Сила Императора - Риссен Райз 9 стр.


 Если я уменьшу налоги, город станет идти в минус. Для Сент-Вейлора крайне важно удержаться сейчас в положительном балансе. Потерпите, господин Янсен, в ближайшее время я решу вопрос с работниками мастерских.

 Пока вы думаете, ваша светлость, я теряю деньги, а корабли гниют. На чем собираетесь отправить господина Баккера в плавание? На подгнившей утлой лодочке или на мощном ледоколе, способном прорубать ход сквозь льды северных морей?

 Я не вижу связи между уменьшением налога с фрахта и мощью ледоколов,  сухо ответил Анхельм, и Рин уловила в его голосе опасные нотки. Но Янсен этого не заметил.

 Когда вы останавливаетесь в гостинице, вы требуете самую чистую, большую и теплую комнату за те деньги, которые платите, верно, ваша светлость? Вы бы не стали жить за огромную сумму в халупе с крысами.

 Янсен, верфь нормальная, это у тебя завышенные требования,  вмешался Де Врис.

Что началось после этих слов! Янсен, размахивая вилкой, доказывал, что его требования совершенно адекватные, что он не заплатит больше ни одного рема, если его суда не будут обслуживать так, как обслуживали в Альтресии; что если Де Врис этого не понимает, то он совершеннейший тупица, и наконец, что ему вообще все это не нужно, если император не выполняет свою часть сделки. Анхельм долго слушал, не перебивая, а затем сказал:

 Император дает приказы, а выполняем их мы, герцоги. Если вам, господин Янсен, не нравится, что вы получаете прибыль с фрахта, результатов экспедиции и предоставления кораблей для благой миссии, то можете отказаться. Я найду другого человека, который согласится на эти условия.

Багровый от гнева Янсен положил вилку около тарелки.

 У меня в управлении вторая по величине судоходная контора в Соринтии, мне покровительствует сам главнокомандующий южным флотом. Думаете, я не найду способа снизить налог?

 Не найдете. Я министр финансов. Я и только я определяю налоговые состояния страны. Если вы хотите выйти из делавыходите сейчас, пока у меня есть время договориться, скажем, с королем Левадии о предоставлении нам флота. Знаете, у них уже есть корабли на паровых двигателях. Я видел их в действии, они превосходны.

 Это обойдется вам дороже, чем мои корабли.

 Зато нервов меньше. Решайте, господин Янсен.

Ханс угрюмо молчал, багровея под взглядами господ Римера, Де Вриса и Баккера. Рин уже понимала, что ужин безнадежно испорчен скандалом Янсена и обратила к Анхельму требовательный взгляд, но он не обращал на нее никакого внимания. С одной стороны, был прав Янсен: ему не дают нормальных условий для работы, его корабли ломаются, и он переживает из-за потери денег. С другой стороны, был прав герцог: в таком тяжелом деле как экспедиция в океанские льды требуются люди, не боящиеся трудностей, понимающие, что здесь нельзя прийти на готовое. Но Де Врис сказал, что условия не так плохи, как рисует это Янсен Кому же верить?

 Господин Янсен,  решила вмешаться она, понимая, что вступает на зыбкую почву, которая в любой момент может засосать ее.  Условия наладятся со временем. Хотя сейчас вы терпите потери, в дальнейшем работа здесь обернется вам большой выгодой.

Янсен, пунцовый от гнева, посмотрел на нее яростно и с презрением.

 Молчите, раз ничего не понимаете! Как вообще служанка может раскрывать рот в присутствии хозяина и еще давать советы его гостям?

Тут уже пришла очередь Рин побагроветь.

 Я не служанка,  процедила она, сменив ласковый тон на тот, каким обычно разговаривала с теми, кто должен был умереть в ближайшие несколько секунд. Не то чтобы Рин имела что-то против служанок, отнюдь; просто она не смогла стерпеть такое обращение к себе.  А его светлость не мой, как вы изволили выразиться, хозяин.

Янсен недоуменно уставился на нее, ожидая дальнейших объяснений.

 Ирэнмой охранник, господин Янсен,  вмешался Анхельм,  и только на сегодня она сменила форму на штатское платье. Во-первых, она права в том, что касается стратегической выгоды, во-вторых, замечания в таком тоне в адрес дамы, кем бы она ни работала, неуместны и оскорбительны. Прошу вас извиниться перед ней.

 Не стоит извинений,  вдруг смягчилась Рин, жалея Янсена.  Господин Янсен был смущен моим видом и поведением. Это моя вина.

Анхельм улыбнулся ей одними глазами.

 Я прошу, господин Янсен, тщательно взвесить все за и против, а также учесть последствия отказа от участия в экспедиции, в которую его величество вложил много сил. Вы же не хотите подвести императора?

С лица Ханса сошла краска, он мгновенно побледнел.

 Думаю, я погорячился, когда обрисовал все в столь мрачных красках, ваша светлость,  сказал он после недолгого молчания.  Я прошу прощения, госпожа

 Ирэн.

 Ирэн? Прошу прощения, Ирэн, за то, что допустил оскорбительный тон.

 Ваши извинения приняты, господин Янсен,  ответила Рин с милой улыбкой,  Господа, попробуйте же мясо! Альберта так старалась!

 Оставим деловые разговоры до кабинета,  согласился Анхельм, благодарно глядя на Рин. Она подошла к нему, чтобы наполнить бокал вином, и услышала тихую похвалу:

 Умница!

Ее щеки вспыхнули. Она немедленно убралась восвояси на кухню, где обнаружила Альберту, заломившую руки в скорбном жесте.

 Что случилось?

 Йонатан Объявился, подлец, после стольких лет!

 Подлец? Почему подлец?

 Ах, Рин! Он бросил меня, когда я была совсем еще девушкой. Я поверила ему, его сладким речам, я потеряла от него голову, а он Он бросил меня, уехал на север, пообещав, что вернется. Я ждала его целых три года, но он даже прощального письма мне не прислал.

 Какой мерзавец,  согласилась Рин и решила не терзать подругу расспросами. Она взяла со стола морковку и уселась на табуретку.

 Уже десять,  сообщила она, грустно глядя в окно на заходящее солнце, и откусила морковку.  Я надеюсь, что он не просидит с ними до середины ночи. Ему бы отдохнуть хорошо

Альберта прошлась по кухне и остановилась перед раскрытым настежь окном. Она несколько раз горько вздохнула, лицо ее было крайне обеспокоенным, тонкие сухие губы стали, как ниточка. Видно было, что ее мучило внезапное появление мужчины, некогда разбившего нежное сердце.

Рин познакомилась с Альбертой тридцать пять лет назад, когда той было двадцать два, и знакомство это произошло при обстоятельствах крайне странных. Как уже было сказано, в далеком 3975 году в городе Адаранс на Южных островах Рин распутывала сложное дело, которое позднее получило название Адаранский конфликт. Так случилось, что враги заперли Рин на табачном складе, который затем подожгли. (Кстати, именно поэтому Рин стала рьяным борцом против курения табака). У нее не было никаких шансов выжить, если бы Альберта не вытащила ее из этого места. Будучи обязанной жизнью старой подруге, Рин испытывала к ней огромное уважение, но на деле показывала совсем иное. Так было всегда: стоило ей стать кому-то обязанной, стоило привязаться к кому-то всерьез, как ее отношение становилось, мягко говоря, прохладным. В сердце могли гореть самые теплые и нежные чувства к человеку, а с языка срывались грубые слова. И лишь в очень редких случаях она могла дать настоящим эмоциям вырваться на свободу.

Альберта сделала очередной круг по кухне и остановилась перед Рин. По ее глазам было видно, что она собирается завести не самый приятный разговор и решается что-то сказать. Девушка мысленно приготовилась выслушать тираду в адрес Баккера, но вопрос Альберты был совсем другой.

 Рин, скажи мне, какие у вас отношения с его светлостью?

Рин закатила глаза. Только этого не хватало

 Не начинай! У нас все сложно.

 У вас все очень странно,  строго сказала Альберта.  Ты живешь в его доме

 Охраняю его,  поправила Рин, но ее не услышали.

 Живешь в его доме,  повторила подруга с нажимом,  выполняешь все его поручения, относишься к нему трепетно и ласково Ты ведь не отдала ему самое дорогое?

 Что?  не поняла Рин.  Чего не отдала?

Альберта слегка покраснела и топнула ногой. Совсем как девчонка.

 Девичью честь!

Рин недоверчиво поглядела на нее и усмехнулась.

 Ты меня явно с кем-то путаешь. Этой вещи у меня нет последние лет пятьдесят. В прямом смысле этой цифры.

 Вы делите ложе друг с другом, ты, бесстыдница?

Вопрос был прямее некуда и не оставлял места для маневров.

 Не то чтобы я была инициатором  замялась Рин.  Хотя Да, именно я и была.

Альберта всплеснула руками.

 Все пропало! Ты зря разбазариваешь свое время. Он на тебе не женится.

Рин подавилась морковью. Откашлявшись, она посмотрела на Альберту. Очень снисходительно так посмотрела.

 Дорогая моя, тебе тут голову напекло у печи? Ты не забыла, кто я такая? Я вообще за него замуж не собиралась никогда. Живем рядом, пока есть возможность,  и то хорошо. Могло и такого не быть.

 Глупая ты, Рин. Восьмой десяток лет, а ума, как у слизня.

Альберта как южанка никогда не отличалась холодностью темперамента. Рин, в свою очередь, понимала, что сейчас у подруги взыграли былые эмоции, ей наступили на больную мозоль, и нужно было на кого-то вылить свое недовольство и накопленные обиды. Но это же не повод переходить на личности!

 Ну ты на оскорбления-то не переходи.

Альберта только вздохнула.

 В наши дни трудно сыскать достойного мужчину. И работящего, и заботливого, и любящего Тебе досталось все и сразу, а ты этого не желаешь принимать. На твоем месте я бы схватилась за него, как за спасательный круг.

Рин с неудовольствием подумала, что уже слышала эту песню раньше. Женщины с ума сходят от Анхельма. Действительно: быт с таким мужчиной превращается практически в сказку. Щедрый, любящий, красивый, делает все, что ни попросишь

 Сердцу не прикажешь,  сказала Рин, надеясь, что это остановит подругу, но та и не думала закончить разговор!

 Все-то тебя на страсти неведомые тянет. Не вечная ты! Брось думать, что где-то там, за зарей, ожидает великая любовь. Смирись и прими обычную человеческую жизнь. Семьявот, что важно.

Рин долго думала, прежде чем ответить. Перед глазами вставали образы разных людей, в ушах звучали их слова, сказанные ей когда-то. Родители, старейшины, герцог Кимри, Рошейл, Варданис, Анхельм, Фрис

 Я не того помола, Альберта,  сказала она, прогоняя навязчивые видения.  Я не могу принять обычную человеческую жизнь, потому что она не примет меня. Война не вокруг меня, она внутри меня. Все, к чему я прикасаюсь, обращается в кровь, прах и слезы. В моей судьбе нет места таким вещам, как семья. У меня нет дома, я неприкаянная.

 Потому что ты так для себя решила. Ты не пыталась.

 Ты не имеешь ни малейшего понятия о том, кто я, Альберта, и что я пыталась в этой жизни делать,  сказала Рин тихо.  Мы с тобой очень долго не общались, если помнишь.

Она наполнила кувшин вином и вернулась к гостям. Вопреки ее ожиданиям, обстановка была вполне приятной: Де Врис рассказывал забавную историю из времен службы в армии, все улыбались. Рин еще раз обновила бокалы, забрала грязную посуду и унесла на кухню. Альберта возилась с пирогом, Рин сочла за лучшее не продолжать разговор с ней.

 Ты прости меня, Рин. Я со своей колокольни по-другому мир вижу. Все время забываю, что ты старше, опытнее и мудрее меня,  сказала Альберта, подойдя.

 Я не опытнее и не мудрее, у меня просто другой опыт,  ответила Рин.  Все хорошо, я понимаю. Как думаешь теперь поступить с Баккером?

Альберта посмотрела на нее с горечью во взгляде.

 Ах, я не могу простить ему такого поступка. Ему в моей жизни места больше нет!

 Он отправляется во льды и может не вернуться оттуда. Будь великодушной. Дай ему надежду, и это устроит успех всей экспедиции. Ты ведь знаешь, что мужчины совершают настоящие подвиги из любви к женщине.

Альберта отвернулась к пирогам.

 Я подумаю.

~*~

Ужин закончился, господа отправились в кабинет Анхельма, чтобы обсудить дела. Рин, естественно, присоединилась, хотя герцог советовал ей пойти поспать. Итак, Анхельм, Де Врис и Баккер сидели в глубоких удобных креслах перед газетным столом, а Янсен на софе. Рин села за стол Анхельма. Снова была развернута большая карта, и на ней господин Баккер показывал предполагаемый маршрут. Он сыпал геологическими терминами, названиями мест, минералов, растений, животных, птиц и рыб, о которых Рин никогда не слышала, и то и дело вворачивал в свою изящную речь цитаты из сочинений великих классиков Соринтии. За это время Йонатан Баккер произвел на нее впечатление человека всесторонне эрудированного, но не просто нахватавшегося по верхам, нет, он, скорее, в каждом деле смотрел больше вглубь, чем вширь. Словом, его рассказ о Крайнем Севере чрезвычайно захватил живое воображение Рин, и ей очень захотелось побывать в некоторых местах самой.

Но Йонатан Де Врис, поняв, что время близится к полночи, а Баккер может говорить о любимом деле всю жизнь, перенял инициативу и перешел к делу. Он заговорил о кораблях, и из его речи Рин было понятно только одно: отправление группы задерживается из-за плохой подготовки. Нехватка провизии, недостаточное оснащение кораблей всем, начиная от инструментов, заканчивая рабочей силой. Но главная проблема таилась в ледоколе, который должен был идти впереди всей флотилии: он так и не был построен. Де Врис указывал причиной слишком скорые сроки, которые задал его величество, Баккер сетовал на сомнения в успехе экспансии на север и отсутствии мотивации у местных властей, мнение Хансена на этот счет уже было известно всем, поэтому его никто и не спрашивал.

 Слушая вас, господа, я прихожу к неутешительному выводу, что в конечном итоге мне самому придется ехать к мэру Сент-Вейлора,  заключил Анхельм.  Но в чем дело с работниками? Я до сих пор не понимаю, куда испарились все люди, раскварированные к вам.

 Их стали забирать в личную гвардию его величества, ваша светлость,  ответил Де Врис. Рин взглянула на Анхельма: герцог оказался явно неприятно потрясен известием.

 Уже?!  спросил он и тихо пробормотал:Выходит, он и не собирался играть по нашим правилам, и его не интересовало вето

 Вето? Позвольте, ваша светлость, о чем речь?  обеспокоился Де Врис.

 Нет-нет, это касалось только Дворянского собрания,  пресек он дальнейшие расспросы.  Значит, вы хотите сказать, что людей, которых к вам направили, завербовали в гвардию?

 Из принятой тысячи человек ушли порядка двухсот. Это ощутимая потеря для нас.

Анхельм медленно кивнул.

 Конечно, двадцать процентов работниковэто серьезная перегруженность для оставшихся. Господин Де Врис, я постараюсь решить этот вопрос в ближайшее возможное время. Но я не уверен, что новые работники будут коренными соринтийцами. Скорее всего, мне придется направить к вам беженцев из Маринея.

Де Врис серьезно задумался, его благородное лицо омрачилось.

 Проблем не возникнет, если они знают язык. У нас очень специфический вид работ, ваша светлость, вы сами знаете. Люди без языка пригодятся только в черновой отделке, а такой работы уже мало. К тому же, ваша светлость, край у нас суровый. Южане будут часто болеть. Половина помрет если не от цинги, так от холода.

 Я поговорю с нужными людьми и распоряжусь о поставках ракиса, чеснока и других продуктов. А вот насчет холода вы правы. Боюсь, мы потратим очень большие деньги на одежду.

 Если бы только одежду, ваша светлость! У нас уже работает пара беженцев из Присполи. Они, конечно, уже свои, никто их не считает чужаками Но мерзнуть от этого они не перестали, и в холода тратят куда больше дров, чем местные. Это тоже проблема.

Анхельм огорченно покачал головой.

 Ох, господин Де Врис, теперь я думаю, что мне придется ехать в Сент-Вейлор. Ри Ирэн, подай мне мой ежедневник, будь добра. Он в первом ящике стола.

Рин выполнила его просьбу и передала толстую книжицу, исписанную примерно до середины. Анхельм долго листал ее, открыл закладку на начале сентября, где еще ничего не было назначено, и стал размышлять вслух, бормоча список того, что ему нужно сделать в эти даты, и тут же записывая.

 Хорошо,  сказал он наконец,  я все равно должен был заехать в Истван, а это по пути в Сент-Вейлор. Я прибуду туда пятнадцатого сентября, если не возникнет осложнений.

Услышав об Истване, Рин встрепенулась. Он ведь это несерьезно? Хотя Ему же нужно с ними вести дела, так что, скорее всего, серьезно. Ей придется ехать с ним. Как же быть? Нельзя, чтобы ее увидели и раскрылибудет скандал. Но как хотелось повидаться с мамой! Как давно Рин не была дома! Хоть бы до мамы не дошли те мерзкие газеты, она не переживет известия о смерти дочери

Назад Дальше