Ихтиандр Властелин морей - Александр Зиборов 9 стр.


Населяли островок только крабы. Зато их было здесь неимоверное количество. Мачты с флюгером в виде рыбы, да вообще людей, на нём не оказалось.

Ихтиандр это понял, во время примерно часового заплыва вокруг островка.

Близился вечер. Юноша освободил Лидинга от ноши, притопив мешок в маленькой бухточке. Дал знак другу, что он на время свободен. Дельфин кивнул своей улыбчивой мордой и умчался по своим деламохотиться на рыб, развлекаться, изучать окрестность или ещё чего, это знал только он сам.

Ихтиандр вышел на сушу, решил отдохнуть и по возможности поспать. Он помнил, что следует развивать лёгкие и пребывать на воздухе не меньше, чем в воде, поддерживать баланс.

Но его планам помешали крабы. Они не слишком боялись человека, по-видимому, никогда с таким существом не сталкивались.

Юноша «наказал» пару из них, употребив в пищу. Мяса в крабах имелось немного, но оно было очень вкусным. Обычно он питался преимущественно рыбой, и она ему приелась.

Но даже смерть нескольких крабов, не напугала их сородичей. Они просто не понимали происходящего, нахально лезли на человека, и выспаться ему не дали. Тогда он разместился на мелководье в бухточке недалеко от мешка, оставив голову на воздухе, в воде находилось только его тело. Так Ихтиандр и поспал, дыша воздухом.

Только раз проснулся, когда приплыл Лидинг и шумным выпуском воздуха из дыхала дал понять, что он здесь. Дельфину подобраться ближе к другу мешала слишком малая глубина. Да и он понял, что друг отдыхает, его лучше не тревожить. Тактично отплыл в сторону.

Ночь была короткой.

Ихтиандр встал, окунулся в воду. Поприветствовал оказавшего сразу рядом Лидинга. Поплавал, размялся, давая нагрузку и жабрам, им тоже нельзя долго пребывать в бездействии.

Солнце нависало почти прямо посредине неба, его лучи проникали в светло-зелёную толщу воды, на песчаном дне переливались отражения водной ряби на поверхности океана. Далее шёл сплошной розово-красный коралловый ковёр, постепенно повышаясь. Они переходили в заросли из одиноких прутиков и крючков всё тех кораллов, но уже иного вида. В стороне росли грибо- и шарообразные кораллы, идеальной формы или несколько приплюснутые с той или другой стороны.

Далее юноша обратил внимание на пурпурные кораллы, походившие на небольшие кустики, и жёлтые, словно гигантские веера.

Потом велел дельфину находиться рядом с берегом, а сам вышел на островок и отправился на охоту за крабами. Теперь он не только ел, но и кормил их мясом своего верного друга. Тот поедал деликатес с большим удовольствием.

На берегу образовалась горка пустых хитинов, клешней крабов.

Поднял мешок со дна, достал инструменты и провёл тщательное определение координат. Он находился практически точно на указанном месте. Нужный ему островок находился где-то рядом, совсем рядом. Но в какой стороне?..

Он приплыл сюда с юга. Теперь решил отправиться вправо, поискать островок там.

Нагрузил Лидинга мешком и отправился в путь.

Островок ещё был виден, когда из-за горизонта показался низкий тендер с одинокой мачтой, с наполненными ветром косыми парусами. Пена с самых высоких волн достигала выдвинутого вперёд бушприта. Сначала тендер двигался наперерез, но потом изменил направление. Юноша услышал голоса и понял их, на судне говорили по-испански.

Ихтиандр велел Лидингу плыть недалеко, но скрытно, а сам под водой быстро поплыл к тендеру.

Едва на него навалился грубый борт, вонзил кинжал в доску обшивки. На сей раз он обошёлся без штопора. Приподнял голову из воды и принялся вслушиваться в речи находившихся на палубе людей.

Юноша понял, что они намерены остановиться у острова и осмотреть его. Надеялись, что он окажется обитаемым. Им нужна копра и жемчуг.

У него родилась идея. Ихтиандр тут же освободил кинжал, оттолкнулся от осклизлого борта и ушёл в глубину.

Скоро отыскал Лидинга вернее, тот отыскал его, приплыв почти сразу же к другу.

Издали юноша наблюдал за тем, как с наветренной стороны бросили якорь с тендера. Сам же он поплыл к самой удалённой точке островка. Оно было недалеко от кучки останков съеденных друзьями крабов.

Здесь снял с дельфина мешок и ошейник. Уложил их под водой, набросав сверху куски кораллов. Забрал только полотнище. Лидингу велел держаться неподалёку.

Сам же нырнул под воду и принялся искать устрицы с жемчужинами. Он торопился, а потому, когда у него оказалось три маленьких перламутровых шарика, то прекратил своё занятие.

Тут же на мелководье разделся донага, спрятал все вещи под водой. С особо большим сожалением расстался с кинжалом.

Оторвал кусок материи от полотнища и опоясал ими чресла, сделав набедренную повязку. Оставшуюся ткань набросил на плечи, скрыв ими жабры.

В таком виде направился к тендеру.

Испанцы или те, кто был там, встретили его насторожено. Выглядели они живописно. Все были босыми, это было понятнопо скользкой палубе или верёвочным лестницам в башмаках передвигаться нелегко. На большинстве были свободные, мешковатые штаны, обрезанные и свисавшие бахрамой между коленом и лодыжкой. Два человек имели нечто вроде туник, свисавших до колен. Трое обмотали свои головы платками-банданами.

Испанцы быстро успокоились, убедившись, что неизвестный явился один и больше никого нет. Даже почувствовали своё превосходство.

 Кто ты?  последовал вопрос от большого грузного мужчины с обветренным лицом в длинной льняной синей рубашке, опоясанной ремнём. Такую носил только он один. Похоже, являлся тут главным.

В голове Ихтиандра имелся план действий, но в самом общем виде. Детали он не продумал, потому не знал, что именно ответить.

 Ты что глухой или немой?

Юноша закачал головой:

 Нет.

 Тогда отвечай, кто ты?

Юноша вспомнил своего тюремщика Хоакина и его рассказы о моряках. Он рассказывал, что бывало кого-тоиз наиболее строптивыхвысаживали на остров, например, после ссоры с капитаном. Решил выдать себя за такого и сказал:

 Я моряк. Капитан был грубым. Мы поругались. Он высадил меня тут.

 И давно ты здесь?

 Несколько дней.

 Как тебя зовут?

Ихтиандр замялся, врать ему не хотелось, но своё имя называть не стал:

 ЯХоакин.

 Значит, Хоакин? Ты выглядишь упитанным, что ты тут ел? Кроме крабов и кокосов на острове ничего нет.  Юноше стало ясно, что испанцы уже успели осмотреть островок.

 Ел кокосы и крабов,  повторил юноша подсказку.  И ещё рыбу.

Худой мужчина с перебитым носом выбросил руку в сторону Ихтиандру:

 Капитан, погляди на его нежную кожу! Она такая белейшая, словно его даже дуновение ветерка не касалось, а уж с ветрами и штормами он вовсе не знаком! Сожри меня акула, если я не прав!

Капитан ухмыльнулся:

 Ну, что скажешь, Хоакин?

Юноша растерянно молчал.

 Или ты вовсе и не Хоакин? Отвечай.

 ЯХоакин.

Тот же худой моряк снова взял слово:

 Похож на идиота. Но он зачем-то к нам сам пришёл. Зачем? Нужно выяснить. Пусть скажет.

 Ну, зачем? Говори!

Ихтиандр ответил:

 Мне нужна одежда. Хоть какая.

 Просто так дать тебе одежду?  осклабился капитан.  Сейчас ты просишь одежду, а затем захочешь и тендер. Ха-ха-ха!

 Дайте одежду, а я вам дам жемчуг,  юноша протянул руку вперёд.

На его раскрытой ладони капитан увидел три блеснувшие на солнце жемчужинки и жадно сцапал их толстыми пальцами с обломанными ногтями с въевшейся в них грязью.

Некоторое время рассматривал их, затем молвил:

 Мелковаты. Да и мало. Ещё жемчуг у тебя имеется? Ты ничего больше не прячешь?

Цепким взором осмотрел Ихтиандра с головы до ног.

По лицу капитана прошла тень мелькнувшей в его голове мысли и он выкрикнул:

 Мануэль! Принеси ему штаны и рубашку! Быстро!

Худой мужчина тут же крутнулся и бегом поспешил на тендер. Скоро вернулся с одеждой.

Капитан взял её и протянул юноше сначала брюки:

 Вот тебе одежда. Надевай!

Ихтиандру пришлось, одолевая своё природное смущение, сбросить набедренную повязку и натянуть на себя грубые штаны.

Тощий моряк понял замысел капитана, тут же по его знаку поднял брошенный кусок материи, внимательно осмотрел её. Жемчуга в ней не нашёл. Он, капитан и прочие шесть моряков были разочарованы, а потому не обратили внимание на то, что Ихтиандр прятал от них спину, когда накидывал на себя рубашку, он боялся, что они заметят жабры. В этом случае он готовился бежать к близкому борту, перескочить через него в воду и скрыться в ней.

Сброшенное с плеч полотнище было также осмотрено, но уже с меньшим тщанием: испанцы понимали, что ничего у него нет.

В следующую минуту по знаку капитана испанцы набросились на юношу, бывшей его набедренной повязкой связали ему руки и увели на тендер.

Сами же отправились на остров, оставив с ним низкорослого толстяка с горбатым красным носом.

Вернулись разочарованными. Они надеясь найти хоть что-то, но только зря потеряли время.

Капитан дал команду, якорь подняли, а затем и парус. Тендер стал быстро удаляться от острова.

Мануэль сменил на страже толстяка. Он был чем-то зол и мерил пленника неприязненным взглядом. Буркнул:

 Крабов ты сожрал немало.

Ихтиандр ему не ответил, продолжая сидеть на бочке.

Мануэль вдруг подошёл к нему, рывком поднял его и велел:

 Открой рот! Ничего ты в нём не прячешь? Уж слишком ты неразговорчивый.  С этими словами он бесцеремонно сунул грязный палец в рот Ихтиандра, провёл им за одной щекой, а потомза другой. Остался крайне разочарован результатом, ибо надеялся найти спрятанный жемчуг.

Юноша содрогнулся всем телом, внутри у него появилась тошнота. Он посмотрел на море, где виднелся ему знакомый плавник и закричал:

 Лидинг!

Мануэль непонимающе уставился на него:

 Кого это ты зовёшь? Бога морей?

 Друга бога морей,  ответил Ихтиандр, отступая к борту.

 Дерзишь? Вот я тебя!  Мануэль пошёл на него, замахиваясь кулаком.

Юноша попятился, привалился спиной к краю планшира на уровне поясницы, перевалился через него и полетел в воду.

Испугался, что при ударе о воду с него упадут очки, но в следующее мгновение осознал, что их на нём нет, да и руки у него связаны.

Юноша ушёл на глубину, выпуская весь воздух из лёгких и заставив работать жабры, уже успевшие подсохнуть.

Сверху нависал тендер, с борта которого вглядывался в море Мануэль.

Ихтиандр вспомнил, как тот грубо шарил пальцем в его рту, проверяя, не прячет ли он в нём жемчуг. Снова испытал сильнейшее отвращение и прополоскал рот соленой морской водой.

Рядом с тощим испанцем появилась ещё одна голова. Юноша не мог разглядеть, кто это был. Впрочем, какое ему дело теперь до них!..

Приложил все силы, дабы погрузиться до самого дна, усеянного обломками кораллов, используя только ноги и тело, ведь руки у него были связаны. Выбрал самый крупный кусок коралла и принялся тереть свои путы о его острые края. Скоры они ослабли и Ихтиандр отбросил их, вновь став свободным.

Поплыл к ту сторону, где видел своего друга.

Поднялся к поверхности далеко от тендера, который уже исчезал за горизонтом.

Тут как тут оказался Лидинг с вечно улыбающейся мордой, очень довольный встречей с другом. Потыкал своим носом Ихтиандра в бока, несомненно, обратив внимание на новую одежду. Пусть привыкает, скоро он будет часто носить её или подобную ей.

Юноша надеялся на это, надеясь скоро отыскать Армана Вильбуа.

Ихтиандр обласкав дельфина и направился к берегу. К тому месту, где находился его тайник.

Влез в свой костюм, застегнув на поясе ремень со всем снаряжением. Надел на голову шлем и очки. Новую одежду запихнул в мешок.

Глава 12. Схватка с пиратами

Ихтиандр завершал то, что он назвал "малым кругом". Имеющиеся у него инструменты позволяли определить координаты на местности лишь очень приблизительно. Наверное, погрешность составляла не меньше десятка километров. Потому он решил совершить вокруг этого места круговой заплыв держась примерно в трёх-пяти километрах от него. Ежели остров Вильбуа не найдётся, то отправиться по уже заметно большему кругу. Что он будет делать, если и тогда не найдёт желаемый остров, старался пока не думать. Такая возможность существовала, он понимал это, и неприятные сомнения отравляли ему жизнь. Заставлял себя не думать о плохом, от мрачных мыслей опускаются руки.

Услышал невнятный шум и уловил телом едва заметные вибрации воды. Поднялся к поверхности воды, осторожно выглянул: как он и думал, плыло судно. Точно в том направлении, что он. Оно быстро нагоняло его, увлекаемое попутным ветром.

Что-то в корабле показалось ему знакомым, юноша пригляделся и внезапно осознал, что это тот тендер, на который он был приведён узником с Крабового острова и с которого он потом убежал, выбросившись за борт со связанными руками. Несомненно, сильно удивил своего сторожа, тощего Мануэля. Несомненно, тот уверен, что узник утонул.

Ихтиандр погрузился на глубину, дабы не быть увиденным экипажем корабля, пропустил его, и лишь затем осторожно снова всплыл и продолжил своё плавание.

У него появились мысли уклониться подальше в сторону судна с неприятными ему людьми, но решил, что должен всё же завершить "малый круг", до этого осталось совсем немного, а затем он свернёт направо. Тендер плывёт быстрее по своему маршруту, так что в будущем они вряд ли ещё когда столкнутся.

Наивный юноша не ведал, как жестоко ошибался!..

Он ощущал признаки островов, которых тут имелось во множестве, не считая множества скал и рифов. Теперь же уловил крайне слабые, но несомненные признаки обитаемой земли. Впрочем, подумал, возможно, с проходящего тендера выплеснули в воду мусор и помои. Такой след нередко сохранялся за судном надолго, юноша его определял даже тогда, когда самого корабля уже не было видно.

Сейчас он судно заметил: далеко впереди себя на самом горизонте. Это был обогнавший его тендер. Ощутил досаду и решил, что он до намеченного себе предела доплыл, теперь можно выходить на более широкий круг. Спустя несколько минут обратил внимание, что судно не движется, замерло на одном месте. Бросило якорь, но для чего?..

Ихтиандр направился к нему, желая это выяснить.

Скоро увидел не только тендер, но и верхушки пальм, крышу бунгало, а около негоон не верил своим глазам!  находилась высокая мачта и ветер развевал флюгер, походивший на рыбу.

Радость заполнила всё тело Ихтиандра, ему хотелось кричать от восторга: он доплыл сюда через тысячи километров труднейшего пути и нашёл именно тот остров, о котором ему сказал отец!

Словно почувствовав его состояниеа может, действительно поняв?  приплыл Лидинг и тихо ткнул рылом в бедро Ихтиандра. Тот крепко обнял своего друга и даже расцеловал.

Восторженность постепенно спадала. Юноше хотелось поспешить к Вильбуа, быстрее познакомиться с ним и его семьёй, но у острова находился ненавистный тендер с одинокой мачтой, на которой уже не было паруса.

Впрочем, даже если бы судна тут не имелось, всё равно следовало проявлять осторожность и прежде осмотреться. Выяснить, зачем сюда приплыл тендер, долго ли он пробудет здесь?..

Ихтиандр направился вправо вдоль береговой линии островка. Нашёл вдающуюся в остров уютную и довольно глубокую бухточку. Снял с Лидинга мешок, упряжь и спрятал в подходящем месте на дне, втиснув между кораллами. Сверху набросал их обломки и водоросли.

Дал понять Лидингу, что он должен держался поблизостигулять или охотиться. Показал, что сам будет находиться тут или дальше у корабля.

Затем отправился к тендеру.

Он давно умел скрытно наблюдать из воды за жизнью людей, и теперь воспользовался своими навыками.

Прошло немало времени, пока он понял крайне неприятно: испанцы захватили всю семью Вильбуа и теперь они все четверо находились в бунгало, крепко связанные. Ихтиандр видел, как их туда провели.

Самый высокий и сильный испанец похвалился, что теперь они и дышать не смогут в его узах, такие крепки он завязал.

Капитан был доволен, что всё обошлось легко: в прошлый раз тут были ещё и слуги, а теперь они куда-то были отосланы. Семью пленили легко.

«Значит, испанцы тут уже были, а теперь зачем-то вернулись»,  понял Ихтиандр.

Причину он понял немного спустя из реплики тощего Мануэля:

 Жаль, той пышной метиски не оказалось! Она бы нам всем не помешала.

Его товарищи загоготали, а один довольно произнёс:

 Зато хозяйка со своей цыпочкой в нашей власти.

Капитан недовольно буркнул:

 Это хорошо, но плохо то, что денег у них мало оказалось. Да и имущества не слишком много. Набрали лишь пару узлов, не считая кур и поросят, которых ещё предстоит поймать.

Из дальнейших разговоров Ихтиандр понял, что испанцы долго на острове задерживаться не намерены. Потому он вернулся к бухточке, где спрятал свой мешок с вещами.

Назад Дальше