Жена берсерка - Екатерина Владимировна Федорова 8 стр.


Но оно было непривычно сильным. Накрывающим с головой, как штормовая волна. И Сванхильд после этого тут же уснула, к тому же крепко.

И сейчас, когда Харальд шагал вдоль крепостной стены, он все вспоминал, как девчонка провалилась в сонбыстро, сразу же, едва он перевалился на бок, улегшись рядом с ней. Уже посветлевший, уже такой, как всегда

Вчерашний сон Сванхильд чем-то походил на то забытье, в которое она провалилась на его драккаре, сразу же после Веллинхела.

Надо поговорить с родителем, решил Харальд, глянув на крыши Йорингарда, полого спускавшиеся вниз, к фьорду. За ними пронзительно синела гладь морской воды. Пускала блики под холодным, уже зимним солнцем.

У Змея и до него были сыновья, он должен знать, как они менялись. Что случалось с их женщинами

Во всяком случае, больше ему спрашивать не у кого.

Вот только человека, годного в жертву, под рукой сейчас не было. Даже мужика, предавшего ради сына и принесшего в его опочивальню гостинец от Ермунгарда, Харальд отпустилвелев больше никогда не попадаться ему на глаза.

Одна надежда на то, что Ермунгард уже достаточно оклемался, раз уж его сын продолжает меняться. И придет на зов даже без жертвы

Тут, обрывая его размышления, сбоку торопливо подошел Свальд. Бросил на ходу:

 Доброго дня, брат. Мне нужно с тобой поговорить.

Харальд, останавливаясь и разворачиваясь, окинул того взглядом. Спросил спокойно:

 Кто-то сломал тебе нос, Свальд?

 Я сам поскользнулся,  угрюмо ответил брат. И нетерпеливо добавил:Я хочу попросить тебя о милости, Харальд. Продай мне свою рабыню. Зовут Нида, живет в том же рабском доме, что и темноволосая девка, которую я тебе подарил

Харальдвдруг ощутил, как его губы дрогнулии изогнулись в усмешке. Дело было слишком ясное.

 Значит, ты поскользнулся, Свальд? Да, дорожки в моей крепости скользкие. Скажи, а откуда ты знаешь, где живет эта девкакак ее, Нида? В рабский дом, как я помню, посторонним не положено входить. Это тебе не баб на скользких дорожках поджидать

Свальд набычился.

 Я зашел туда лишь для того, чтобы посмотреть, та ли это девка, которую я случайно увидели захотел. И я ее не тронул. Один раз взглянул, тут же вышел. Рабыня, о которой я говорю, похоже, спит рядом с темноволосой

 Ну и какова она из себя?  поинтересовался Харальд.  Спрашиваю, потому что я своих рабынь по именам не помню

Он уже примерно догадывался, о ком речь, но следовало убедиться.

 Серые глаза,  ответил Свальд.  Темные волосыно светлей, чем у твоей темноволосой. Худая. Заморенная.

 И злая,  завершил Харальд.  Раз уж сумела расквасить тебе нос.

 Говорю тебе, я упал,  рявкнул Свальд.

И воровато оглянулся.

 Рядом никого нет,  успокоил его Харальд.  Не бойся, я буду молчать. Рабыня, думаю, тоже. Но ты ее не получишь, Свальд. Вместо этого съезди во Фрогсгарди купи себе там бабу. Разрешаю тебе поселить свою наложницу в женском доме. А про эту забудь. Запрещаю тебе к ней даже подходить. Иди, разговор окончен.

 Брат, я заплачу, сколько скажешь  начал было Свальд.

 Все,  отрезал Харальд.

И отвернулся, показывая, что говорить больше не о чем.

Подумалне вовремя Свальд наткнулся на рабыню, которую он приставил к темноволосой. Серые глаза, заморенная но молодая, иначе брат не стал бы ее просить. Та самая, больше некому. И Свальд видел ее рядом с Кресив. Точно она.

И ведь как быстро Свальд отловил эту девкунадо полагать, прошлым вечером, сразу же после того, как ее купили. А кончилось все сломанным носом. Жаркая же у них вышла встреча

Если девчонка узнает об этой истории, начнет злиться уже не на сестру, а на Свальда.

Да, не вовремя.

Харальд нахмурился, снова зашагал вдоль стены, спускаясь туда, где стояли лодки. С другой стороны крепости доносился заливистый лай

Он уже дошел до береговой кромки, и успел поговорить с Бъерном, стоявшим там, когда тявканье пса вдруг зазвучало слишком близко. И Харальд невольно посмотрел в сторону навесов.

Берег сейчас был полон людейкто-то стоял у драккаров, просто беседуя, кто-то махал мечами. В такое время подходить к воде неопасно. Кроме того, вчера вечером Сванхильд сама побежала к фьорду, и Ермунгард тут был не при чем

Но он отдал приказ, и нарушать его не позволено никому.

Харальд коротко, свистяще выдохнул. Потом молча зашагал к проходу между навесамитуда, откуда доносился визгливый лай.

Однако на половине пути его перехватил Гуннлаугодин из тех, кто сегодня охранял девчонку. Тащивший за собой ту самую рабыню, которую сегодня выпрашивал у него Свальд.

При виде девки Харальд ощерился. Та сейчас должна была находиться рядом с Кресив. Но рабыня тут, и ее ведет за собой стражник Сванхильд

Значит ли это то, на что он надеялся?

 Ярл, Кейлевсдоттир сейчас перед навесами,  торопливо объявил Гуннлауг. И посмотрел на него виновато.  Твоя жена требует, чтобы ее пустили поговорить с тобой. Мы за ней следом уже всю крепость обежали. Парни у крепостной стены сказали, что ты спустился на берег. За навесы, как ты и приказал, мы ее не пустили. Но она уже два раза пыталась пробежать между драккарамиа хватать за руки ты запретил

 За мной,  приглушенным голосом бросил Харальд.

И размашисто зашагал к навесам.

Узнать надо было многоено спрашивать он собирался не здесь, а вдали от любопытных ушей.

Сванхильд стояла перед навесами. Шелковый платок сполз на затылок, сбившись, и короткие золотистые пряди радостно трепал ветерок. Рядом тявкал черный Крысенышкак он и предвидел, девчонка назвала его именно так.

Двое стражников замерли перед ней, преграждая путь к навесам. Один из них оглянулся через плечо, заслышав шаги. Оба тут же расступились, пропуская ярла.

Харальд налетел, на ходу поймал руку Сванхильд, выглядывавшую из прорези плащаи потащил за собой. Вверх по берегу, к главному дому.

Он остановился лишь тогда, когда завернул за угол хозяйской половины.

 Харальд  начала говорить девчонка.

 Молчи,  проворчал он, запихивая ее себе за спину.

Затем посмотрел на Гуннлауга, замершего в трех шагах от него.

 Сначала ты. Рассказывай, почему притащился на берег не один, а с рабыней.

 Ярл, Кейлевсдоттир гуляла со своим псом, когда на нее выскочила вдруг эта девка,  степенно сказал стражник.  Закричала что-то не по-нашему. И Кейлевсдоттир захотела с ней поговорить. Мы, понятно, придержали девку за руки, прежде чем подпустить к ней. Мало ли что, я эту бабу раньше в крепости не видел

Он сделал паузу, вопросительно посмотрел на ярла.

Харальд кивнул.

 Ты все сделал правильно. Продолжай.

 Кейлевсдоттир поговорила с девкой, затем мы пошли в рабский дом. В который ходим каждый день. Там твоя жена сначала побеседовала с рабыней, к которой ходит. А следом попросила у меня меч и заставила рабыню произнести на нашем наречиия эту рабыню не хочу, отказываюсь от нее. Та сначала пыталась убежать, и Кейлевсдоттир пошла за ней. Потом она отправилась тебя искать. Вот, собственно, и все.

 Так ты дал ей меч?  быстро спросил Харальд.

И подумалто ли это, на что он надеялся? Номеч? Однако

 Я дал ей кинжал,  заявил Гуннлауг.  Там темно, и проход узкиймогла пораниться, споткнувшись. На ту рабыню хватило бы и кинжала. Я так и сказал Кейлевсдоттир. Так оно и вышло.

И Харальд уже второй раз ощутил, как губы сами собой раздвигаются в усмешке. Он стер ее с лица, глянул на рабыню, тихо стоявшую рядом с Гуннлаугом. Спросил, рассматривая рану и синяк у нее на лбу:

 Что ты наговорила моей жене?

Девка сжалась под его взглядом.

 Я попросилась к ней в услужение. Сказала, что жаловаться ни на кого не хочуно если она не возьмет меня к себе, мне не жить. Вот и все.

По крайней мере, она умная, подумал Харальд. Знает, когда надо молчать.

 С тобой я поговорю потом,  резко бросил он. И снова посмотрел на Гуннлауга.  Отойдите пока в сторону. Мне надо поговорить с женой.

Мужчина, вцепившись в рабыню, проворно зашагал прочь. Остальные двое стражников заторопились следом.

И только после этого Харальд развернулся к Сванхильд. Двумя пальцами подцепил сбившийся платок, натянул ей его на голову.

Девчонка моргнула, сказала упрямо:

 Моя сестра не хочет рабыню. Я ее беру.

 Сванхильд,  тихо начал было Харальд.

А потом, плюнув на все, притиснул ее к стене главного дома. Прошептал, наклоняясь к уху, прикрытому сейчас шелком:

 Твоя сестра тоже рабыня. Моя. А рабыня не может чего-то хотеть или не хотеть. Она слушается приказов хозяина. Ты слишком мало была рабыней, Сванхильд. Неважно, что сказала Кресив. Важно, что приказал я. А я приказал этой девке служить твоей сестре.

Сванхильд, выслушав его, повернула голову. Но Харальд так и не выпрямился, стоял, по-прежнему пригнувшись, щекой ощущая гладкость шелка, раковинку уха за нима потому мягкие губы скользнули по его щетине. Девчонка попросила торопливо:

 Прикажи служить мне, Харальд. Раз ты хозяин.

И он ощутил каждое ее слововыдохом на своей щеке, щекочущим движением припухлых губ

Тело ответило жарко, с готовностью, и Харальд притиснул Сванхильд поплотнее к стенке. Откинул голову, чтобы видеть ее лицо.

Она ждала. Глядела умоляюще.

Пес, отбежавший куда-то в сторону по своим делам, пока Харальд вел Сванхильд к главному дому, снова вернулся к своей хозяйке. Запрыгал рядом, затявкал.

 Тихо,  рыкнул Харальд.

И снова посмотрел на Сванхильд. Подумалс одной стороны, кое-что уже получилось. Жаль, что он не видел девчонку, когда она просила меч. И то, как шла за Кресив с кинжалом в руке. Вот только

Вот только это был лишь первый шаг. А ему хотелось большего.

Дней через десять он собирался отправиться на тюленью охоту, забрав Сванхильд с собойтак оно спокойнее. А до этого пусть займется полезным делом.

 Нет,  негромко уронил наконец Харальд.  Пусть рабыня по-прежнему прислуживает Кресив. А ты

Он ожидал, что Сванхильд дернется, посмотрит возмущенноно вместо этого она чуть прищурилась. Наклонила голову, посмотрела на него изучающе.

 А ты, Сванхильд, присмотришь, чтобы твоя сестра стала такой, какой ты хочешь. Ты жена ярла. Если ты не научишься управляться с рабынямикак я управляюсь со своими воинамито тебе будет трудно. Я даю тебе полную свободу. Ты можешь делать с Кресив все, что пожелаешь. Можешь приказать своим стражникам выпороть ее, наказать, как хочешь. Однако эта девка будет по-прежнему прислуживать ей. Такова моя воля.

 Ты сам приказал моей сестре бить рабыню. Наказывать,  вдруг горячо и быстро сказала Сванхильд. Прищуренные глаза распахнулись, блеснули оскорблено.  Для этого? Чтобы я тоже била? Как ты?

Вот теперь она дернулась. И его тело в ответ потяжелело ниже пояса еще сильней.

 Я не приказывал ей этого,  медленно ответил Харальд.  Я ей это разрешил. Тут есть разница. И я сделал это намеренно, чтобы ты посмотрела на свою сеструи увидела, кого жалеешь. Будь доброй с добрыми, Сванхильдесли уж не можешь по-другому. Но злой со злыми.

Он рывком отодвинулся, подумалхорошо, что зима, и на нем тяжелый плащ. Бросил, отступая назад:

 Иди. Подумай над моими словами. И еще кое-что. Если ты снова притащишь ко мне какую-нибудь девкуя ее просто выпорю. Не бегай ко мне по пустякам. Разбирайся с рабынями сама жена ярла.

Сванхильд стояла у стены, глядя на него недоверчиво и настороженно. Харальд развернулся, крикнул:

 Гуннлауг. Сюда.

И когда стражники подошли, распорядился:

 Охраняйте Кейлевсдоттир. Все мои приказы по-прежнему в силе.

Следом перевел взгляд на рабыню, которую один из парней тащил за руку.

 Ты. Иди за мной.

Шагая к рабскому дому, Харальд прислушивался к тявканью пса, вновь оживившегося, едва он отошел. Ик шагам рабыни, спешившей следом. Остановился на половине пути, спросил, поворачиваясь к девке:

 Отметина на лбу у тебя от моего брата?

Та оступилась, шагнув последний рази замерла.

 Нет. От Краса

 От Кресив,  оборвал ее Харальд.  Рассказывай, как и где ты наткнулась на моего брата.

 Он подстерег вчера вечером у бани,  безжизненно ответила рабыня.  Схватил сзади. Я случайно дернулась я не хотела.

Харальд едва слышно фыркнул. Но сказал холодно:

 Дернулась ты случайно, но метко. О том, что былозабудь. Никому ни слова. Брату я уже запретил к тебе подходить. А тебе я запрещаю выходить из рабского дома после того, как стемнеет. Передай это Кресив. Служить по-прежнему будешь ей. Ступай.

Рабыня, наклонив голову, обошла его и послушно двинулась вперед. К рабскому дому.

В этот момент из-за угла хозяйской половины показалась Сванхильд. Похоже, его жена уже успела что-то надумать. И Харальд, усмехнувшись, торопливо зашагал в другую сторону. К фьорду.

Порог рабского дома Неждана переступила через силу. Подошла к Красаве, махнула ей поклон. Сказала, пряча глаза, на которых уже выступили предательские слезы:

 Хозяин обратно к тебе прислал, Красава Кимрятовна. Но велел, чтобы я, как стемнеет, во двор не выходила

 Да я и сама тебя не выпущу,  прошипела Красава, поднимаясь с нар.  Глаз с тебя теперь не спущу, потаскуха. Ну-ка подойди поближе, поговорю с тобой по-свойски

Неждана покорно шагнула вперед. Подумала, глотая слезывот и все. Мелькнула надежда, да лишь поманила

И растаяла.

Ну и хитрый же, возмущенно думала Забава, идя к рабскому дому. Все у него не просто так, а с подковыркой. И как теперь быть? Неждану жалко, но наказывать Красаву

Все хочет сделать меня такой же, как он сам, с горечью решила Забава. Хотя нет, скорее такой, как Гудню и Тюра.

И как быть? Красава после порки еще не оправилась. Как такую наказывать?

Забава вздохнула и зашагала к рабскому дому еще быстрей.

Вошла она туда вовремя. Красава уже успела сдернуть с головы Нежданы платоки вцепилась в одну из кос, пригнув девку вниз. Увидев сестру, разжала пальцы, сказала с довольной улыбкой:

 Что, Забавушка, не по-твоему вышло? Не забыл меня ярл Харальд, не оставил без милости. То-то ты снова прибежала. А обещалась-тобольше не приду. И рабыню мне назад вернули, в услужение

Ох и глупая же, как-то устало подумала вдруг Забава. Только об одном и помышляето Харальде. А тот Красаву лишь использует, причем без сожаления, как жердину какую.

И все, чтобы загнать ее саму на ту дорогу, которую он наметил для нее. Чтобы она стала как Гудню, как Тюра, как женщина Нартвегра

Забава шагнула вперед, к Красаве. Стражник за спиной что-то проворчал, встав к ней вплотную. Она, не обращая на него внимания, ответила:

 Да, ярл Харальд велел, чтобы Неждана тебе прислуживала. Но я, Красава, теперь буду приходить сюда дважды в день. Чтобы посмотреть на Неждану. И если увижу на ней синяки, если она пожалуется на тебя еще разя схожу на кухню и прикажу, чтобы тебе не давали еды. Совсем, Красава. Я могу, я здесь вроде как хозяйка. И жена ярла.

Она замолчала, удивляясь себе самойдо чего ж жестоко сказала. Потом поспешно добавила:

 А Неждану сама кормить буду. Два раза в день стану приносить ей едуи есть она будет у тебя на глазах. Хорошо подумай, Красава. Нужно ли такой злой быть?

 Да если я прикажу, она и куска в рот не возьмет,  огрызнулась Красава.

Но как-то растерянно. И неуверенно.

Забава вздохнула. Нет, не выходило у нее с сестрой по-доброму.

 Если ты такое прикажешь,  пригрозила она.  Я у стражников опять возьму тот малый меч, что сегодня тебе показывала. Только на этот раз, Красава, я тебя догоню. А чтобы ты мне поверила

Говорить то, что следовало сказать, не хотелось, но Забава глянула на Неждануи решилась.

 За то, что ты Неждане лоб рассадила, сегодня до вечера есть не будешь. Я сейчас схожу на кухню и распоряжусь. Заодно и миску с едой принесу, но не для тебя. И только тронь девку пальцемночью потом ляжешь спать голодная. На кухне, пока я вечером туда не зайду, и не распоряжусь, еды для тебя не дадут.

Она повернулась к сестре спиной, зашагала вперед. Но уже у двери обернулась.

Красава замерла на месте, глядя на нее и неверяще, и ненавидяще. На вскинутых к груди руках пальцы согнулись крючьями

Спустившись на берег, Харальд выбрал себе лодкуи погреб к выходу из фьорда. Ясеневые древки привычно поскрипывали в уключинах. Навстречу суденышку катились со стороны моря темно-синие волны, колюче поблескивая под солнцем

Он греб до тех пор, пока заснеженные скалы у входа во фьорд не остались позади. Только потом вытащил весла из уключин, побросал их на дно лодки.

Назад Дальше