином, поэзией или добродетелью, чем хотите».
Осторожно, сзади! в ужасе вскрикнул Кристофер, и Джеймс прижался к стене. Два оборотня, сцепившихся в пьяной драке, едва не сбили его с ног. Томас поднял бокал над головой, чтобы не разлить пивосо всех сторон их пинали, толкали и задевали разбушевавшиеся посетители.
Джеймс был не вполне уверен в том, что таверна «Дьявол» является подходящим местом для прощальной холостяцкой вечеринки, поскольку он и без того проводил здесь больше времени, чем дома. Но Мэтью проявил необыкновенную настойчивость в этом вопросе и намекнул, что подготовил для жениха нечто особенное.
Джеймс оглядел зал, до отказа забитый буйными жителями Нижнего Мира, и вздохнул про себя.
Я полагал, что вечер пройдет в более спокойной обстановке.
Когда они приехали, посетители вели себя относительно мирно. Был обычный, довольно оживленный вечер. Гоблины, оборотни и домовые выпивали, болтали и в целом занимались своими делами; никто даже не взглянул в сторону Сумеречных охотников. Джеймс уже собрался незаметно проскользнуть наверх, в занимаемые «Веселыми Разбойниками» частные комнаты, где можно было расслабиться в знакомой обстановке в компании приятелей. Однако Мэтью, войдя в зал, сразу же забрался на стул, постучал стило о металлический подсвечник, чтобы привлечь всеобщее внимание, и выкрикнул:
Друзья! Сегодня мой парабатай Джеймс Джеремия Джозафат Эрондейл прощается с холостяцкой жизнью!
Все восторженно завыли и заухали.
Джеймс помахал рукой в знак благодарности, надеясь на то, что этим все и закончится, но оказалось, так просто ему не отделаться. Самые разнообразные существа Нижнего Мира подходили к нему, чтобы пожать руку, похлопать по спине и пожелать счастья. К собственному изумлению, Джеймс обнаружил, что знает почти всех присутствующихточнее, знал их с тех пор, как был мальчишкой. Они видели, как он взрослеет и становится мужчиной.
Здесь была Ниша, «самая старая вампирша из самой старой части этого старого города», как она всегда себя называла. Здесь были два Сида, оборотни, которые вечно спорили о том, кому из них называться «Сидом», а кому«Сидни». Жениха подошла поздравить и кучка странных хобгоблинов. Они болтали исключительно между собой, никогда не разговаривали с посторонними, но периодическипо-видимому наугадпосылали выпивку другим посетителям. Хобгоблины окружили Джеймса и потребовали, чтобы он допил виски, которое кто-то сунул ему в руку, потому что собирались его угостить.
Джеймс был искренне тронут, но тут же, естественно, вспомнил о том, что брак его будет фиктивным, и его охватило странное, неприятное чувство. «Мы разведемся через год, подумал он. Если бы они это знали, то так бы не радовались».
После своей короткой речи Мэтью скрылся на втором этаже и бросил друга на растерзание буйным гостям, которые, получив новый повод для выпивки, пошли вразнос. И, разумеется, дело кончилось тем, что Сид набросился с кулаками на другого Сида, а стены и пол таверны содрогнулись от оглушительного улюлюканья гостей.
Томас недовольно нахмурился, но, воспользовавшись преимуществами высокого роста и могучего телосложения, растолкал пьяных и помог друзьям укрыться в более укромном углу зала.
Веселее, Томас, пробормотал Кристофер. Его каштановые волосы растрепались, очки он поднял на лоб. Специальное представление Мэтью должно начаться Он бросил в сторону лестницы взгляд, полный надежды. С минуты на минуту.
Когда Мэтью планирует что-то «специальное», обычно получается нечто ужасно восхитительное или восхитительно ужасное, заметил Джеймс. Кто-нибудь хочет заключить пари насчет того, что произойдет сегодня?
Кристофер улыбнулся уголком губ.
Нечто необыкновенно прекрасное, если верить Мэтью.
Это может быть что угодно, пробормотал Джеймс, наблюдая за дракой. Барменша Полли бесстрашно пыталась разнять Сидов, в то время как водяной Пиклз принимал ставки на победителя.
Томас расцепил руки, скрещенные на груди, и сказал:
Это русалка.
Это что? изумился Джеймс.
Русалка, повторил Томас. Она исполнит нам нечто вроде похотливого русалочьего танца.
Какая-то его подруга из числа дам полусвета, вставил Кристофер, который, судя по его тону, весьма гордился знанием слова «полусвет». Естественно, круг общения Мэтью, включавший поэтов и куртизанок, был чужд Кристоферу с его тинктурами и пробирками и совершенно не знаком Томасу, который проводил время или за книгами, или в бесконечных тренировках. Тем не менее оба с радостным предвкушением ждали «похотливых танцев».
Что конкретно она будет делать? спросил Джеймс. И где она будет это делать?
Надеюсь, в большом аквариуме, сказал Кристофер.
Что касается твоего первого вопроса, добавил Томас, наверняка исполнит нечто богемное с колокольчиками, кастаньетами и вуалью. Ну, я так думаю.
Кристофер внезапно забеспокоился.
А вуаль не намокнет?
Это будет незабываемо, увлеченно продолжал Томас. Так Мэтью говорит. Несравненная красота, и все такое прочее.
Джеймс невольно потянулся к серебряному браслету, который носил на запястье, и рассеянно провел пальцами по гладкой поверхности. В последнее время он почти забыл о нем, не обращал на него внимания. Это украшение подарила Джеймсу Грейс Блэкторн, когда ему было четырнадцать лет. Но сейчас приближалась его свадьба с другой женщиной, и Джеймс изо всех сил старался не думать о Грейс.
«Один год», повторил про себя Джеймс. Он должен временно забыть о Грейс, не думать о ней еще один год. Такое обещание они дали друг другу. Кроме того, он дал слово Корделии, что не будет видеться с Грейс наедине, не будет больше переписываться с бывшей возлюбленной. Джеймс понимал: если кто-нибудь узнает об этом, над Корделией, его невестой, потом женой, будут насмехаться, это будет унизительно для нее. В свете должны считать, что их браксамый что ни на есть настоящий.
При мысли о том, что Корделия увидит этот браслет завтра, на свадьбе, Джеймсу стало не по себе. Он твердо решил снять украшение сразу после возвращения домой. Конечно, Грейс может счесть это оскорблением, но, оставив браслет, он унизит тем самым свою будущую супругу. В тот день, когда они с Корделией обручились, Джеймс твердо решил, что никогда не предаст ее, не нарушит свои брачные клятвы ни словом, ни делом. Возможно, он не сможет быть верным жене в сердце и в мыслях, но ему было вполне по силам спрятать подальше символ любви к другой.