Я уже не могу переоформить документы на другое имя, нужно, чтобы прошел год с момента оформления он вздохнул и перевел на нее задумчивый взгляд. Наверное, проще будет обезопасить тебя саму и изъять дело из архива.
Глаза Рин загорелись нехорошим огнем.
О да!
Анхельм усмехнулся, видя ее мрачное веселье.
А теперь пойдем. Времени нет.
Пока Анхельм подкладывал ей листок за листком, Рин мельком просматривала, что подписывает: это были счета, присланные Феликсом Миллером и Стефаном Яковски из Левадии.
Анхельм, а Стенсон прислал своего человека? поинтересовалась она, пытаясь разобрать количество нулей. Миллионы ремов
Пока нет. Мы же не дооформили документы. Это небыстрый процесс.
А как ты собираешься оформить их, если тебе для этого нужен родственник, не состоящий на государственной службе?
На тебя, ответил герцог, и глазом не моргнув.
А когда это я стала твоим родственником?
Ты не стала, поэтому и документы не готовы. Так, вот эти четыре листа подписывай здесь.
Рин поставила аккуратную подпись на последнем листе, протянула Анхельму и обратила к нему выразительный взгляд. Герцог долго делал вид, что не замечает и раскладывал документы по разным папкам, а потом спросил с самым невинным видом:
Что ты на меня так смотришь? Твой взгляд на мне сейчас дыру прожжет.
Ты знаешь, прежде чем устраивать эту аферу, неплохо было бы поинтересоваться моим согласием.
Анхельм развернулся к ней и посмотрел устало.
Ну поинтересовался бы я. И что? Ты бы не согласилась? Как я тебе уже говорил, я не мог тратить время на долгие объяснения. Я надеялся на твою сообразительность, и мои надежды сбылись. Для тебя, Рин, мои действия не несут никакого вреда, только выгоду. Чем ты недовольна?
Мне не очень нравится, когда меня ставят перед свершившимся фактом. Как-то сразу дело теряет свою привлекательность. И я сейчас говорю не о фабриках, как ты понял.
Герцог со вздохом отвернулся, затолкал документы в набитый битком сейф.
Мы поговорим об этом потом, когда у нас будет больше времени, и когда я решу проблему с твоими документами. Пожалуйста, переоденься и поезжай к Альберте. А я займусь делами, сказал он и кивнул на огромную кипу документов. Посомневавшись некоторое время, Рин все же решила отложить разговор в долгий ящик. Сейчас она явно не была готова к очередному выяснению отношений.
~*~
История в истории
[1] «Рожденные бурей»роман канберийского писателя-романиста Эндрю Адамса, повествующий о компании молодых людей, которые основали общество защиты прав художников. Затрагивает острые социальные проблемы безработицы, цензуры и угнетения прав женщин-художниц.
Глава 2.2
Альберта, узнав о приезде «таких гостей», запричитала, что ей не хватит времени приготовить достойный ужин, в ответ на это Рин посоветовала поставить на стол больше вина и мясных блюд. Когда с меню определились, они вдвоем отправились за покупками. Альберта бодро шагала по лавочкам, деловито высматривая лучшие товары, а Рин взваливала на плечо сумку за сумкой и вполголоса ругалась, что скоро расплавится от жары. Июнь выдался необычайно жарким, и даже вечер не приносил прохлады; казалось, что зной удерживался до самой ночи. В такую погоду все становились ленивыми и вялыми, и Рин не была исключением. Наконец с покупками было покончено, и они отправились в поместье. Альберта стала хлопотать на кухне, Рин направилась чистить лошадей и кормить скотину. Она тщательно осмотрела Акробата, задала корм ему и другим лошадям и стала заниматься другими домашними делами.
Рин перемывала гору посуды, когда к ней прибежал щенок Цуйо и сообщил, что кто-то подъезжает к дому. Она взглянула на наручные часыте показали восемьи сказала Альберте, что можно подавать на стол. А сама, прихватив Цуйо, поднялась наверх, переоделась в простое темно-зеленое платье длиной в пол, с длинными рукавами, которое носила дома, повязала на бедро револьвер и воткнула стилет в волосы. Как раз в тот момент, когда она закончила одеваться, послышался звон дверного колокольчика, и Рин спустилась, чтобы открыть.
На пороге стоял господин лет сорока пяти, в летнем темно-сером костюме, и полукруглой шляпе. Он был таким толстым, что Рин пришлось отступить на пару шагов назад, чтобы впустить его в дом. Лицом господин был угрюм, но стоило ему переступить порог, как до его большого носа, похожего на красную сливу, донеслись ароматы кухни, и выражение тотчас сменилось. Он осмотрелся и прошел на середину холла, не выказав к Рин никакого внимания.
Недурно, недурно, проговорил он тяжелым басом, поглядывая в сторону кухни.
Добрый вечер, господин? решила поздороваться с ним Рин, когда поняла, что ее в упор не заметили, очевидно, приняв за служанку.
Янсен, ответил он, все еще не глядя на нее. Ханс Янсен. Владелец судоходной компании в Сент-Вейлоре. Известите его светлость о нашем прибытии.
Располагайтесь, ответила Рин, провожая его под галерею, вглубь холла, где гости обычно ожидали приема. Обитый голубым бархатом диван жалобно скрипнул, когда широченный зад Янсена опустился на него. Рин поняла, что стулья в обеденной зале не выдержат такого насилия, и стала судорожно придумывать, как быть. Мадам Пюсси, конечно, тоже была немаленьких объемов, и под ней стулья опасно шатались, но этот господин превосходил ее по размерам раза в полтора, а это значило только одно: сегодня мебель герцога может не уцелеть.
Могу я предложить вам кофе или чай? спросила Рин учтиво. Янсен дернул усами и наконец посмотрел на нее.
Кофе? У вас есть кофе?
Лучший кофе, привезенный из Левадии.
Янсен кивнул всеми тремя подбородками и взял газету со столика. Рин поспешила в кухню, где Альберта уже нагружала подносы едой.
Беда, Альберта! Беда! возвестила она с порога, бросаясь к полке, где хранился кофе. К нам пришел сам Гальдамур[1]. Доставай все соленья-варенья, а то он нас сожрет, если ему еды не хватит.
Альберта, похоже, не восприняла совет всерьез. Увидев Рин в опасной близости от еды, она всплеснула руками, отняла кофе и принялась сама готовить напиток. Девушка услышала, что в дверь снова звонят. На пороге стояли двое. Пожилой господин в светло-сером костюме, с тростью в руках рассматривал Рин и убранство зала позади нее, и выражение его лица говорило о том, что он нашел не совсем то, что ожидал. Рядом с ним стоял крепкого телосложения мужчина в мундире военного, с гладко выбритым лицом, при виде которого Рин сразу заулыбалась. Его открытая, дружелюбная улыбка и смеющиеся глаза в один миг привели ее в хорошее расположение духа.
Кристиан Де Врис, начальник порта в Сент-Вейлоре, представился он звонким и приятным голосом. Его светлость ожидает нас.
Йонатан Баккер, руководитель северной экспедиции, представился пожилой господин.
Добрый вечер! Пожалуйста, проходите, располагайтесь. Я позову его светлость.
Рин проводила гостей вглубь холла и пошла наверх, к Анхельму. Она нашла его сидящим возле кипы бумаг, всклокоченного и явно раздраженного.
Анхельм! Благие боги, что тут произошло? она оглядела раскиданные по полу бумаги и несколько скомканных листов, не долетевших до камина. Анхельм поднял на нее глаза, и ей показалось, что он пребывает в состоянии совершенно неадекватном и абсолютно не готов вести сейчас переговоры. Она подошла и прижала его голову к своей груди. Анхельм шумно вздохнул и простонал что-то нечленораздельное.
Послушай, тихо начала она, я не знаю, что случилось, но если ты не можешь сейчас принимать людей, я придумаю, как их спровадить.
Нет, нет, я могу возразил он. Просто я только что столкнулся с цифрами, которые мне не под силу Проклятие на всю его глупую королевскую голову!
Анхельм ударил по столу кулаком и малахитовое пресс-папье в виде вставшего на задние лапы тигра перевернулось. Рин повернула герцога лицом к себе и нежно поцеловала в губы и лоб.
С этим мы справимся потом. Если ты в состоянии сейчас говорить с гостями, то иди скорее умойся, а я достану тебе другой костюм. Они приехали, а ты в таком виде!
Анхельм кивнул и пошел в ванную, а Ринк гардеробу. Спустя минут десять герцог был готов, и отправился вниз. Она же осталась прибирать то, что он разбросал. После ужина они наверняка захотят переместиться в кабинет, так что стоило навести порядок. Покончив с этим, девушка достала бутылку бренди и бокалы, подвинула кресла в удобное для разговора положение и поспешила проверить готовность обеденной залы. Альберта разложила все приборы согласно этикету и украсила стол цветами. Оглядев это великолепие, Рин только головой покачалаей такого совершенства не достичь никогда.
Чем я могу тебе помочь? спросила она, входя в кухню. Альберта, ни слова не говоря, указала ей на поднос, на котором высились мясные закуски и блюдо с овощным ассорти.
А где соленья? спросила Рин, забирая еду.
В банках! В банках! Соленья подам к первому горячему блюду! замахала руками Альберта, прогоняя Рин из кухни. Девушка расставила подносы на длинном столе и спросила:
Я могу позвать гостей?
Да, зови.
Рин направилась в гостиную. Анхельм с интересом выслушивал что-то от господина Баккера, руководителя экспедиции, а господин Де Врис беседовал с Янсеном. Тот с удовольствием пил кофе и почти не обращал на собеседника внимания.
Дорогие гости, пожалуйте к столу! сказала Рин. Гости поднялись с диванов, и она проводила их в обеденную залу.
Справляешься прекрасно, шепнул ей Анхельм, входя в зал, и она слегка улыбнулась. На самом деле ее всю трясло: она остро воспринимала состояние Анхельма, а тот был напряжен, как натянутая тетива. Сейчас Рин не могла понять, что именно случилось, отчего он пришел в такой гнев, но предполагала, что дело не обошлось без императора. Иначе с чего бы он стал поминать «глупую королевскую голову»?
Но не время было думать об эмоциях Анхельма, ибо Янсен искал себе место. Герцог тоже был немало озадачен тем, как же гость уместится за столом, учитывая его, гостя, размеры. Они встретились взглядами, и Рин вскинула бровь: что делать? Анхельм лишь едва заметно качнул головойчто тут сделаешь? Огромный, как гора, Янсен завис над стулом, грозя поставить хозяина вечера в катастрофически неловкое положение. Он опустился, ножки стула скрипнули, подогнулись и удержались.
Предлагаю Янсена не кормить, иначе стул развалится, вдруг сказал Де Врис с веселой усмешкой. Красное лицо Янсена побагровело, нос его налился краской и стал похож на сливу.
Я не буду много есть, пообещал он смущенно. Рин округлила глаза и горячо поблагодарила небеса. Оказывается, толстяк и не думал ругаться, а залился краской от смущения. Ей сразу стало жаль его, и она учтиво спросила:
Может быть, принести для вас пуф?
Янсен кивнул очень смущенно и благодарно поглядел на Рин. Спесь его, казалось, сошла на нет. Она ушла в гостиную и вернулась с пуфом, на который затем пересел гость. Рин стала обслуживать гостей, подавая блюда и наполняя бокалы.
Мои комплименты повару! сказал господин Баккер, попробовав рулеты с копченой телятиной. Вот бы нам такого кока на корабль!
Наш поварженщина, улыбаясь, ответил Анхельм. Я слышал, женщина на кораблебыть беде.
Баккер согласно кивнул, но добавил:
Но копченая телятина определенно к счастью.
К сожалению, я не могу отдать вам своего повара. Эта женщина приехала с Южных островов и не вынесет северного холода. С содроганием думаю, как она переживет зиму здесь.
Очень жаль. Но не то чтобы в вашей местности зимы были особенно суровы. Все же лучше, чем у нас, на крайнем севере!
Да Скажите, как сейчас обстоят дела в Вардоне? Это далеко от Сент-Вейлора, но, может, слышали что-то?
Улыбавшийся все это время Де Врис помрачнел и ответил:
В апреле посылали обоз с товарами, наказ был прислать ответное письмо с рапортом, но ничего не пришло до сих пор. Мы думаем, сожрали посыльного. Горнидов развелось вокругтьма! Порой твари приходят в Сент-Вейлор, но их отстреливают часовые, так что особой проблемы нет. А в Вардоне они почувствовали волю и расплодились. Никто их не контролирует.
Нужно вести отстрел, ваша светлость, добавил Баккер, оказывая особое внимание маринованным грибам.
Я поработаю над этим вопросом, кивнул Анхельм. А как продвигается строительство города?
О, полным ходом, ваша светлость! снова повеселел Де Врис. Заканчиваем строительство госпиталя, сейчас идет отделка. Планируем открыть его в октябре.
Раз так, я должен заняться вопросами финансирования оборудования и работников.
Есть еще проблемы
Какие?
Долго к нам идут материалы. Пока довезут из Гор-ан-Маре, проходит несколько месяцев. Делали облицовку корпуса мастерской в верфи, кончился камень, на три недели работа встала. Когда пришел груз, выяснилось, что проволочка случилась из-за Алой волны. Герцог Уве-ла-Корде заморозил деятельность порта в Лейгесе и Адарансе и не выпускал ни одно судно.
Об этом и я хотел сказать, ваша светлость, подал голос Янсен. Городской налог с фрахта, ремонт и такелажные работы, которые на севере приходится делать чаще, чем на юге, обходятся моей конторе в немалые суммы. Император требует предоставить ему флот для северной экспедиции, но не предоставляет нужных условий для этого самого флота. Я пригнал корабли, а обслуживать их негде и некому!
Что вы имеете в виду, господин Янсен? нахмурился Анхельм.
В первую очередь городу нужно было обеспечить хорошую верфь! А что мы имеем? Эллинг[2] чудовищно мал для грузовых кораблей, в мастерских не хватает работников. И что самое страшноене хватает грамотных инженеров-кораблестроителей. Как в таких условиях строить ледокол, который мы до сих пор ни разу в глаза не видели, только на чертежах?
Герцог долго ничего не отвечал, задумчиво насаживая на вилку овощи. Рин в очередной раз наполнила бокал Де Вриса и пошла на кухню за новым кувшином вина. Увидев ее, Альберта, которая стояла около печи и силилась изъять из нее противень с чем-то вкусно пахнущим, помахала рукой, и девушка поспешила помочь. Совместными усилиями они достали большую баранью ногу, запеченную с картофелем и другими овощами.
Столько есть вредно, прокомментировала Рин, окидывая голодным взглядом ароматное мясо. Внезапно она вспомнила, что сегодня успела только позавтракать, а было это около пяти утра. Желудок тут же согласно заурчал. Женщина помогла переложить баранью ногу на огромное блюдо, разделать ее, и вместе с Альбертой они вынесли горячее на стол. При виде мяса глаза Янсена округлились, и Рин поняла, что обещание не есть много он сегодня не сдержит.
Господа! Хочу представить вам повара, которая готовила эти угощения, сказал Анхельм и встал рядом со смущенной Альбертой. Альберта Вонн.
Послышался звон металла об полэто господин Баккер выронил вилку.
Альберта! тихо воскликнул он. Ты ли?
Госпожа Вонн зарделась, не в силах отвести глаз.
Йонатан! Глазам своим не верю!
Рин и Анхельм стояли с видом полнейшего непонимания ситуации и были явно смущены.
Позвольте, вы знаете друг друга? спросил Анхельм. Не усидев на месте, господин Баккер вскочил и бросился к Альберте, сжал ее в объятиях и жарко воскликнул:
Да! Да! Да, конечно! Альберта, душа моя, сколько лет я тебя не видел! Как ты здесь? Какими судьбами?
Печальными, Йонатан. Но сейчас не место и не время об этом говорить, ответила она, высвобождаясь из его цепких объятий. С вашего позволения, ваша светлость, мне пора на кухню. Извините.
Альберта ушла, оставив господина Баккера топтаться на месте. Рин отметила, что лицо ее переполняли противоречивые эмоции.
Поверить не могу! Поверить не могу! Альберта! бормотал Баккер, возвращаясь к своему месту. Рин перекинулась взглядом с Анхельмом.
Откуда вы знаете ее, господин Баккер? поинтересовался он.
Ах! Альберта В молодости она была прекрасна, как Дзиттария![3] Ах, вы помните, как у Виллемса? «Сгорая в пламени твоей волшебной красоты»Йонатан закатил глаза и вздохнул. Очевидно было, что господин Баккер ушел в сладкие воспоминания о прошлом. Альберта была моей возлюбленной в те далекие годы. Время разлучило нас, но я не забывал ее ни на минуту.
Думаю, вы сможете встретиться, когда мы закончим ужинать, улыбнулся Анхельм. Баккер кивнул ему с благодарностью и мечтательной улыбкой.
Я бы все же хотел вернуться к разговору о строительстве, ваша светлость, сказал Янсен недовольно.
Так чего же вы хотите, господин Янсен?
Нам нужно обсудить уменьшение городского налога на фрахт.
Здесь нечего обсуждать, этого не будет, покачал головой Анхельм.
Но это возмутительно! воскликнул Янсен, воинственно взмахнув вилкой. Условия стоянки и ремонта чудовищны! В Альтресии я бы платил в три раза меньшую сумму.