Сквозь века - Ольга Гвоздьова 4 стр.


   Не успела модистка ещё отъехать от дома, как мать и дочь бросились разворачивать привезённые свёртки. Они с трудом сдерживали волнение. Лели Эльвира вела себя, как молодая девушка, радуясь обновкам и можно было подумать, наблюдая её со стороны, что не дочь собирается впервые на бал, а она сама. Глядя на них, граф Белтимор забавлялся. Ему хотелось смеяться во весь голос, но он понимал, что может их этим обидеть. " Вот, оно, женское счастье, - думал он. И как мало им надо для него - всего несколько кусков материи и побрякушки. Нет, - одёрнул он себя : все эти тряпки и украшения отвлекли их от предстоящих событий и дали хоть небольшую, но возможность расслабиться." Он знал, какую глубину чувств скрывала каждая из них и какими безменными дарами души обладала. Сейчас они вели себя, как женщины, в предвкушении бала и радовались, словно дети. Их внезапная увлечённость нарядами потешала его . И это его "скряга" жена, которая всегда отмахивалась от вычурных нарядов. Они никогда не требовали от него и видит Бог - он достаточно богат, чтобы доставить им такую небольшую радость. Видит Бог - ради них он готов на всё.

Глава 7.

   Наступила ночь первого в жизни Сюзаны настоящего бала. В половине десятого вечера к крыльцу дома графа Белтимора подъехала роскошная карета. Из дверей дома показалась леди Джоана и Сюзана. Девушка заметно волновалась.

   -- Успокойся, моя дорогая, - повелительным тоном произнесла почтенная дама. -- Это всего лишь бал.

   Сюзана только молча кивнула. Лакей помог подняться им в карету, закрыл дверцы и лошади тронулись. Чтобы не разгневать бабушку, Сюзана изо всех сил старалась скрыть волнение, охватившее её.

   Карета равномерно поскрипывала и это немного успокоило девушку. " Права бабушка, - думала она, - это всего лишь бал, один из немногих, которые ей придётся посетить." Доехав до места, они обнаружили вереницу экипажей, медленно продвигающихся к парадному входу. Не успела карета остановиться перед домом, как из него выбежали лакеи, стараясь поспешно открыть дверцу, опустить подножку и помочь пассажирам спуститься. Особенно изящным поклоном они обращались к дамам. В вестибюле их ждали очередные слуги, чтобы принять плащи у мужчин и накидки у дам. Но это, оказывается ещё был не конец. Поднявшись наверх, они снова увидели длинную череду гостей, ожидавших, пока их объявят. Несмотря на длинную вереницу, ждать пришлось недолго. Не успели они войти, как дворецкий хорошо поставленным голосом объявил:

   -- Леди Джоана, вдовствующая графиня Белтимор, маркиза Линг. Граф и графиня Белтимор, леди Сюзана Белтимор. "О Господи, - подумала Сюзана, - неужели я здесь, на своём первом балу.?" Неожиданно в её мысли вторглась бабушка, решив её предоставить хозяевам. Ощутив на себе десятки любопытных глаз, Сюзана смутилась и растерялась. Заметив её замешательство, леди Джоана незаметно толкнула её в бок и той ничего не оставалось, как присесть в изящном реверансе.

   -- Ваша внучка неотразима, леди Джоана, - промолвила хозяйка бала. - Она очень похожа на вас. Вы можете ею гордиться.

   -- Спасибо, мы ею и гордимся, - величественно вскинув голову, ответила та. Граф Белтимор только улыбался - мать осталась прежней, такой же непокорной, высокомерной и дерзкой. Но видимо, хозяйка бала ничуть не обиделась, зная её характер.

   -- Что ж, желаю приятно провести время. Мы рады, что вы приняли наше приглашение.

   -- Мы также, уверяю вас, - за всех ответила леди Джоана.

   -- Эльвира, дорогая, - обратилась хозяйка бала к матери Сюзаны, - я поговорю с тобой позже.

   Сюзана уже не слышала, что ответила мать герцогине Вайминг. Она чувствовала себя неудобно, впервые подвергаясь такому откровенному осмотру. Она не знала куда смотреть и спрятать глаза. Щёки её покрылись лёгким румянцем, что сделало её ещё прелестней. Девушка решила осмотреться. Бальная зала показалась ей великолепной и прекрасной - зелённое с золотом было удачным сочетанием. Стены были обтянуты светло - жёлтой шелковой парчой и увешаны зеркалами. Паркет отполирован до блеска. Повсюду стояли небольшие диванчики, обтянутые тёмно - зелённым бархатом, но более всего поражало наличие живых цветов. Их было много, невероятно много и повсюду. Такого изобилия и роскоши ей ещё не приходилось видеть. Девушка невольно подумала о затратах, которые понесли хозяева бала.

   Несмотря на сомнения, которые её одолевали, Сюзана неплохо провела время и познакомилась с несколькими молодыми джентльменами. Два раза подряд она танцевала с Ральфом Олди, единственным наследником герцога Дервила. Впервые жизнь казалась ей такой прекрасной, как сказка, заполненная светом, радостью и весельем. Она и вправду веселилась вовсю.

   Сидя возле бабушки, она украдкой бросала взгляды в сторону маркиза Олди. Танцуя и всё время волнуясь, она не смогла как следует к нему приглядеться и вот сейчас, разглядев его более внимательно, девушка находила его восхитительным. Он понравился ей и даже очень. Высокий, стройный, отлично сложенный, необычайно красивый, хотя и несколько суровой красотой. Впрочем, по мнению Сюзаны, таким и должен быть мужчина. Он был способен привлечь внимание любой женщины, вернее, как казалось девушке, всех женщин. И привлекал, да ещё как. Откинув все условности и стыд, она более открыто взглянула на него - правильные черты лица были очерчены густыми, чёрными, как вороново крыло, волосами. Широкий лоб плавно сменяли тёмные брови, под которыми затаились тёмно - синие глаза, цвет которых она успела заметить ещё тогда, когда танцевала с ним. Её взгляд задержался на губах маркиза. Нижняя губа оказалась немного пухлее верхней. "Интересно, что она почувствует, если он её поцелует, - думала Сюзана. - Наверное, это будет прекрасно." Ей наконец удалось оторвать взгляд от его губ и снова посмотреть ему в глаза. Даже с такого расстояния в них читалось удивление и восхищение, восхищение ею. Это одночасье смутило и обрадовало девушку. Оказывается, он ко всему ещё и хитёр и наверное очень проницателен и видимо при любых обстоятельствах соблюдает чувство меры.

   По слухам, которые ей успела передать бабушка, он пользовался положением в свете, обладал огромным влиянием и богатством. Имел репутацию умного и умелого дельца, несмотря на свой двадцати семилетний возраст. Ко всему прочему, женщины считали его интересным собеседником. Они наперебой посылали ему приглашения на свои вечера, от которых он часто отказывался. Казалось посплетничать о нём хотели все. В людях, готовых его обсуждать, недостатка не было. Сюзана и не удивлялась. Было бы странным, если бы о нём не говорили и не сплетничали.

   Маркиз Олди в это время размышлял о своем. Если бы они только знали, чего стоило ему посещение этих вечеров. Они казались ему везде одинаковыми и скучными. Череда никому ненужного времяпровождения. Его родители, также как и он, не выносили посещать подобные мероприятия и по мере возможности старались найти повод от них отказаться, попросту улизнуть, как сегодня. Теперь, когда он вырос, они просто отсылали его на эти балы, каждый раз находя важную причину и она каждый раз являлась почти одна и та же - женитьба, вернее её необходимость. Ральф мысленно проклинал того, кто придумал все эти условности и правила, но ему, как всем молодым наследникам не оставалось ничего, как только подчиниться и следовать традициям, и скрепя сердцем посещать эти никому ненужные балы. Впрочем он был неправ - раз они проводились, значит, были кому-то необходимы.

   Но сегодня он не роптал. Сегодня, посетив очередной бал, он, наконец встретил её. Едва взглянув на неё, он с удивлением понял, что нашёл то, что так долго искал. Девушка казалась живой, желанной и восхитительной. Этот нежно - кремовый наряд с золотом делал её похожей на фею. Казалось, будь у неё в руках волшебная палочка, она тот час бы начала творить чудеса. В ней чувствовалось то невинное обольщение, которое сводило с ума, соблазняло больше, чем можно было себе представить, пьянило сильнее старого вина. Стройная и прекрасная. Ральф давно заметил, как она бросала на него взгляды, исподтишка изучая его. Что ж, в смелости ей не откажешь и к тому же она напрочь лишена кокетства. Искренняя и наивная - странное сочетание, подумал он, но вместе с тем невероятно красивая с огромными тёмно - зелёнными глазами, глазами, похожими на глубокие лесные озёра, в которых можно утонуть не задумываясь.

   За время танцев он успел перекинутся с нею несколькими фразами и убедился, что она к тому же умна и сообразительна. И всё равно она оставалась для него загадкой, которую он попытается разгадать в ближайшее время. Безусловно, этот бал принёс ему одни только сюрпризы и удовольствия. Давно такого с ним не случалось. Договорившись на завтра встретится с Сюзаной в три, он поспешно покинул зал. Впереди Ральфа ждало много дел - необходимо сообщить родителям, заручиться их поддержкой и согласием, а затем поговорить с родителями Сюзаны. Эта девушка должна быть моей - решил он. Выбор сделан и он не хочет терять ни минуты. Кроме неё ему никто не нужен. Завтра, самое позднее послезавтра он попросит её руки и огласит о помолвке. А затем, затем свадьба и минуя свадебное путешествие, они поедут в его поместье близ Шотландии и будут вместе наслаждаться жизнью. Насколько он успел узнать, городская жизнь её не прельщала, равно и как его. Господи, он наверное бредит. Ведь он даже не знает нравится ли он ей. Мимолётные взгляды ещё ни о чём не говорят. Он заставит её принять нужное ему решение, она должна быть его и только его, чему бы это ему не стоило. Они созданы друг для друга., по крайней мере ему хотелось на это надеяться.

   Лакей услужливо и почтительно открыл дверцу кареты, но Ральф Олди, будущий герцог Дервил, казалось не замечал его стараний. На губах маркиза блуждала загадочная улыбка и он всецело был занят своими мыслями. Такое глупое выражение на лице милорда лакей видел впервые, чему был несказанно рад. " Наконец-то их молодой хозяин подхватил любовную лихорадку, - радовался он. - Хоть бы всё закончилось благополучно. Тогда у его жены появиться работа поприличней, чем торчать на кухне. Надо помолиться, - решил он. Завтра же поставлю большую свечку святому Патрику ." Успокоившись и приняв решение, он уселся на козлы вместе с кучером. Теперь, как ему казалось, их ждёт новая жизнь и много перемен.

   С того дня, как молодые люди познакомились, прошла неделя, которая ещё больше сблизила их. Каждый день они совершали прогулку по парку, также посетили галерею мадам Тссо, восхищаясь её восковыми фигурами, которые внушали неподдельный страх своей точностью мелких деталей. Эти фигуры выглядели словно живые мертвецы. Они также побывали в Оксхолл-гарденс-парке со скрытыми тёмными аллеями, где чуть не потерялись и конечно же посетили Букенгемский дворец. Они воочию увидели смену караула и традицию передачи ключей, послушали душераздирающую историю о приведениях, которые очень часто, если верить стражникам, появляются во дворце и к выходкам которых они уже привыкли.

   Это была восхитительная неделя, которая сблизила и объединила их. Каждый проведенный вместе день приносил им что-то новое и необычное. Ральф Олди с радостью узнал, что его невеста не желала городской жизни и не стремилась к ней. В одном из разговоров она словно вскользь обронила, что "сюда" можно временами приезжать, но жить бы ей здесь не хотелось. Лондон, как город, ей не нравился. Грязный и шумный, так она отзывалась о нём. Ей хотелось света, простора и леса, что он с радостью обещал ей дать. Он восхищался ею с каждым днём всё больше и больше, радовался, что не ошибся в ней и влюблялся, сам того не замечая всё сильнее и сильнее. Иногда ему не хотелось уходить от неё домой, боясь, что проснувшись утром всё окажется сном. Порой ему просто не верилось, что он нашёл своё счастье.

   Ральф давно известил своих родителей о выборе, чему те несказанно обрадовались. Ещё раньше, на балу, который устраивала герцогиня Гайд, было объявлено об их помолвке, а сейчас уже были составлены соответствующие контракты, подписаны и убраны в сейф. Его слегка удивило, что его невеста столь богата, хотя и это не имело никакого значения для него. Будь она нищенкой - он всё равно бы женился на ней. Свадьба была назначена на третье июня, так что впереди их снова ожидали приятные хлопоты. Родители жениха должны были приехать в конце следующей недели, а в субботу они все вместе были приглашены на вечер к графу Линчфилду. Оказывается, как сообщила по секрету графиня, их сын также сделал выбор и нашёл свою половинку, о чём и хотел объявить на балу. Хотя обе графине и жалели, что их семьи не объединились, но всё равно были несказанно рады счастью своих детей. Жизнь оказалась непредсказуемой, но хорошо то, что хорошо кончается. Конечно, они примут приглашение и все вместе порадуются за Роберта.

   А в это время Роберт сидел в библиотеке своего отца в глубокой задумчивости. Знакомство с Региной заставило его остепениться. Она ему нравилась, вернее он обожал её и испытывал к ней неподдельную страсть. " Чего ещё надо для брака? - спрашивал он сам себя. Наверное, любви, но возможно она придёт позже. А может, эти чувства, что он испытывает к Регине и есть любовь?" Он не знал. Он никогда её не испытывал, не ведал, что такое любовь, ни с кем и никогда. Не мог различить, ощутить и понять это чувство. Может её, этой любви и не существует вообще. Может привязанность, понимание и страсть и есть это чувство, которое называется любовью. Кто знает и кто может дать ответ на этот вопрос?. Он не знал. Он давно уже запутался в своих мыслях.

   Роберт лениво потянулся, всё также не спеша поднялся и направился к сейфу. Набрав код, он легко открыл его и изнутри достал пожелтевший от времени листок, исписанный чётким мелким почерком. Пробежав бегло по нему глазами, он снова аккуратно сложил его и поместил обратно. На лице его мелькнуло разочарование и грусть. Нет, в глазах Регины он не заметил никаких звёзд, даже тогда, когда она смеялась, даже тогда, когда он целовал её. Значит, он так и не смог найти ту единственную, как ни старался. Может, всё - таки отец прав и это просто легенда, миф, ничего незначащая причуда далёкого предка. Люди в прошлые века были слишком суеверны. Но, как ему чёрт возьми, хотелось поверить в неё, хотелось увидеть эти звёзды хотя бы раз, чтобы окончательно убедиться в правоте этого листа.

   Смутное беспокойство терзало его вот уже несколько дней. Он словно ждал чего-то, сам не зная чего. Грешным делом Роберт подумал, что его переживания связаны с женитьбой. Всё может быть, ведь люди не женятся каждый день. Подойдя к буфету он плеснул янтарной жидкости в бокал и начал смотреть, как она переливается на свете. Отпив глоток, виконт снова уселся в кресло, стараясь выбросить все мысли из головы и не о чём не думать. Назначенный день приближался и очень скоро у него появятся более важные заботы, чем поиск незнакомки со звёздами в глазах. Он постарается сохранить этот свиток, как реликвию, а потомки пусть уже сами разбираются с ним.

Глава 8.

   Суббота неустанно приближалась и Сюзана впервые в жизни ощутила заметное беспокойство. Не волнение, а именно беспокойство. Она была влюблена и счастлива. Её избранник отвечал ей взаимностью и жизнь, ожидавшая её, казалась ей прекрасной. И всё таки на бал к Линчфилдам ей почему-то ехать не хотелось, но и возможности отказаться у неё не было. Ради своих родителей Сюзане придется потерпеть ещё один неприятный вечер. Одно радовало, что скоро её свадьба, а затем, выйдя замуж, она уедет в свой новый, прекрасный дом, их с Ральфом дом, где они будут наслаждаться подаренным им счастьем.

   Родители Ральфа наконец-то приехали и несмотря на громкий титул, оказались прекрасными и весёлыми людьми. Они были в восторге от будущей невестки и искренне радовались удаче сына. Они на удивление быстро подружились с родителями Сюзаны, часами играли с маленьким Даниелем и обещали почаще их наведывать. При этом не забывали постоянно приглашать их к себе. Как видно, в будущем их ждала спокойная, мирная жизнь.

   Наконец наступил долгожданный субботний вечер и в половине десятого они всей семьей приехали в дом графа Линчфилда. Сюзане вдруг вспомнилась та далёкая встреча в лесу, возле озера. Ей расхотелось здесь находиться, но этикет требовал соблюдения правил приличия и вежливости. Хорошо ещё, что вместе с ней приехал Ральф - с ним она сможет сдержать себя и не нагрубить виконту. И вот сейчас она стояла перед хозяевами дома, в котором происходило торжество и повторно принимала поздравления в честь её помолвки и предстоящего замужества. За последнюю неделю её уже изрядно тошнило от этих слащавых, наполненных намёками разговоров. Она старалась держаться из последних сил, прикусывая до крови свой язычок с которого в любую минуту могли сорваться колкости. Ральф, зная об этой её слабости, почти всегда находился поблизости, но сейчас он куда-то запропастился и ей придется положиться только на себя. "Как хорошо, что они скоро отсюда уедут, - подумала Сюзана." Мысли её прервал циничный, холодный голос, который она так хорошо помнила.

   -- Поздравляю вас, леди Сюзана с отличным выбором. Более удачной партии вы вряд ли смогли бы сделать.

   -- Благодарю вас, милорд, - спокойно ответила девушка и подняла на него свои удивительные глаза.

   Роберт хотел ещё что-то сказать, вернее съязвить, задетый её спокойствием, но слова застыли, словно ледяные капли у него на губах. Он осёкся и замер - в её глазах полыхали звёзды. Эта женщина, появившаяся внезапно со своими тёмно - зелёнными, сверкающими глазами, словно сводила с ума. Ирония судьбы. Она была так близко, он мог обладать её и он сам, собственноручно отказался и отверг её. Он сам уничтожил своё счастье. Та встреча в лесу была роковой, а он глупец, решил подшутить над ней, даже как следует не рассмотрев. Откуда ему было знать, что то "дикое существо", встреченное возле лесного озера и есть его судьба. Ведьма. Проклятая ведьма. Во всём происходящем он винил лишь её одну. Его охватило чувство безысходности и потери. Заметив, как побледнел сын, графиня обеспокоилась.

   -- Сын мой, тебе плохо? - спросила она.

   -- Нет, мама. Не беспокойся. Всё в порядке. Извини, но мне необходимо выйти, - сказал он тихим, охрипшим голосом.

   -- Не забудь, что скоро оглашение, - предупредила графиня.

   -- Да, мама, я не забыл, - покорно согласился он. Такая покорность ещё больше насторожила графиню и забеспокоившись неизвестно о чём, она снова его спросила:

   -- Ты уверен, что с тобой всё в порядке?

   -- Конечно, мама. Извини.

   Нет, чувствовал он себя далеко не отлично. Руки его тряслись и он старался всеми силами унять эту дрожь, чтобы она не стала заметна другим. Тело его пылало и в придачу кружилась голова. Пройдя в библиотеку, Роберт уселся в своё любимое кресло и начал размышлять. "Сучка, иначе её не назовёшь, постоянно прятала от него свои глаза, изображая скромницу. А сейчас... сейчас совсем другое. Едва доходя ему до подбородка, она тем не менее, гордо вскинув голову, смотрела на него в упор." Впервые в жизни он смутился и отвёл взгляд. Роберт заметил, как в её глазах скользило пренебрежение и понял, что потерял её навеки. Если бы не этот взгляд, полный отвращения, он бы попытался всё исправить. Помолвка - это ещё не женитьба, её можно отменить. Конечно, это вызвало бы скандал и сплетни, но что ему до них, когда впереди его ждала неземная, всепоглощающая любовь. Он бы постарался исправить допущенные ошибки и завоевать её. Но сейчас слишком поздно. Он не мог поверить увиденному - всё оказалось правдой и теперь его потомкам, если верить написанному, придется ждать ещё лет двести.

   Никогда в жизни он не мог помыслить даже в самых потаённых уголках своей души, что один только взгляд произведёт на него такое сильное впечатление, оставив в душе неизгладимый след. Один только взгляд, в котором полыхали звёзды и о котором гласила легенда древней рукописи, - этот исписанный красивым, мелким почерком лист бумаги, который целый век хранился в его семье, переходя от одного к другому, как священный ритуал. Он вручался будущему наследнику или наследнице в день их совершеннолетия с искренними пожеланиями счастья на долгие годы. Нельзя сказать, что его предки не любили своих жён, но это была тихая и спокойная любовь, походившая скорее на привязанность или дружбу. Никто из них пока что не встретил и не ощутил то, о чём предсказывала старуха герцогу Урхоку. Никто. Её, этой любви, этого чувства, снова придется ждать. Как глупо, непростительно глупо с его стороны потерять своё счастье, едва успев познать. Он осознал свои потери и ему оставалось только одно - смириться с ними. В конце концов он дал слово Регине и он его исполнит, чего бы это ему не стоило. Он должен покориться судьбе.

   Поднявшись с кресла, Роберт Роуд, будущий граф Линчфилд, поспешил в зал. Пришло время сделать оглашение. Он постарается сдержать своё слово и постарается жить так, словно ничего не случилось. Но один Бог знает, чего это ему будет стоить. Один Бог.

   Часть 3.

   Двести лет спустя. 1963 год. ЛОНДОН.

Глава 1.

   Впервые в городской библиотеке было так тихо. Здесь всегда царила зловещая тишина, нарушаемая только шуршанием листов книг и журналов, но сегодня она ощущалась сильнее, чем когда либо. Джейн устало перелистывала толстый том, ища необходимую страницу. Если бы только кто-то знал, как ей всё это надоело, но делать нечего и приходиться выполнять задание и сдать зачёт.

   Ещё с самого детства она увлеклась историей, так как её отец, посвящая своей избраннице всё свободное время. Слушая увлекательные истории, которые ей рассказывали родители о далёких заморских странах, она ещё больше погружалась в мир таинственного и необычного. В основном её интересовали старинные легенды и мифы, и поэтому после окончания школы она поступила в Лондонский университет на факультет истории и культуры. Училась она свободно и легко, словно забавляясь. Профессора поражались её гибкому и быстрому уму, а также лёгкости, с которой она поглощала пройденный материал. Поражались они также настойчивости и заинтересованности в изучении нового, всего, что предстояло узнать и изучить. Ко всему прочему у Джейн открылся прекрасный дар к изучению иностранных языков. Ещё в детстве бабушка настойчиво учила её французскому, ссылаясь на дальних родственников во Франции. Отец с матерью, обладая латынью и греческим, старались привить эти знания и дочери. В школе лучшей подругой Джейн была девочка из далёкой и солнечной Италии, так, что она с радостью принялась учить забавный, вперемежку с жестами, певучий язык. Поэтому в университет она поступила с ощутимым грузом знаний. Джейн прекрасно знала, что большинство легенд мифов написаны на латыни или древнегреческом, поэтому была несказанно благодарна родителям за полученные знания.

   Уже на третье курсе ей пророчили блестящее будущее учёного, но сейчас ей предстояло совсем другое - сдать зачёт по истории Великой Отечественной войны в СССР, происходящей в 1941 - 1945 годах и не просто сдать, а дать оценку, указать на ошибки и найти возможный вариант избегания этой войны. " До чего глупо, - думала Джейн, - разве моё решение может вернуть время вспять и отвратить неизбежное? Нет, никогда." история и жизнь диктует свои права. Спокон веков, как только люди вышли из каменного века, они вели борьбу ради наживы - земли, поместий, богатства. В принципе, это была борьба за власть. Там, где были богатства, там присутствовала и власть и там где была власть, присутствовали несметные богатства. Замкнутый круг. Даже в теперешнее, казалось мирное время борьба за власть не прекращалась, хотя велась на более высоких политических уровнях. И наверное будет вестись всегда. А люди, простые люди, жили и работали, как обычно, заботясь о себе и своей семье, стараясь не вникать в политические "дебри". Каждый старался жить, как мог, как хотел и умел, наслаждаясь своей жизнью по - своему.

   Конец девятнадцатого и начало двадцатого века ознаменовали ряд больших открытий. От изобретения электрической лампочки и парового двигателя мир шагнул в открытый космос. Буквально два года и месяц тому назад мир облетела ошеломляющая новость - русские покорили космос. Впервые в истории человечества 12 апреля на околоземную орбиту был выпущен не спутник, а ракета с человеком на борту. И хотя он пробыл там всего лишь сутки, зато удачно приземлился и остался жив. Это было невероятно. Это оказалось огромным достижением, ещё одним шагом к прогрессу.

   Весь мир, не отрываясь от телеэкранов, следил тогда за полётом этого необычного, постоянно улыбающегося человека и весь мир с замиранием сердца им восхищался. Именно русские в покорении вселенной добились наибольших успехов. И опять это было борьбой, борьбой за первенство. Эта нация, этот народ, эти непонятные русские с их загадочной и непредсказуемой душой, вселяли восхищение и страх. Их простота и щедрость души покоряла и обезоруживала. Эта "душа на распашку", как любили о них говорить, вмещала в себя необъятную любовь, всепоглощающую страсть, чудо радости и чёрную бездну ненависти. Они, эти русские, всегда казались приветливыми, никогда не скрывали своих чувств, несмотря на последствия, которые следовали за проявлением этих чувств. Их не мог понять никто, но с ними приходилось считаться.

   Богатая, необъятная страна, в которой никогда не было мудрого правителя и которую постоянно обкрадывали и разбазаривали. У этой страны воровали и переманивали лучшие умы, но разве кто-то видит, что твориться у него под носом? Нет. Чужая беда всегда виднее. Всегда легче давать советы другим и всегда легче вмешиваться в дела других, чем наводить порядок у себя. Но, может быть, поэтому, имея такую непонятную душу и такое восприятие жизни, они и выиграли эту войну и одержали победу. Да, они с достоинством выиграли эту проклятую войну, которая не принесла ничего хорошего, кроме страдания и боли, разрушения, голода и смерти. Война, которая унесла многие миллионы человеческих жизней. И ради чего, спрашивается ? Чтобы обрести власть "ради власти". Тогда будь она проклята, эта власть!

   Джейн со злостью захлопнула толстый том. Гулкий звук разнёсся по залу и девушка вздохнула. Как тяжело изучать то, что тебе совершенно не нравиться. Нет. Джейн никак не могла уловить суть этой войны, так же, как и её необходимость. Слава Богу, что у неё ещё целая неделя впереди и она успеет во всём разобраться, а сейчас ей необходимо поскорее поспешить домой. Бабушка, наверное заждалась. Сдав книгу дежурному библиотекарю, девушка неслышно прикрыла дверь и очутилась на улице. Солнце ярко светило, приглашая пуститься в путь и совершить прогулку, но к сожалению, наслаждаться прелестями весеннего дня у неё совершенно не оставалось времени. Подозвав такси, Джей уселась на заднее сидение и назвав адрес, молча уставилась в окно.

   Бабушка действительно ждала её и стол для обеда уже был накрыт. Иногда эти аристократические привычки очень раздражали девушку, но она старалась не показывать своё недовольство, боясь обидеть бабушку. Та была истинной леди, всегда придерживалась определённых правил и в душе Джейн очень ею восхищалась. Для своих шестидесяти трёх лет она была на удивление живой и подтянутой с гордой, величественной осанкой. Тёмно - каштановые, с серебристой проседью волосы всегда были уложены в элегантную причёску, так шедшую ей. Она, её бабушка, была единственной дочерью Герцога Лоудвука, его единственной надеждой и радостью. Джейн неоднократно слышала историю о бабушкином внезапном замужестве и о твёрдости характера, который она проявила при этом.

   А всё происходило так. Несмотря на старания родителей Элизабет познакомить её с достойным кандидатом в мужья, она, как на зло, влюбилась совсем не в того человека - бедного, обнищавшего графа, но с благородным сердцем и душой. Родители никак не соглашались и тогда Элизабет прибегла к последнему вескому аргументу - она сбежит в Америку и там выйдет замуж за своего избранника. Зная свою взбалмошную дочь, родители не сомневались, что так и будет. Уж очень она была своенравна и капризна, а мода уезжать на новый континент уже прочно вошла в английскую жизнь. И тогда отец Элизабет постарался найти наилучший выход из сложившийся ситуации. Он согласился на брак, но с одним условием, вернее с двумя. Первое, состояло в том, что женившись на Элизабет её муж должен принять её фамилию, во - вторых, - контроль за её состоянием и пакет акций будут находиться в руках Элизабет и их поверенных без права передачи, кроме как своим детям. Майораты, имения и титул достанутся их первому сыну. Граф, недолго думая, согласился на все условия, чем несказанно удивил их, заявив при этом, что кроме Элизабет ему ничего не надо и что очень жаль, что невеста не оказалась нищенкой.

   После того, как было достигнуто соглашение и подписаны все бумаги, они тихо обвенчались и к удивлению родителей и сплетников зажили очень счастливо. Зять оказался расторопным и умным молодым человекам с прекрасным чувством юмора и деловой хваткой. В том, что он оказался в таком положении, его вины не было. Неумелые вложения его отца и инфляция сделали своё чёрное дело. Так что, несмотря на предыдущее недовольство и нежелание иметь молодого человека в зятьях, сейчас лорд Лоудвук был более чем доволен - его дочь счастлива, его род и фамилия не прервутся. Что ещё желать от жизни. Наверное ничего, кроме внуков. Но оказалось, что и это его сокровенное желание осуществилось спустя чуть более года. Его любимая дочь произвела на свет сразу двое детей - мальчика и девочку, доставив тем самым несказанную радость всем. Герцог на радостях утвердил все права за зятем.

   Итак, бабушка добилась своего. Они с дедушкой прожили хорошую, полную радости жизнь, несмотря на беды и несчастья, которые им пришлось пережить вместе. Одним из этих несчастий явилась война, та самая, которую она, Джейн сейчас так усердно изучала в библиотеке. Иногда жизнь бывает несправедливой. Пережив войну и пройдя все невзгоды, Роберт Лоудвук умер спустя тринадцать лет после этой проклятой войны, умер так нелепо и глупо - от простуды. А спустя два года после его смерти погибли и её родители. Казалось, потеря мужа, а затем сына и невестки должны были бы согнуть железную волю леди Элизабет, но не тут то было. Она оставалась такой же, как прежде - жизнерадостной и высокомерной, хотя Джейн и догадывалась, чего ей это стоило. Поэтому девушка старалась по возможности меньше её огорчать. Софи, их помощница по дому, по секрету сообщила ей, что у миледи в последнее время побаливает сердце. Это известие ошарашило Джейн. Бабушка за всю жизнь ни на что не жаловалась, никогда и ни при каких обстоятельствах. Как об этом узнала Софи и почему Элизабет доверилась ей, а не своей внучке? Ответов на свои вопросы она не находила.

Назад Дальше