Ключ - де Клиари Кае 42 стр.


Ай! Кто это здесь?

Мик: Извините, любезный! Не могли бы вы мне помочь?

Злоримор: Падре Микаэль? Что вы здесь делаете?

Мик (удивлённо): Как вы меня назвали?

(вдруг хватается за голову, как будто что-то вспомнил)

Ах, да!.. Но ведь вы жесэр Злоскервиль, хозяин поместья!

Злоримор: Какой я вам хозяин? ЯЗлоримор, дворецкий. Хозяин велел

мне его именем назваться, а сам назвался моим, чтобы к

злыревой племянницеЗлосе, подкатить. Он думает, что если

она узнает кто он такой на самом деле, то будет его чураться,

потому что она ему не ровня! Может и правильно думает, а

может Но вы мне не ответили, падре Микаэль, чего это вы в

чулан залезли-то?

Мик (делая над собой усилие): Я не Кажется, я догадываюсь. Ко мне

сегодня в комнату вошёл какой-то странно одетый человек, и

сказал, что он псарь в поместье сэра Злоскервиля

Злоримор: Ишь чего удумал? Псарь! У нас и псарни-то нет. Злоскервили

уж триста лет собак не держат, с тех пор, как Но я перебил

вас, падре Микаэль, продолжайте, пожалуйста!

Мик: Так вот, этот человек сказал мне, что Злося умоляет помочь ей в

одном деликатном деле, а в каком именно, она расскажет сама,

потому что может сообщить это только мне лично. А ещё, он

сказал, что сюда она сама прийти не может, и ждёт меня в одном

уединённом покое, в который он немедля меня проводит, если я

согласен помочь. Конечно, я немедленно подхватился и пошёл с

ним! Помню, что он открыл эту дверь и велел мне идти вперёд. Я

сделал шаг в темноту и, больше я ничего не помню.

Злоримор: А как он выглядел?

Мик: Высокий, худой, с резкими чертами лица и длинным носом. Из

одежды я запомнил меховую куртку и сапоги со шпорами.

Злоримор: Так это ж Злорд! Я видел, как он с заднего двора в дом входит.

Тогда ещё подумала что это такой важный гость чёрным

ходом идёт, может дело у него, какое секретное? А он, видать,

решил здесь Злосю перехватить. Вот каналья! Злырь, его

дворецкий, рассказывал, что он давно уже вокруг неё

увивается

Мик: Боже мой! Ведь девушка может быть в опасности!

Злоримор: Точно, может! Злорд известный охотник до горничных, ни

одну не пропускает. Надо бы сказать хозяину

Мик: Некогда искать вашего хозяина! Бежим скорее на выручку

бедняжке, только возьмём вот эти мётлы!

Злоримор: Это дело! А мётлы нам зачем?

Мик: Ястарик, выстарик, а противник наш ещё не стар, достаточно

силён, может быть вооружён, и, конечно беспощаден! Голову мне

едва не проломил

Злоримор: Так мы что, будем лупить Злорда мётлами? Вот это да! Такого

я ни за что не пропущу!

(хватают каждый по метле и убегают)

* * *

Злоскервиль (один): Ну, где же Злося? Куда запропастилась эта глупая

девчонка? Нет! Эта самая чудесная, самая лучшая

девушка на свете! Ах, о чём это я? Она ведь мне не ровня

И что с того? Я люблю её, и какая разница, ровня она мне

или не ровня? Что это вообще за глупости«ровняне

ровня»? Была бы ровня, лучше бы не стала, наоборот

Стоп! Что это я несу? Вроде не пил уже несколько дней, а

на ум идут всякие бредни. Кому вообще нужен коньяк,

если на свете существуют девушки? Э-э, поправочка

если на свете существует Злося! Господи, я же готов

бросить к её ногам всё! Поместье, состояние, древнее имя

Злоскервилей! Кому нужна эта знатность, если ты один?

Это же просто пыль!.. Но, где же моя любимая, в самом

деле? Может быть, её что-то задержало? Или она пошла

другой дорогой? Но тогда она должна была пройти через

северную калитку и мы, наверное, разминулись. В таком

случае она уже у нашего больного. Жаль, я ведь так

много всего хотел сказать ей, когда встречу! Но ничего

скажу, когда буду провожать. Вот чтопойду ка я к

падре Микаэлю. Если Злося уже у него, то значит точно

шла другой дорогой, если нет, значит, она почему-то

запаздывает, но всё равно ведь придет туда и мы там

встретимся. А если не придёт через час нет, через

полчасавелю собрать людей и прочёсывать лес, не будь

я Злоскервиль, потомок самого Злолгельма Зловоевателя!

(уходит)

* * *

Злорд: Помогите! Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!

Злося (сидя на Злорде верхом): Ну, уж нет!

(лупит его подушкой)

Чего угодно ожидала от вашего сиятельства, но такое отмочить!..

(припечатывает его особенно сильно, от чего Злорд издаёт визг

напоминающий поросячий)

А ну, говорите, подлец, куда подевали падре Микаэля?!

Мик (врывается в комнату с метлой наперевес): Что здесь происходит?

Вы в порядке, дочь моя?

Злося: Падре Микаэль! Слава Богу! Я так за вас испугалась!

Злоримор (протискиваясь следом): Ага! Кажется, в помощи здесь

нуждается вовсе не девушка, а некий псарь! Эй, ты, кажется,

болен, раз лежишь средь бела дня в кровати, приятель? Ну, так

мы сейчас тебя подлечим!

(бьёт его рукояткой метлы через одеяло)

Злорд: Ай! Что вы делаете? Мои ноги

Злоримор: Так это были ноги? Извиняй, брат псарь, это я промахнулся

сослепу. Не к тому месту лечение приложил! Но ничего,

сейчас приложу, как положено и туда куда надо!

(замахивается, чтобы ударить снова)

Злоскервиль (появляясь в дверях): Что здесь происходит? Падре Микаэль,

вам уже лучше? Но зачем вам метла? Злоримор, а ты, что

здесь делаешь?

(видит Злосю, сидящую верхом на Злорде с подушкой в

руках и заметно мрачнеет при этом)

Та-ак!..

Мик: Сын мой! Прошу васвыслушайте меня. Только отойдём в сторону.

(берёт его под руку и уводит в другой конец комнаты)

Злорд: Отпустите во имя человеколюбия!

Злося: Вот как? А изнасиловать меня вы тоже из человеколюбия хотели?

А, сударь?

Злорд: Конечно! Я очень люблю таких вот симпатичных человеков

(получает от неё очередной удар)

Ой! Разве так благодарят своего господина за любовь?

Злося: Да я лучше место потеряю!

Злоримор: Ты, псарь, лучше помолчи! Господин сейчас здесь только

одинмой хозяин сэр Злоскервиль!

Злося: Как же так? А кто же тогда вы, сударь? Злоримор говорил, что это

выЗлоскервиль.

Злоримор: Пора тебе, лапуль, узнать правду! Злоскервиль, это вот тот

молодчик, с которым сейчас беседует падре Микаэль. А я

Злоримор, дворецкий!

Злося (погрустнев): Вот, значит, как

Злоскервиль (возвращается с видом грозным и торжественным):

Сударь! Кто бы вы ни были, но вы проникли в мой дом, как

тать и должны ответить за это!

Злорд: Я удивляюсь вам, Злоскервиль! Вы не узнаёте старого товарища по

юношеским приключениям? Я ваш сосед!

Злоскервиль: Ах, это вы, Ваше Сиятельство? Вас не просто узнать в

таком виде.

Злорд: Но вы меня теперь узнали, и я надеюсь на то, что вы примете меня,

как соседа, пришедшего с дружеским визитом!

Злоскервиль: Конечно, сэр! Вот только одолжу метлу у падре Микаэля.

Злорд: Что это значит, сэр? Я аристократ и требую к себе

соответствующего обращения!

Злоскервиль: В таком случае, Ваше Сиятельство, я вызываю вас на дуэль!

Злоримор, будьте любезныпринесите мои пистолеты. Те,

большого калибра.

Злоримор: Это те, что заряжаются пулей выворачивающей кишки?

Злоскервиль: Совершенно верно. Но поторопитесь, милейший, я не могу

задерживать столь знатного гостя!

Злорд: Дуэль? Какая дуэль? Злоскервиль, назовите хотя бы повод!

Злоскервиль: Извольтевы оскорбили Злосю, сэр. Вы оскорбили мою

невесту!

Злося: Что?

Мик: Что?

Злоримор: Чавой-то?

Злорд: Вот, блин!..

Злоскервиль (становится перед Злосей на одно колено): Злося, я люблю

вас и прошу оказать мне честьстаньте моей женой!

Злося: И-ить! И-ить!..

(закрывает лицо руками и убегает)

Мик: Сэр, простите, что вмешиваюсь, но лучше бы вам её догнать!..

Злоскервиль: Вы, как всегда правы, падре Микаэль!

(убегает вслед за Злосей)

Злоримор: Свершилось! Господь услышал наши молитвы. Вот теперь

здесь будет жизнь, а не сплошная пьянка, как до недавнего

времени! Это надо отметить! Падре Микаэль, пойдёмте со

мной. Нет, нет! Не отказывайтесь! Я настаиваю.

(берёт Мика под локоть и уводит с собой)

Злорд (один): А я-то думал, что это у меня в замке сумасшедший дом!

Однако надо убираться отсюда, пока он не вспомнил про свои

крупнокалиберные пистолеты! Бр-р, страсть-то, какая!.. Ну, Злырь,

ты у меня кое-что, кое, за что получишь на орехи! Ишь, ты!

Невеста Злоскервиля! Из грязи, да в князи, значит? Я это вам ещё

припомню! Но до чего жаль! Хороша девчонка-то Ну, да это

ничего, найду себе другую, посговорчивее! Хм-м, пули

выворачивающие кишки Нет, я пошёл!

(выбирается из кровати, подхватывает сапоги и в одних чулках,

крадучись и постоянно оглядываясь, скрывается за дверью)

* * *

Прим. авт. 

Не удержался, позаимствовал у Булгакова восклицание кота Бегемота: «Оттащите от меня взбесившуюся чертовку!»

Извините, Михаил Афанасьевич!

Глава 33И я его боюсь

 Что им стоило подождать нас на лесопилке?

Фигольчик снял туфлю, чтобы вытряхнуть камешек и запрыгал на одной ножке, пытаясь удержать равновесие.

 Возможно, они боялись, что их, застигнут врасплох какие-нибудь местные жители?  предположил Быкович.

 Дело не в этом,  возразил Драгис, устроившийся на пеньке, чтобы почистить автомат.  Представьте, что вам придётся провести несколько дней рядом с разлагающимися остатками собственных тел, каждое из которых весит десятки тонн? Конечно, если бы их там застали местные, это тоже было бы скверно.

 Тогда почему же они не уничтожили всё сами?  не унимался Фиг, с досадой разглядывая дырки в своих носках, через которые уже торчали пальцы.

 Вот именно!  подхватил Быкович.  Мы же из-за этого подумали Как вспомню, так вздрогну!

 Он это неспроста сделал,  скрипнул зубами Драгис.  Если бы мы увидели только пепел, то не смогли бы понять, что произошла трансформация. А так, нам оставили сообщение.

Он вытащил из кармана потрёпанное красное перо и принялся с его помощью прочищать что-то в механизме своего оружия.

 Но, где нам их теперь искать?  воскликнул Фигольчик.  вторую неделю ходим. Следы их есть, их самих нет! Хоть бы намекнули куда пойдут.

 А сами-то они знали, куда здесь можно пойти?  усмехнулся Бык.  Девочки были в этом мире всего только раз, да и то в городе, на крыше небоскрёба. А этот, который Огнеплюй, насколько мне известно, вообще здесь не был и не может знать куда идти.

 Они не просто так ходят туда-сюда,  согласился Драгис,  они ждут, когда мы их найдём, стараются выжить и прячутся.

 Откуда только твой брат здесь взялся?  в который раз спросил Фиг.

 Кто ж его знает?  пожал плечами Драгис.  Даже гадать не берусь, но это его манерапоявиться неожиданно и непонятно откуда.

 Ошибки быть не может?

 Это его перья,  Драгис ещё раз продемонстрировал перо.  Кроме того, трансформацию помимо него мог провести разве что дон Клеофас. Но дон Клеофас не владеет каким-то секретом, который знает Огнеплюй. Моя трансформация шла медленно, а потом я ещё долго привыкал к человеческому телу и далеко не сразу всему научился. Он же знает, как всё делать быстро!

 И всё же ты чем-то обеспокоен,  заметил проницательный Фигольчик, надевая свой штиблет.  Радоваться надо, что вы с ней теперь одного вида и можете устроить свою жизнь так, что будете счастливы. Так в чём же дело?

 Просто волнуюсь,  буркнул Драгис, мало ли что?

 Ты что не видишь?  со свойственной ему прямотой рубанул Бык.  Он боится, что его братец Анджелику совсем себе оставит.

Драгис ударом вогнал автоматный магазин на место, а потому звук получился особенно зловещий.

 Ну, это врядли!  с несколько фальшивой беззаботностью протянул Фигольчик.  Не будет же он делать такое родному брату. Да и наша принцесса не промах. Её так просто не возьмёшь!

 У драконов не настолько чувствительная совесть,  возразил Драгис,  Да и родственные чувства тоже весьма относительное понятие, особенно когда дело касается личных интересов. Поэтому я думаю, что Бык прав, ведь Анджелика вылитая Анхе! Что же касается того, сможет ли она обыграть его, если будет в том необходимость, то нет, не сможет. Огнеплюй крайне умён и хитёр. Надежда только на однодраконы однолюбы, а память у нас хорошая.

 Значит, он до сих пор любит свою Анхе?

 Да. Случаи, когда драконы влюблялись в принцесс не, так уж редки. Но срок жизни у дракона и у человека разный. Тем не менее, дракон всегда выбирает любовь, хранит верность своей избраннице и нередко погибает вместе с ней, когда её жизнь заканчивается.

 Но ведь Анхе должна была давно умереть!

 Для него она жива до сих пор. Он видит её в её потомках и продолжает жить, принимая активное участие в их судьбе.

 А теперь, когда он встретился с Анджеликой

 Теперь он совершенно непредсказуем.

 Дела-а

 Самое скверное то, что я перед ним, птенец,  признался Драся ровным голосом, но за этим спокойствием чувствовалась, едва ли не паника.

 Ты?  искренне удивился Бык.  Если тыптенец, то кто же он тогда?

 Дракон,  был ответ.  Дракон во всех отношениях. И я его боюсь.

Такого ещё никто не слышал от непобедимого Драгиса Драговски. Признание в слабости и страхе в его устах звучало зловеще. Быкович и Фигольчик переглянулись, после чего Фиг сказал, положив руку на плечо их старого испытанного друга:

 Не переживай! У тебя есть мы. Вместе что-нибудь придумаем!

Глава 34Быть взрослой дочери отцом2

 Это моё дело! Я уже взрослая!

 Гр-р, мяу!

 Спокойствие, коллега, я прошу васбудьте сдержаннее! И спрячьте, пожалуйста, ваши когти.

Со стороны это выглядело более чем страннорастрёпанная, в сбившихся набок очках, библиотекарша, вжималась в простенок между каталожными шкафами, а на неё, пригнувшись, словно для прыжка, наступал белый кот, размером с бенгальского тигра.

Вокруг кота по полу, по выдвинутым каталожным ящикам, по самим шкафам, бегал крупный розовый крыс в круглых очках, точь-в-точь, как у самой библиотекарши. Крыс явно пытался сдержать кота в его хищном порыве, но тот не обращал на него никакого внимания.

Однако, не дойдя до своей жертвы пару шагов, кот вдруг сел, обернул хвост вокруг себя и улыбнулся по-кошачьи, показав длинные белые клыки. Увидев это, крыс тоже остановился, прижал одну лапку к сердцу, а другой, провёл по лбу, как бы стирая пот. Библиотекарша прислонилась спиной к стене, сложила руки на груди и отвернулась в сторону, выражая обиду и презрение одновременно.

 Познакомь!  мурлыкнул кот басом.

Девушка вздрогнула и посмотрела на него с выражением, в котором смешивались недоверие, удивление и гнев.

 Вот ещё! Чтобы ты его сожрал?  фыркнула она.

 Мисс Фоллиана,  вмешался крыс в их семейный спор,  выслушайте меня, пожалуйста! В намерения вашего батюшки не входит причинять вред капитану Барбарусу. Не так ли, господин Библиотекарь?

 Мр-р!

 Но зачем он тебе?  всё ещё недоверчиво спросила Фоллиана, обращаясь к коту.

 Работа с читателямипрямая обязанность библиотекаря!  промурлыкал кот с хитрым видом.

 Ложь!  крикнула девушка и снова отвернулась, сердито сдвинув брови.  Я тебе не верю.

 Мисс Фоллиана!..  снова хотел вмешаться крыс, но кот перебил его:

 Я по-прежнему не одобряю твой выбор, дочка! Этот пареньсолдафон, а с солдафоном ты можешь хлебнуть лиха. Но ты праваэто действительно твоё дело. Мне же он интересен не как зять Точнее не только, как зять, но и как человек не чуждый нашему делу.

 Что?

 Я поясню!  вставил-таки своё слово профессор Прыск.  Дело в том, что капитан Барбарус автор специфических новаций в области каталогизации фондов.

 Но Я ничего об этом не знаю!

Фоллиана теперь выглядела растерянной и озадаченной.

Назад Дальше