Черепашки-ниндзя против Черного Колеса - Автор неизвестен 2 стр.


  В этот миг самолет основательно тряхну­ло. Очевидно, он попал в «воздушную яму».

  Вскоре путники провалились в глубокий сон.

  Мотор самолета гудел ровно и убаюкива­юще. Тот, кто когда-нибудь летал на самолете, конечно, знает, чем лучше всего за­няться в эти часы: непременно нужно сесть у окна и посмотреть вниз.

  Отсюда очень хорошо видно землю, та­кую голубую, мерцающую и пушистую от тумана. Все поля и деревья сливаются в зе­леноватую шерсть. Она затейливо расшита блестящими бусинами озер. Особенно ин­тересны эти узоры, когда пролетаешь над Скандинавскими странами. И почти по­всюду тянутся зеркальные ниточки рек. А когда засверкают тысячи светлячков, зна­чит, самолет летит над большим городом. Только светлячков непременно должна быть целая орава...

  Вот о чем думал мечтательный Рафаэль, который за восемь часов крепкого сна великолепно выспался. И теперь смотрел в иллюминатор.

  Рафаэль потянулся и увидел, что под си­деньем, стоящим впереди, совершенно пу­сто. Он подумал, что шланг убрал второй пилот, пока все спали. Рафаэлю даже ста­ло неудобно.

  «А вдруг они слышали, как я разбурчал­ся из-за таких пустяков? - подумал он. ­Какой же я иногда бываю несносный, про­сто кошмар!»

  Но тут его самобичевание прекратилось. Рафаэль даже не мог объяснить, чем это вызвано. Внезапная неосознанная тревога? Или резкий толчок в сердце? Так или иначе, но чувство надвигающейся опасности поглотило его целиком. Опасности грозной и таинственной.

  И вдруг он почувствовал, что самолет резко накренился на одно крыло. Потом дернулся. И, наконец, запрыгал вниз, словно по гигантским ступеням.

  Не разбирая дороги, Рафаэль кинулся в кабину пилота. Рванул на себя ручку две­ри и... застыл в ужасе. Оба летчика непо­движно лежали на полу, а их руки, лица и одежда были почти невидимы под киша­щими пауками. Эти твари не только обле­пили несчастных пилотов с ног до головы, но и расползлись по всей кабине. На раз­думье не было ни секунды.

  Издав боевой клич, черепашка перевер­нулся в воздухе и упал на спину. Послышался омерзительный хруст. Большая часть незваных тварей успокоилась под его панцирем навсегда. Очистив себе путь к управлению, Рафаэль вскочил на ноги и бросился к штурвалу. Резко потянул его на себя, но вдруг неведомая сила отброси­ла Рафаэля назад. Ему с трудом удалось удержаться на ногах и не потерять управ­ления. Самолет начал постепенно выхо­дить из штопора.

  В эту минуту в кабину пилота влетели Донателло и Микеланджело. За их спина­ми показались встревоженные лица Лео­нардо и Сплинтера.

-   Что случилось? - закричали они хо­ром.

  Рафаэль оглянулся - и изумление отра­зилось на его лице. В кабине он не увидел ни единого паука. Обстановка была такой, словно здесь ничего не произошло. Рафа­эль молча кивнул на летчиков. В эту мину­ту один из них открыл глаза и поднялся. Сделал несколько нетвердых шагов и занял место за штурвалом.

-   Какой ужасный сон мне приснился, - ­с омерзением проговорил он и вдруг бросил испуганный взгляд на черепашек. - Что-то произошло? Почему вы здесь?.. А как это я заснул?

  Потом он перевел глаза на спящего Май­кла.

-   Случилось то, что вы оба заснули мертвецким сном, - наконец произнес Ра­фаэль.

  Он старался казаться спокойным. Ему вдруг пришло в голову, что пилотам не стоит ничего рассказывать.

  В кабине повисло неловкое молчание. Проснувшийся Майкл уже взял себя в ру­ки. Он быстро сориентировался и теперь повел самолет на снижение.

-   Ладно, поговорим на земле. А теперь все по местам! - скомандовал Сплинтер и повернул в салон.

  Через несколько минут Майкл мягко и неслышно посадил самолет. Пилоты оста­вили свои места и направились к черепашкам.

-   Я ничего не понимаю... - начал было Майкл, едва переступив порог салона.

-   Не огорчайтесь, ребята, - перебил Рафаэль. - Вы ни в чем не виноваты.

-   А чтобы вы не сомневались в нашей искренности, - добавил Сплинтер, - я даю вам слово, что ничего не расскажу сво­ему другу Джону. Иначе он может рассердиться и наказать вас. А это будет неспра­ведливо.

  И он улыбнулся летчикам. Сплинтер, ко­нечно, не знал подлинной причины происшедшего, но он верил Рафаэлю. Уж если тот сказал, что летчики не виноваты, зна­чит, так оно и есть.

  Пожав на прощание друзьям руки, пило­ты отправились в обратный путь.

Глава 5. Замок Стэффордов принимает гостей

-   Ну и холодрыга тут! - сказал Мике­ланджело, поеживаясъ от утренней сырос­ти. - Куда как приятней, когда тебя со всех сторон обогревает солнышко!

-   Для того, чтобы было со всех сторон, тебе придется повертеться. Примерно так, как утка на вертеле, - не утерпел Дона­телло.

-   Нет уж, дудки! Я не хочу быть уткой на вертеле, даже в тепле. Я согласен быть черепашкой на своих ногах. Пусть даже в тумане.

-   Это ты верно заметил, - вступил в разговор Леонардо. - Пожалуй, от тумана нам здесь уже никуда не деться.

-   Ладно, хватит вам попусту болтать, ­- заметил Сплинтер. - Нам пора где-нибудь уединиться на время. Ведь есть что обсу­дить, не так ли?

  Черепашки и Сплинтер направились в сосисочную. Она располагалась как раз в здании аэропорта. По пути Рафаэль оглянулся и бросил прощальный взгляд на уле­тавший самолет. И тут ему показалось, что дверца на мгновение отъехала в сторону и в воздухе мелькнула какая-то тень... Но все же туман еще не совсем рассеялся, а потому Рафаэль подумал, что все это могло ему померещиться.

-   Вот они, мои любимые сосисочки! - ­потер руки Микеланджело, когда друзья расселись за столиком.

-   Да погоди ты, обжора! - цыкнул на него Донателло. - Мне просто кусок в гор­ло не лезет.

-   Не хочешь - отдай свою порцию мне, - с набитым ртом промямлил Мике­ланджело.

-   Ну, Рафаэль, расскажи нам теперь, что произошло там, в воздухе, - не обра­щая внимания на Микеланджело и Донателло, спросил Сплинтер.

  Рафаэль без колебаний рассказал друзьям все, начиная от исчезновения черного шлан­га и заканчивая пробуждением пилотов.

  Черепашки слушали, затаив дыхание. Микеланджело забыл проглотить проже­ванную сосиску. От этого он стал похож на зеленого хомяка. В другой момент кто-нибудь обязательно подтрунил бы над ним, но сейчас друзьям было не до смеха.

  Поразмыслив несколько мгновений, Сплинтер со вздохом произнес:

-   Думаю, вернувшись домой, я обнару­жу, что мой террариум разорен. Жаль. Я так привязался к своим питомцам...

  Никто из черепашек не задал вопроса «почему?». Все прекрасно поняли, что имел в виду Сплинтер. От этого им стало еще тяжелее.

-   Ну что же, - снова заговорил Сплин­тер. - Пока мы ни на шаг не приблизи­лись к разгадке. Думаю, настало время продолжить путь.

-   Я предлагаю отправиться в справоч­ное бюро, - сказал Леонардо. - Там мы узнаем, какие отели расположены в родо­вых замках и где их искать.

-   Отличная мысль! - поддержали чере­пашки и дружно поднялись.

  Найти справочное бюро не составило тру­да. Оно было как раз рядом с сосисочной.

  Приветливая женщина объяснила чере­пашкам, что таких замков-отелей всего три. Все они расположены довольно дале­ко друг от друга.

-   Так что вам придется потратить нема­ло времени, чтобы проверить все, - мило улыбнулась она. - Если, конечно, у вас нет собственного автомобиля.

  Автомобиля у черепашек, разумеется, не было.

-   «Ехать, так ехать», - сказал воробей, когда кошка тащила его из клетки, - мрачновато пошутил Донателло.

-   Не дрейфь, все у нас получится! - подбодрил его Леонардо. - Я нисколько в этом не сомневаюсь. Просто не появилась еще сила, которая способна победить та­кую дружбу, как наша.

  Купив в ближайшем киоске карту мест­ности, черепашки быстро сориентирова­лись, куда идти. Самый ближайший за­мок-отель находился на западной окраине города. Он принадлежал лорду Стэффорду.

  Погода выдалась отличная. Дорога была ровной. Чего еще желать путнику? То тут, то там вдоль дороги маячили призывные вывески. «Кемпинг». «Мотель». «Ресто­ран». «Пицца». Однако, несмотря на госте­приимность и жизнерадостность местных жителей, черепашки никак не могли изба­виться от тревоги и напряжения.

  Первым не выдержал Рафаэль.

-   Смотрите, что получается, - негром­ко начал он. - Черное колесо все время крутится вокруг нас. Но каждый раз мы побеждаем его. Оно не может навредить нам, потому что мы не употребляем мерзких слов и не рассказываем ужасных ска­зок. Но стоит кому-то поблизости от нас это сделать, как появляются кошмары. Вы заметили эту закономерность?

-   Да, да! Только один раз мы попались с этой черной рукой, - возбужденно затараторил Микеланджело. - Но теперь нас уже не поймаешь. Необходимо, чтобы все это поняли.

-   Ты думаешь, дети когда-нибудь пере­станут рассказывать страшные истории? - ­с сомнением спросил Леонардо.

-   Вряд ли. Но, может быть, что-то изме­нится? - с надеждой проговорил Рафаэль.

-   А знаете, - сказал Сплинтер, - ведь были времена, когда дети сплошь и рядом рассказывали страшные истории. Они дро­жали от ужаса, представляя себе всяких чудовищ. И никто не набрасывался на них. Дети никуда не исчезали, потому что Черного колеса тогда не существовало.

-   Да, конечно, - согласился Рафаэль и добавил: - Ведь любой сосуд когда-нибудь наполняется. Страшные истории долгое время копились прямо в воздухе. Но когда они были разбросаны поодиночке, то не представляли большой опасности.

-   Поодиночке и мы гораздо слабее,  - ввернул Микеланджело.

-   И вот, - продолжил свою мысль Рафаэль, - они постепенно стали цеплять­ся друг за друга. И получился один боль­шой ком.

-   Да-да, как будто шарики ртути! - воскликнул Леонардо. - Когда у меня случайно разбился градусник, я видел не­что подобное.

-   Вот так и получилось это Черное ко­лесо, - подвел итог Рафаэль.

  Друзья шли долго, так долго, что уже стемнело. И тут впереди показался родо­вой замок Стэффордов.

-   Похоже, что нам придется в нем зано­чевать, - сказал Донателло, - даже если Эйприл мы сегодня не найдем.

-   Там наверняка подают прекрасный ужин, - мечтательно пропел Микеланд­жело. - Пицца, капуста кольраби!..

-   А мне кажется, что не такое уж это приветливое местечко, как ты думаешь, - засомневался Рафаэль.

  Микеланджело пожал плечами.

-   А мне кажется, что пахнет жареным чесноком!

-   Смотри, как бы не запахло жареным для кого-нибудь другого, - охладил его пыл Донателло. - Да мы уже почти при­шли, вот сейчас и посмотрим.

  Замок высился как скала. Черепашки вошли в огромные ворота и с интересом огляделись.

-   Послушайте, тут такой огромный сад. И столько тропинок! Какая же из них ве­дет к главному входу? - озадаченно поче­сал затылок Леонардо.

-   А вот, видите, какой-то автомобиль виднеется у стены. Я думаю, что его оста­вили как раз у двери, - предположил Ра­фаэль, указывая на большой старинный роллс-ройс.

  Тут на аллейке внезапно возник темный силуэт. Он появился настолько неожидан­но, что друзья одновременно подумали примерно следующее:

  «Такое впечатление, что невидимые пальцы вылепили его прямо из темноты».

-   Приветствую вас, дорогие гости, в на­шем отеле! - силуэт придвинулся побли­же, и только тут путешественники рассмо­трели незнакомца.

  Это был высокий, статный мужчина с се­дыми волосами. Черепашкам сразу понравились его горделивая осанка и приятный баритон, но интуиция подсказывала, что в данной ситуации никому нельзя доверять.

-   «Наверное, это и есть лорд Стэффорд», - подумал Леонардо.

-   Я хозяин здешнего замка. Хотя и не лорд, - словно прочитав мысли черепаш­ки, - сказал высокий. - Мое имя Добсон. Джером Добсон. Мы с моей женой Брижит выкупили этот замок несколько лет назад. И оборудовали его под отель.

-   Ну что же мы стоим, - спохватился он. - Прошу вас, будьте нашими гостями.

  Он круто повернулся и зашагал к двери, над которой маячил фонарь.

-   Это ваша машина? - спросил любо­пытный Микеланджело, указывая на чер­ный роллс-ройс.

  Мужчина обернулся.

-   Где? Ах, эта! Да нет, несколько часов назад сюда прикатил один постоялец. Сия машины принадлежит ему, - неожиданно Джером понизил голос до шепота: - Надо сказать, ее хозяин не вызвал во мне симпа­тий.

  Друзья переглянулись. Им польстила та­кая откровенность.

-   Сразу разобрался, что мы классные ребята и нам можно доверять, - шепнул Рафаэль на ухо Донателло. - Он неплохой психолог...

  Хозяин отеля, услышав это, улыбнулся.

-   Это моя профессия, - сказал он. - Я умею отличить добрую душу от злой. Я писатель. И вы мне сразу понравились. Прошу!

  Он с необыкновенной легкостью распахнул массивные дубовые двери.

  Микеланджело бросил уважительный взгляд на мускулистую загорелую руку.

  «А он ничего, в форме», - подумал че­репашка-ниндзя и переступил высокий порог.

Глава 6. Легенда о Мэри

  В огромном холле черепашек встретила хрупкая женщина с застенчивой улыбкой.

-   Я услышала голоса и спустилась вниз. Проходите! Мы всегда рады гостям. Осо­бенно таким милым, - она выразительно посмотрела на Рафаэля. - Вы, вероятно, путешествуете?.. Да! Я забыла вам пред­ставиться. Меня зовут Брижит. Сейчас я прикажу приготовить для вас комнаты. И, конечно, хороший ужин.

-   А пока прошу вас присесть, - Дже­ром жестом указал им на мягкие диваны и кресла.

-   Цель нашего путешествия - не экс­курсия, - Сплинтер сразу решил выяс­нить интересовавшие их вопросы. - Мы прилетели из Америки по важному делу: разыскиваем свою подругу, журналистку Эйприл... Она отправилась в Англию на слет своих коллег. А с ней пятеро ее юных друзей.

-   И где же проходит этот слет? - спро­сила Брижит.

-   То-то и оно, что нам известно немно­гое. Только то, что Эйприл с ребятами жи­вет в отеле. А отель находится в родовом замке. Таких отелей в окрестностях Лон­дона три. Ваш - первый, куда мы загля­нули.

-   Ну что же, теперь все понятно, - ото­звался Джером. - Но, к сожалению, пер­вый ваш визит не принес желаемого ре­зультата. Однако беды никакой нет, не правда ли? Вы отдохнете, а завтра продол­жите поиски.

  С таким мудрым решением нельзя было не согласиться. Тем более, когда тебя поджидает дымящийся на блюде ужин и мяг­кая теплая постель.

  Вскоре принесли горячую пиццу и чай с медом. Когда все было съедено, черепашки с довольным видом откинулись на спинки мягких сидений. Они с удивлением обнаружили, что, несмотря на усталость, им совершенно не хочется спать. А, напротив, очень хочется побеседовать с милыми хо­зяевами отеля.

-   А почему отели только в трех замках? - первым завел разговор Микеланджело. - ­Что же тогда находится во всех остальных?

-   А во всех остальных живут потомки древних родов. Мы, как вы поняли, не лорды, но своим писательским трудом ско­пили приличную сумму денег и решили ку­пить вот такое прекрасное сооружение, ­- поведал Джером.

-   Мы ведь тоже американцы, - сказа­ла Брижит. - Но тяга к перемене мест на­столько сильна, что ей трудно противосто­ять. Вы, наверное, заметили, что даже в юном возрасте люди не похожи друг на друга?

-   Еще бы! - подхватил Микеланджело. - И не только люди. А вот, к примеру, и мы, черепашки, еще как отличаемся друг от друга!

-   Конечно, кто-то любит поесть, кто-то помечтать, а кто-то и почитать умные книжки, - с гордостью сказал Донателло. Под любителем книжек он, конечно же, подразумевал себя.

-   А пуще всего отличаются от других те, кто любит похвастаться, - лукаво улыбнулся Леонардо.

  Хозяева негромко рассмеялись, выслу­шав эту словесную перепалку. Уж кто-кто, а они, писатели, без труда могли отличить тех, кто старается обидеть других от из­бытка злости в душе. А упражнения в ост­роумии совсем не вредны для молодого, растущего организма.

-   Конечно, все очень разные, - продол­жила свою мысль Брижит, - одни любят погулять по улицам, еще в детстве обша­рят все окрестные музеи, парки. А других за уши не вытащишь из библиотеки. И на­до сказать, что с помощью книг можно пу­тешествовать не менее интересно. Даже в другие века и на другие планеты. Но каж­дый волен выбирать себе развлечение по душе.

-   И я вижу, что у вас прекрасный вкус! ­- сделал комплимент Сплинтер. - Жить в та­ком месте, конечно же, одно удовольствие. Как здесь все торжественно и красиво!

-   А где же прежние обитатели этого замка? - спросил Рафаэль. - Умерли, да?

-   Последний человек из рода Стэффор­дов - молодая женщина по имени Мэри. Она бесследно исчезла лет десять тому на­зад, - ответил Джером.

-   Это очень темная история, - сказала его супруга. - И довольно длинная. Но ес­ли вы хотите, мы можем ее рассказать. Мы с Джеромом встаем поздно, а ложимся за полночь. И если вы не слишком устали...

-   О, да! Расскажите нам эту таинствен­ную историю, - горячо попросил Мике­ланджело.

  Остальные промолчали. В глазах Леонардо и Донателло появилось сомнение, а Рафаэль молча посмотрел на учителя, как бы спрашивая его совета.

  Но тут Сплинтер спокойным и твердым голосом произнес:

-   Расскажите, пожалуйста, нам будет очень интересно ее послушать.

  Он двумя руками крепко прижал к гру­ди заветную книгу. На лице его в тот мо­мент отразилась уверенность и решимость.

  И Джером с Брижит начали свою исто­рию. Они так умело дополняли друг друга, что не было никаких сомнений: Добсоны не только живут вместе, но и вместе сочи­няют свои рассказы.

-   Пять лет назад, - начал Джером, ­- я приехал в Лондон к своему другу Эдгару. Он инспектор полиции в Скотланд-Ярде. Как раз тогда ему поручили провести расследование по делу об исчезновении Мэри Стэффорд.

-   Ты еще говорил мне тогда по телефо­ну, что Эдгар очень плохо себя чувствует.

-   Да-да, он постоянно жаловался на ли­хорадку и тяжелые головные боли... Но начну все с самого начала: в один из вече­ров, таких же пасмурных и холодных, как этот, Мэри Стэффорд бесследно пропала. На ноги была поставлена вся полиция. Однако, как ни старались лучшие сыщики докопаться до истины, у них ничего не вышло. Дело закрыли за неимением улик, и осталась только легенда, которой некото­рые пытались объяснить исчезновение мо­лодой женщины...

-   Но легенду к делу не пришьешь, ­- ввернула Брижит.

-   А между тем она заслуживала внима­ния, - Джером перекинулся многозначи­тельным взглядом с супругой и сказал:

-   Откроем вам наш маленький секрет: этот замок был приобретен нами в надеж­де раскрыть давнюю тайну. Вы представ­ляете себе, какой великолепный сюжет для детективного романа мы смогли бы тогда приобрести? Нам диктовала бы стра­ницы сама жизнь. Вот о чем мечтает каж­дый писатель!

-   Да-а, смелые вы люди, - с уважени­ем сказал Сплинтер. - Не каждый день встретишь на своем пути таких.

-   Мы почли бы за честь подружиться с вами! - поддакнул Леонардо.

  Остальные черепашки одобрительно за­кивали. Добсоны с благодарностью улыбнулись, и Джером продолжал рассказ.

-   Мэри была единственной наследницей лорда Стэффорда. Жена его рано ушла из жизни, и старик один воспитывал свою дочь. Она была его единственной радостью. Как и всякий любящий родитель, он бало­вал ее подарками. Хотя справедливости ради надо заметить, что хороший родитель не тот, кто дарит подарки. А тот, кто и в беде, и в радости поддержит сына или доч­ку, не забывая при этом поругать за про­ступки.

-   Конечно, ведь без этого нельзя. Одни­ми похвалами да подарками не стоит ограничиваться. Иначе может вырасти эгоист. А эгоистов никто не любит.

-   А кто такой «эгоист»? - спросил лю­бознательный, но не начитанный Микелан­джело.

-   Эгоист - это тот, кто думает только о себе. Тот, кто все вкусненькое съедает в одиночку, - ответил ему Донателло и ух­мыльнулся.

  Микеланджело невинно улыбнулся.

-   И вот, - Джером вновь завладел все­общим вниманием, - Мэри выросла и ста­ла такой красавицей, что разбила немало сердец... Парни, живущие по соседству, каждый день увивались вокруг замка в на­дежде хотя бы одним глазком увидеть Мэ­ри. Ей не исполнилось и восемнадцати, когда она объявила отцу о своей помолвке.

-   Похоже, в Англии в чести ранние бра­ки, - заметил Донателло. - Вспомним хотя бы Ромео и Джульетту.

  Ничего не скажешь, Донателло и впрямь был очень начитанным черепашкой.

-   Ну, время идет, кое-что меняется, ­- сказала Брижит, правда, не совсем уверен­но.

  После неловкой паузы Джером продол­жил:

-   Надо сказать, что выбор Мэри удивил всех без исключения. Ее женихом стал бедный художник. Только отцу Мэри ху­дожник пришелся по душе. Сам старик, несмотря на свое богатство, был большим трудягой. Он частенько работал в саду, иногда даже готовил обеды. Некоторые бездельники считали, что ему нет нужды работать, и втихую посмеивались над лор­дом... Но ведь так можно и со скуки уме­реть, не правда ли?

-   Конечно, - тут же согласилась Бри­жит, - ведь человека держат на земле три вещи: работа, семья и религия...

-   А что такое религия? - заинтересо­ванно спросил Рафаэль.

-   Ну, религия - это огромное сочета­ние мыслей и историй о жизни людей на земле, и не только на земле... Вот, например, индусы считают, что душа человека после его смерти переселяется в животных. А христиане полагают, что души людей обитают на небесах... - объяснила Брижит.

-   На свете есть очень много религий, ­- добавил Джером, - но давайте вернемся к нашему повествованию. А то я уже сам на­чинаю забывать, на чем остановился.

-   На том, что отцу Мэри очень понра­вился ее жених, - подсказал Леонардо.

-   Да. Как я уже говорил, лорду Стэф­форду нравились трудолюбивые люди. Ху­дожник, которого звали Генри, не был бо­гат, но своим талантом мог гордиться. Ве­роятно, когда-нибудь его могли ожидать слава и успех. Услышав о выборе дочери, лорд только спросил: «Мэри, ты любишь этого человека?» «Конечно, - ответила она, - ведь он будет рисовать мои портре­ты и прославит меня на века». Услышав такое, старый лорд только покачал голо­вой. Он слишком хорошо знал свою дочь, поэтому в глубине души жалел несчастно­го Генри.

-   Так это ее портрет висит вон там, над камином? - спросил Рафаэль.

-   Да, их в доме несколько. И все очень разные, - ответил Джером и продолжал: - Шло время. Старый лорд умер. Он завещал все свое состояние дочери. Вскоре Мэри, которую постоянно одолевала жажда обогащения, взяла все завещанные отцом деньги и вложила их в одну фирму. Она даже не удосужилась справиться о репута­ции этого предприятия. Просто послуша­лась одного из своих приятелей, которых у нее было множество.

-   Он-то и был держателем этих акций, ­вставила Брижит. - Бедняжка Мэри попа­лась на удочку.

-   Да, - продолжал Джером, - очень скоро этот обманщик пропал вместе со все­ми денежками. Я слышал, что недавно его все-таки разыскала полиция. Но бедная Мэри об этом уже никогда не узнает... Обанкротившись, она впала в отчаяние и обозлилась на весь свет. Но в первую оче­редь на своего мужа. С утра до вечера Мэ­ри изводила его постоянными упреками и скандалами. А однажды она привела в дом толстого самодовольного человека. Он не был так красив и талантлив, как Генри. Но у него было много денег. И Мэри сказа­ла мужу: «Убирайся. Он будет здесь жить. А ты мне больше не нужен». В этом не бы­ло ничего удивительного. Ведь Мэри любила только себя. И еще деньги. А Генри она никогда не любила. «Хорошо, - ответил оскорбленный художник. - Я уйду. Но только завтра утром. Мне необходимо за­кончить свою работу и собрать вещи». Мэ­ри нехотя согласилась. И по этому поводу закатила пир до рассвета.

  Наутро Генри навсегда покинул этот за­мок, где он никогда не чувствовал себя счастливым по-настоящему. Если, конеч­но, не считать тех долгих часов, которые проводил за мольбертом.

  Через некоторое время Мэри уехала на­вестить свою старую больную тетушку. Та чувствовала себя особенно плохо в полно­луние. А тут как раз наступили такие дни.

  Вернувшись домой, Мэри очень удиви­лась, почему новоявленный супруг не спу­стился в гостиную, чтобы встретить ее. Ре­шив, что тот еще спит, поднялась в спальню, распахнула дверь и... дикий крик вы­рвался из ее груди.

  Ее муж сидел на кровати, прижавшись к стене. На его лице застыла гримаса ужаса, а глаза вылезли из орбит. Мэри подошла к мужу и дотронулась до его руки. Она была холодной как лед. Мэри стало страшно, но она быстро справилась с собой и, спустившись вниз, вызвала полицию.

  Началось расследование, и Мэри стала главной подозреваемой. Ведь все знали о ее банкротстве и повторном замужестве.

-   И как же ей удалось отвертеться? - спросил Леонардо.

-   Старая тетка подтвердила, что в ту ночь, когда умер толстяк, Мэри ни на ми­нуту не оставляла ее... Но радость Мэри продолжалась всего месяц. А потом она за­гадочным образом исчезла.

-   Да-а, странная история. Но она еще не такая древняя, чтобы называть ее леген­дой, - справедливо заметил Сплинтер. - ­И, возможно, вам когда-нибудь удастся раскрыть эту тайну.

  В гостиную робко заглянула служанка. Она подошла к хозяйке и что-то прошепта­ла ей на ухо. На лице Брижит появилась досада.

-   О, простите, - сказал она, обращаясь к черепашкам, - но сейчас у нас свободна только одна комната. Она совсем малень­кая, там три кровати...

-   Послушай, - перебил Джером, - а что, если предложить им номер в конце коридора?

  Брижит с сомнением покачала головой. А потом неуверенно спросила:

-   Вы не будете против, если двоих из вас мы поселим в комнате, которая когда-­то была спальней Мэри?

-   Подумаешь! Ничего страшного, - решил показать свою храбрость Микеланд­жело. - Я согласен провести там ночь. Кто пойдет со мной?

-   Ну что ж, это довольно любопытно, ­- отозвался Донателло. - Поселимся там вместе.

  Брижит подозвала служанку и распоря­дилась приготовить для постояльцев номер в конце коридора. Та побледнела и отшат­нулась. Потом взяла себя в руки и быстро закивала головой.

-   Хорошо, хорошо! Я все сделаю, - со­гласилась она и собралась уходить, но Бри­жит остановила ее:

-   Скажи, а кто это наверху все время хлопает дверью?

-   Это новый жилец, - поморщилась служанка. - Тот, что приехал на автомобиле. Через каждые полчаса он выходит в коридор и прогуливается из одного конца в другой. Но мне неудобно делать ему за­мечание...

-   Все правильно, - похвалила хозяйка.

  Служанка вышла из гостиной, и черепашки проводили ее заинтересованными взглядами. Джером, заметив это, пояснил:

-   Она работала еще при старом лорде. Мы не стали ее увольнять, она очень исполнительная работница.

  Черепашки понимающе закивали.

  Не прошло и пяти минут, как служанка возвратилась и сказала, что все готово.

Глава 7. Месть художника

  Рафаэль, Сплинтер и Леонардо заняли трехместный номер с большим окном, выходящим в сад. А Донателло и Микеланд­жело отправились в ту комнату, которая когда-то служила пропавшей Мэри спаль­ней. Переступив порог, черепашки с любопытством огляделись. Ведь не каждый день доводится ночевать в комнате, где с людьми случаются странные вещи.

-   Ничего особенного. Комната как ком­ната, - первым поспешил с выводом До­нателло.

-   Да? - на этот раз Микеланджело не был таким бойким, как обычно. - А мне что-то неуютно здесь. По-моему, меня на­чинает знобить.

-   Ну конечно, ведь последние полчаса вы ничего не ели, сэ-э-р! - на манер англичан сказал Донателло и захохотал.

-   Сам ты сэ-э-р! - передразнил его Микеланджело. - Да ну тебя! Я спать хочу!

  И он с разбегу бухнулся на кровать.

  Тем временем Донателло с любопытством рассматривал флаконы, стоящие на комоде. Он взял один из них в руки и понюхал.

-   Какой приятный запах! Очевидно, это духи! Или одеколон, - и он снова поднес флакон к носу.

-   А там нет лейкопластыря? - спросил Микеланджело, натягивая одеяло на голову.

-   Зачем?

-   Чтобы заклеить тебе рот. Тебе же говорят: я спать хочу! - и Микеланджело продолжительно зевнул.

-   Как с тобой скучно! - Донателло на­правился к выключателю, но по пути нео­жиданно споткнулся о большой ящик с высокими розовыми цветами, стоящий у стены.

  И вдруг он ощутил, что у него резко за­болела голова. Потом затрясло как в лихо­радке, а все тело покрылось потом. Это продолжалось не больше секунды, но До­нателло забеспокоился.

-   Эй, Микеланджело! - позвал он дру­га. - Что-то я неважно себя чувствую...

-   Да гаси ты свет, наконец, и ложись! Чего только не придумаешь, чтобы не спать, прямо как ребенок! - отмахнулся Микеланджело.

  Донателло погасил свет, но прилечь так и не успел.

  Полная луна залила светом всю комнату, и поэтому он отчетливо увидел, как Микеланджело медленно поднимается со своей постели и со страхом смотрит на окно. До­нателло быстро оглянулся и едва не закри­чал от страха.

  На фоне темного неба, посеребренного луной, отчетливо выделялся силуэт мертвеца. Остекленевшие глаза в упор устави­лись на черепашек.

  Первым опомнился Донателло. Он воин­ственно крикнул и, схватив флакон с одеколоном, запустил им в непрошеного визи­тера. Послышался звон разбитого стекла, и мертвец исчез. В комнату ворвались хо­лодный ветер и капли дождя.

Назад Дальше