Холс развернулся на каблуках и вышел из комнаты. На первом этаже стоял невыносимый галдёж. Какофония голосов довольного стадабыков привели в загон к тёлкам. Ну что ж, пусть наслаждаются, пока есть возможность. Возможно, завтра её не будет.
Только сейчас Холс вспомнил о девчушке в кузове грузовика, Марше. Он привёз её, как лакомство для Дисперсио, временное спасение от скуки, но теперь сомневался в необходимости этой подкормки. Гораздо практичнее собрать с неё ценные крохи криптоматерии. Чем бы ни закончилось собрание, Холс твёрдо решилон отправит Дисперсио в Граббис по душу Картера, а затем и той санки, дочки Барковича. Оружию не придётся мариноваться в чехле целую неделю, согласно первоначальному плану.
Келли и Сушев, за мной! Голос бригадира вмиг потушил галдёж.
На лицах лаборанта и стирателя застыло выражение обиженных псов, но они послушно зашагали за боссом из дома.
Избавьтесь от девчонки, приказал Холс, указывая на грузовик.
А как же?..
У тебя проблемы со слухом, Келли? Выполняйте! И отнеси потом весь улов в погреб.
Утильщики приступили к выполнению приказа без дополнительных уточнений. Холс сцепил руки за спиной и принялся мерить шагами двор. Задумавшись, он едва не столкнулся с потным загорелым мужиком, вернувшимся с огорода за очередной порцией прохладной воды. Фермер молча обошёл препятствие в виде Холса, набрал из бочки воды в деревянный кувшин и вернулся на огород. Мы ничем не хуже Кодекса, потому что способны создавать своих криптоматонов, мысленно усмехнулся Холс.
Он попытался сосредоточиться над продумыванием плана, но его отвлекали доносившиеся со всех сторон звуки. Не умолкающее кукареканье петуха, басовитый голос Ежова и предсмертные крики мольбы девушки-репродукта. Неожиданно к ним добавился ещё один звук, странный и незнакомый, исходящий откуда-то сверху. Бригадир задрал голову и оцепенел. Едва ли не от самого Покрова прямо на ферму стремительно опускалось нечто. Оно увеличивалось в размерах. «Каратели добрались до нас!»послал сигнал бедствия запаниковавший разум. Холс рефлекторно выхватил парализатор и, наконец, рассмотрел летящий субъект.
Будь ты проклят, сучий потрох! вслух выругался бригадир.
В трёх метрах от него приземлилась фигура, облачённая с головы до пят в белый комбинезон техника ЦВР. За плечамиантигравитационный ранец, любимая игрушка Капитана Фэннела. Кэп выключил питание, и неприятный гул прекратился. От грузовика подошли Сушев и Келли, а на крыльце возник настороженный Ежов.
Простите, что без предупреждения, картинно поклонился Фэннел. Но мне пришлось уносить ноги прямо с работы. По мою душу явились чёртовы коллапсары.
Уже будучи готовым наградить соратника разрядом, Холс помедлил и спросил:
Как они тебя вычислили?
Фэннел снял увесистый ранец на землю и пожал плечами.
Это был Картер с новым напарником. Наверно, он видел меня в «Грехопадении» вчера вечером.
Почему ты не отправился в Бункер, как остальные агенты из клуба? упорствовал Холс.
Ну Я решил, что там и без того многолюдно, а здесь меня не станут искать.
Конечно, лучше затаиться на ферме с поселенками, чем под землёй с кучкой разоблачённых неудачников, подумал бригадир. Он поднял парализатор и направил его в грудь Фэннела. Тот инстинктивно отпрянул, но упёрся спиной в распылитель Сушева.
Полегче, Кэп, посоветовал стиратель. Мне кажется, у Бригадира осталась пара вопросов к тебе.
Но Фэннел рассеянно озирался на собравшихся утильщиков. Его голос претерпел удивительную метаморфозу и превратился в жалобное блеяние:Что я такого сделал?
Для начала, прилетел сюда по воздуху, мать твою! взорвался Холс. И поставил под угрозу ферму! Ты представляешь, сколько криптоматонов могли видеть, в каком направлении ты улетел?
Я поднялся почти до самого Покрова начал было оправдываться Фэннел, но бригадир не обратил на его слова никакого внимания.
А во-вторых, ты соврал насчёт Картера. Вчера в клубе он видел сотни морд, с чего вдруг заинтересовался твоей?
Кэп сглотнул, на лбу выступили мелкие бисеринки пота.
Я Мы перекинулись парой фраз, признался Фэннел. Он стал вынюхивать о Еноте и привлёк внимание наших людей. Я был уверен, что ему крышка.
Холс тяжело вздохнул и покачал головой, устремив взор к Покрову.
За что мне такие испытания? пробормотал он и выпустил разряд в Фэннела.
Кэп вскрикнул и вытянутой жердиной рухнул на землю рядом со своей игрушкой.
Займитесь им, скомандовал Холс лаборанту и стирателю. Затем указал парализатором на антигравитационный ранец. И избавьтесь от этого дерьма.
Обедал Холс без аппетита. Поселенки постарались и запекли сочного гуся, изумительного на вкус, но бригадир поглощал мясо, будто в тарелку навалили безвкусной биомассы. К деликатесам и алкоголю из супермаркета он даже не притрагивался. За длинным обеденным столом на летней веранде вместилось одиннадцать человекпять утильщиков, пять поселенок и Дистиллятор. Угрюмость бригадира и убийство, пусть и вынужденное, одного из Монументалистов, сказалось на общем настроении. Исчезли привычные шуточки и несмолкаемый гогот. Даже Сушев ел молча и отпускал редкие комментарии.
Какие теперь планы, босс? спросил стиратель.
Дождёмся собрания, буркнул бригадир. Послушаю, что скажут Философ, Док и Тюдор. Пока же возвращаемся в город и патрулируем Парковый район. Баня отменяется.
Долбанный Кэп со своим ранцем, проворчал Сушев и опустошил бокал виски.
Холс машинально жевал мясо гуся и продолжал размышлять о стремительно надвигающемся будущем.
Глава 7Библиотекари
Первая уцелевшая запись из дневника Алана Сансета, представителя нулевого поколения:
«В этот день небо упало на город. В прямом смысле слова, я не шучу. За последующие час или два воздух пропитался запахом озона, будто сам Зевс сутки напролёт метал молнии в наши форточки. Что-то случилось с моим восприятием действительности. Да и не только моим. Я пишу эти строки и не помню больше половины из своей жизни, как и ряд ключевых фактов. Например, как называется наш город, какое сегодня число или как зовут мою жену (благо, своего имени я пока не забыл). Кое-что мы можем восстановить через документы, покопавшись в сумочках и тумбочках, но у некоторых соседей всё печальнее. Я опасаюсь дальнейшего регресса. Бородач с четвёртого этажа, чьё имя я благополучно забыл, и вовсе неспособен связать двух слов. Он мычит и машет руками, точно двухлетнее дитя весом в центнер. Похоже, мы стали свидетелем Апокалипсиса, о котором нас никто не предупредил заранее».
24 дня до конца квартала
Вторую ночь подряд Картер плохо спал. Сон приходил короткими урывками, остальные часы коллапсар ворочался и не переставал думать. Ближе к рассвету ему удалось крепко заснуть, но тут же сработал встроенный в наручные часы будильник. Ощущая себя уставшим и разбитым, Картер традиционно взбодрился ледяным душем и чашкой кофе в «Репо-Фреше». В Обитель он прибыл через десять минут после начала рабочей смены. Пропустил планёрку и слегка испачкал будущий табель грехов. Отметившись на входе, он сразу же поднялся в кабинет куратора.
Полсон сидел за столом и перебирал разбросанные перед ним бумаги. Увидев коллапсара, куратор потряс в воздухе стопкой листов и возмутился:
Ты посмотри, сколько макулатуры мне набросала ночная смена! Они никого не поймали, нет. Зато настрочили уйму отчётов о своих бессмысленных передвижениях и проверках.
Старик настолько загружен волокитой, что проигнорировал опоздание подчинённого. Тем лучше. Картер безучастно пожал плечами.
По ночам Граббис крепко спит, сказал он. Очевидно, сектанты тоже.
Не умничай, Картер, проворчал Полсон и встал, разминая затёкшие конечности. Работы хватает на двадцать четыре часа, а людей мало. Приходится разбивать группы и приставлять к коллапсарам обычных полицейских в качестве нелицензированных помощников.
Похоже, ситуация и впрямь усугубляется, подумал Картер.
Что насчёт Барковича? поинтересовался он.
Последовал тяжёлый вздох уставшего от работы и жизни человека.
Пока тупик, наконец, ответил Полсон. Каратели подтвердили, что Баркович не врёт насчёт внушённой программы разрушения личности. Остаётся только ждать, когда её действие закончится. Такие внушения не работают вечно.
Значит, у сектантов действительно есть свои шептуны. А что насчёт статистики побегов?
Восемнадцать воплотителей. И бывшие дома каждого из них надо проверить. Куратор снова опустился в кресло. Ты должен был заняться тремя адресами, но раз уж опоздал У меня для тебя особенное задание.
Картер попытался не выказать нервозности. Он никогда не любил «особые задания». Последнее из нихпосещение Свалкиедва не закончилось плачевно.
Что на этот раз? спросил он.
Отправишься в Библиотеку и соберёшь там абсолютно всю информацию о Монументе. Книги, видеозаписи, всё.
Картер почувствовал, как губы непроизвольно растягиваются в недоверчивой улыбке.
Вы шутите?
Нисколько. Сектанты ведь неспроста называют себя Монументалистами. Для фанатиков-паломников они создают нам слишком много проблем. Полсон покачал головой, уперев взгляд в пустоту. Нет, собака зарыта где-то в другом месте. Возможно, они исповедуют одну из забытых гипотез о Монументе или какое-нибудь древнее учение очевидца из первого поколения. Понятия не имею, но вдруг ты наткнёшься на что-то интересное.
А ведь старче прав, подумал Картер. Удивительно, что ему самому не пришла в голову идея поискать сведения в Библиотеке. Знания последних пяти поколений о Монументе ограничивались базовой школьной программой. Какой прок интересоваться тем, что физически не подлежит изучению? Всего лишь данность, покрытая мхом мифов и догадок. Объект развлекательных историй за посиделками у костровне более.
Здравая мысль, согласился Картер, но любопытных сведений может оказаться слишком много. Почему вы не отправили на это задание изменённого?
Они хороши в запоминании, но не в поиске чего-то неопределённого. Тут без гниющего разума не обойтись. Полсон постучал себя по лысой макушке и оголил пожелтевшие зубы в подобии ухмылки. Но не волнуйся, я прикрепил к тебе одного из криптоматонов для фиксации сведений. Привлечённый полицейский, он ожидает тебя в служебном седане на парковке.
Хм, только и произнёс Картер.
Он сполна оценил иронию куратора, обнаружив за рулём тёмно-серой машины знакомое лицо офицера Джона Берналя. Тот сидел в застывшей позе статуи с руками на рулевом колесе.
Доброе утро, коллапсар Картер, холодно поздоровался криптоматон, когда Картер забрался в салон.
Добрее не придумаешь.
С Берналем связаны тяжёлые и всё ещё свежие воспоминания. Перспектива провести с ним целый день в замкнутом пространстве не прельщала Картера. Бедолагу Сато даже не похоронили по-человечески. Падших не Свалке не подбирали, ибо через минуту их тела становились трофеями безнадёжных, верящих в способность выкачивать криптоматерию с помощью высасывания крови человека.
Ты навещал семью Сато после инцидента? поинтересовался Картер, нисколько не веря в положительный ответ.
Для чего? спросил Берналь, не поворачивая головы. Тем же вечером его жена и дочь прошли процедуру добровольного Очищения и продолжают благополучно жить.
Картер вжался затылком в жёсткий подголовник и закрыл глаза. Худшие опасения подтвердились, и он ощутил многократно потяжелевший груз вины. Вот они последствия проявленного малодушия. Стоило лишь постучать в дверь
Оставшийся путь до Библиотеки они ехали в тишине. Берналь оставил машину в тени дубов, высаженных по всему периметру территории. Пятиэтажное здание из грубых каменных блоков величественно возвышалось над соседними строениямиоднотипными двухэтажными коттеджами, построенными из материалов АБОО на месте снесённых три поколения назад многоэтажек Греховной Эпохи. Район считался элитным, здесь жили носители значимых Лицензийфилософы, учителя, врачи, утильщики и прочие. Порой Картер сожалел, что его не поселили сюдав сердце исторической святыни.
Желающие напрямую прикоснуться к прошлому и насладиться запахом ненаказуемого греха исчислялись тысячами, из-за чего посещение Библиотеки строго регламентировалосьтрижды за квартал. В эти дни граждане автоматически освобождались от гнёта Лицензий. С начала квартала Картер использовал два дня, но сегодняшний случай не пойдёт в счёт.
Коллапсары поднялись по устланной мягким ковром бетонной лестнице к центральному входу. Штатный уборщик беспрерывно орудовал метлой, а его коллега натирал до блеска дверные ручки. У обоихпонурые лица обделённых сладостями детей.
Впереди образовалась небольшая очередь из четырёх человек, но она продвигалась быстро. За порогом располагался стол, за которым сидел младший сотрудник, осуществляющий контроль посетителей. В руке он держал считывающее устройство, а на столе лежала книга с торчащей закладкой.
Мы на задании, сообщил Картер и продемонстрировал татуировку.
Не имеет значения, ответил младший сотрудник, одарив коллапсаров секундным взглядом. Вы должны отметиться, но я сделаю соответствующую пометку напротив ваших имён. И ещё. Он кивнул на пояса стоявших перед ним людей. Выключите свои коммуникаторы, здесь принято соблюдать тишину.
Картер воспроизвёл бы план здания и с закрытыми глазами. Холл украшали белые колонны, золотистый ковёр и вычурная люстра, больше напоминающая произведение искусства, чем практичный транслятор света. Нехарактерная уступка от АБОО, всегда штампующих стандартные световые пластины.
Первый этаж занимали отделы по документальной литературе Греховной Эпохи, второйпо художественной. На третьем трудились писчие, вручную копировавшие книги, готовые в ближайшем будущем превратиться в труху. Так же там имелись отделы с лучшими произведениями современных авторов. Тех, чьё творчество, по мнению библиотекарей, заслужило усилий АБОО по производству бумажных носителей с долгим сроком службы. Четвёртый этаж целиком отводился под Музей Древноститам были собраны сотни предметов и устройств, которыми пользовались люди Греховной Эпохи, но утратившие свою актуальность в реалиях Граббиса. Смартфоны, компьютеры, телевизоры, бытовая техника и прочий неработающий хлам, годный лишь для занимательного ознакомления с историей. На пятом этаже, закрытом для обычных посетителей, жили библиотекари.
В холле дежурил юный розовощёкий администратор в мешковатом и чёрном, точно смола, балахоне-мантии с откинутым капюшоном. Картера всегда забавляли эти неудобные униформы, как и у работников Обителей Очищения. Из прочитанных книг он знал, что в Греховную Эпоху в нечто похожее облачались служители официально разрешённых сект, именуемых конфессиями.
Могу ли я вам помочь, господа? учтиво поинтересовался молодой библиотекарь. Я услышал, что вы пожаловали к нам по деловому вопросу.
Именно так, подтвердил Картер. Нам нужны материалы о Монументе.
О Монументе? переспросил юноша. Но что именно вас интересует?
Всё, что у вас есть.
Молодой библиотекарь наградил Картера озадаченным взглядом, затем внимательнее рассмотрел Джона Берналя и неуверенно заговорил:
Хорошо. Пожалуй, я передам вас старшему библиотекарю Когорту. Он указал на лестницу за своей спиной. Поднимайтесь на второй этаж, он сейчас в отделе исторической прозы.
Картер молча кивнул и прошёл мимо розовощёкого юнца. Интересно, сколько ему лет? Семнадцать? Вчерашний школьник, удостоенный непомерных для своего возраста почестей.
Берналь не отставал. Старшего библиотекаря они нашли в указанном отделе без труда. Это был высокий пожилой мужчина с птичьим костистым лицом и длинными седыми волосами, заметно поредевшими на макушке. Он читал нотацию двум младшим сотрудникам, как важно следить за правильным расположением книг.
Старший библиотекарь Когорт? спросил Картер, бесцеремонно прерывая монолог мужчины. Он узнал это птичье лицо, заметно постаревшее, но библиотекарь вряд ли помнил в лицо каждого посетителя. Похоже, нас передали под ваше попечение.
Когорт непонимающе уставился на коллапсаров, но, когда Картер озвучил причину их визита, тут же отослал подчинённых и целиком переключил внимание на новых собеседников.