Черепашки сорвались со своих мест и подскочили к окну. Они свесились с подоконника, но ничего, кроме темных деревьев, не смогли разглядеть.
- Включи свет, Микеланджело!
Тот бросился к выключателю, щелкнул им, и тут в дверь постучали.
- Эй, что случилось? Откройте! - послышался громкий голос Джерома.
Донателло распахнул дверь, и в комнате появился хозяин отеля. Из-за его могучей спины выглядывали Сплинтер, Брижит, Рафаэль и Леонардо.
- Что произошло? - спросил Джером и посмотрел себе под ноги. - Господи, чем это так пахнет? И почему на полу осколки стекла?
- Мы увидели за окном пренеприятнейшую рожу... Это был самый настоящий мертвец, - торопливо пояснил Микеланджело. - А эта розовая жидкость - одеколон, пролившийся из флакона. Донателло швырнул им в мертвеца...
- У меня больше ничего другого не оказалось под рукой, - попытался оправдаться тот.
Джером смущенно улыбнулся.
- Разбитое окно - это сущие пустяки в сравнении с тем, что вам пришлось пережить, - поспешил успокоить он. - Ничего страшного, я пришлю служанку, и она приберет в комнате...
Черепашки приободрились и сразу почувствовали себя гораздо лучше.
- Что это? - вдруг воскликнул Микеланджело, указывая пальцем на осколки.
Проследив взглядом за его рукой, все ахнули. На полу лежал большой кусок оконного стекла, залитый розовой жидкостью. На нем было нарисовано ужасное лицо с пустыми глазницами.
Вдруг за спиной Сплинтера послышался чей-то сдавленный возглас. Все оглянулись и увидели побледневшую служанку. Несколько секунд она смотрела на рисунок, а потом выдавила из себя:
- Это покойный лорд Стэффорд. Только в жизни он был очень приятным человеком, а тут...
Джером наклонился и поднял кусок стекла. Потер пальцами его поверхность и показал черепашкам, что рисунок исчез.
- Лицо было нарисовано на окне с помощью каких-то необычных красок, - пояснил он.
Все озадаченно посмотрели друг на друга.
Тут Донателло хлопнул себя по лбу.
- Ну конечно! Ведь первый муж пропавшей Мэри был художником, - почти закричал он. - Вот кто мог нарисовать этот ужасный портрет.
- Пожалуй, ты прав, - поддержал его Сплинтер. - Вероятно, проводя долгие часы у себя в мастерской, Генри не тратил времени даром...
- ... и изобрел чудодейственную краску, которая видна только при очень сильном лунном освещении. А сегодня как раз полнолуние. Луна светит так ярко, что впору ягоды да грибы собирать, - ввернул Микеланджело.
- Кто о чем... - подмигнул ему Донателло, в глубине души гордясь тем, что с его помощью приоткрылась завеса многолетней тайны.
- Слушайте, меня уже стало трясти от всех этих ужасов, - сказала Брижит, ближе всех стоящая у ящика с растениями. - И голова раскалывается...
Донателло и Микеланджело переглянулись.
- Меня тоже начало лихорадить, как только я переступил порог этой комнаты, сказал Донателло, начиная кое о чем догадываться.
Он покосился на ящик и отошел от него подальше.
- Да и я неважно себя чувствую, - поддержал его Леонардо.
Брижит повела носом.
- От этих растений исходит такой нехороший запах, - сказала она. - Почему я раньше этого не замечала?
- Обычно мы заглядывали в эту комнату только на минуту, - напомнил Джером.
- Погодите, погодите, - призвал всех к вниманию Рафаэль. - Так что же получается? Значит, второй муж Мэри увидел это лицо однажды ночью и умер от разрыва сердца, так? Утром его и нашли в этой комнате. Но куда же подевалась сама Мэри?
Неожиданно служанка, до этого молча стоявшая рядом, громко разрыдалась. Она все время порывалась что-то сказать, но слезы и всхлипывания мешали ей это сделать. Через несколько минут она успокоилась и, подняв заплаканное лицо, проговорила:
- Я сознаюсь во всем. Это я виновата в исчезновении Мэри...
- Вы?! - изумился Джером. - Значит, вы убили Мэри?
- Нет, я не убивала ее! - запротестовала служанка. - Однажды утром я зашла в спальню хозяйки и увидела, что она мертва... А всего месяц назад на той же самой кровати умер ее муж.
- Ну конечно же, ведь полнолуние наступает через двадцать восемь дней. Почти месяц, - нашел подтверждение предыдущим догадкам Рафаэль.
- Сначала мне стало очень жутко оттого, что я увидела, - продолжала женщина. - Лицо хозяйки было перекошено от ужаса, а глаза смотрели прямо перед собой. Потом мне стало страшно за себя. Ведь я не забыла о том, что Мэри долгое :время подозревали и едва не отправили на виселицу. Только показания старой тетки спасли ее. Но у меня не было алиби, и полиция заподозрила бы меня... в ту ночь замок был пуст. Остальные слуги получили отгул на выходной день.
- Да, вас запросто могли обвинить в убийстве, - согласился Джером.
- И что же вы предприняли? - Микеланджело просто сгорал от нетерпения.
После тяжелого молчания служанка ответила:
- Я спрятала ее тело.
- Куда? - почти хором воскликнули Микеланджело и Донателло.
Женщина молча кивнула на ящик с растениями, источавшими такой неприятный запах.
- Вы знаете, что это за растение? - спросила она.
Никто не ответил.
- Это такой особый сорт табака. Он называется тютюн. Покойная Мэри очень много курила. Я всегда пыталась отговорить ее от этой вредной привычки, но она только грубила в ответ... Когда я спрятала тело хозяйки в этот ящик и засыпала землей, то через некоторое время с удивлением обнаружила, что косточки Мэри дали всходы... Через несколько месяцев выросло это мерзкое растение, которое вызывает у людей лихорадку и головную боль. В ее организме было слишком много никотина.
- Да-да, теперь я начинаю припоминать, где слышала этот неприятный запах, - сморщила лоб Брижит. - Один мой приятель обожает этот сорт табака.
- А, так вот почему мой приятель Эдгар, которому было поручено когда-то вести дело об исчезновении Мэри, все время жаловался на головную боль! - вспомнил Джером.
- Да-а, вот так и раскрываются тайны старинных замков, - весело пропел Микеланджело.
- Теперь вам есть о чем написать книгу, - с улыбкой обратился к Джерому и Брижит Леонардо.
- Но что же будет со мной? - испуганно спросила служанка. - Теперь вы отдадите меня в руки полиции?
- Ну, что вы, - успокоил ее Джером, - ведь вы только пытались защитить себя от несправедливых подозрений.
- Давайте выбросим отсюда этот ужасный ящик и забудем об этой страшной истории, - предложила Брижит.
Джером шутливо погрозил жене пальцем.
- Дорогая, как ты могла сказать такое: забудем? - спросил он. - А наш детективный роман?
- Ах, по-моему, мною начинает овладевать интерес к другому жанру, - смеясь, ответила Брижит. - Я бы с удовольствием написала книгу о животных.
Черепашки-ниндзя, самодовольно улыбаясь, подхватили ящик с табаком и отнесли подальше от замка. Положив его в огромный мусорный контейнер, вздохнули с облегчением.
- С этим покончено, - потирая руки, сказал Донателло.
- Но есть еще кое-что, о чем мы не должны забывать, - напомнил Леонардо.
- О, конечно, кто же спорит!..
Усталые, но довольные черепашки вернулись в замок. Попив горячего молока, отправились спать. Супруги Добсоны предоставили Донателло и Микеланджело свою комнату. А сами решили провести эту ночь в гостиной, у камина. Супругам было о чем поговорить.
Разве они могли предполагать, что их подстерегает опасность?
Глава 8. Оборотень
Леонардо открыл глаза и сладко потянулся. Солнце уже стояло довольно высоко над горизонтом, а от утреннего тумана не осталось и следа.
- Кажется, денек обещает быть ничего себе, - вслух произнес он, а про себя подумал:
«Может быть, сегодня мы, наконец, найдем Эйприл?»
- Да-а, - задумчиво протянул Рафаэль, глядя в окно. - Вокруг такая красота! И почему днем все страхи и ужасы куда-то исчезают? Кажется, что при свете солнца они просто-напросто испаряются.
- Если бы это было так, - глубокомысленно произнес Сплинтер, - то было бы гораздо легче бороться со злом.
- Давайте-ка спустимся вниз. Наверное, все уже встали, только мы, как последние сони, никак не вылезем из своих коек, - предложил Леонардо.
Друзья быстро оделись и спустились вниз.
В холле их уже ждали Донателло и Микеланджело.
- Нам уже давно пора, а вы все еще копаетесь, - пробурчал Донателло. - Завтракайте скорее, мы уже съели свои порции.
И он удовлетворенно погладил себя по животу.
- С кем поведешься, от того и наберешься, - прыснул со смеху Леонардо, глядя на сытые лица Донателло и Микеланджело.
Друзья быстро проглотили свой завтрак, так как им не терпелось поскорее отправиться в путь. Никто из черепашек ни на минуту не забывал о том, что привело их в Англию.
- А где же Джером и Брижит? - Рафаэль растерянно оглянулся. - Надо же с ними попрощаться...
Не успел он договорить, как в дверях появился Джером. Черепашкам показалось, что с тех пор, как они видели Джерома в последний раз, хозяин отеля здорово изменился. Его загорелое лицо стало очень бледным и приобрело мертвенный оттенок. К тому же Джером почему-то с трудом поворачивал голову, словно у него болела шея.
- Что с вами, Джером? - не удержался Леонардо. - Вы хорошо себя чувствуете?
- Да-да, - прохрипел тот. - Я почти не спал ночью, да и шею где-то продуло.
Сказав это, Джером нервно заморгал правым глазом.
Сплинтер, заметив, что хозяину неприятно говорить о своем здоровье, поспешил перевести разговор на другую тему.
- Ну а где же Брижит? - спросил он.
- Да! Мы же хотели с ней попрощаться, - поддержали остальные.
- А она поехала к своей тетке в Лондон, - снова два раза моргнув, ответил Джером.
При этих словах чувствительного Рафаэля как будто что-то кольнуло. Ему показалось странным, что Брижит, которая прониклась такой симпатией к черепашкам, уехала, не попрощавшись. Но раздумывать ему было некогда: Леонардо уже направлялся к выходу.
На улице все еще раз повернулись к Джерому, чтобы сказать «до свидания», как вдруг тот вновь их удивил.
- А зачем вам идти пешком? - спросил он и сделал попытку улыбнуться. - Я могу вам одолжить автомобиль.
И Джером небрежно кивнул на «роллс-ройс».
- Как?! - вырвалось у озадаченных черепашек, - ведь эта машина принадлежит не вам, а одному из ваших постояльцев.
Джером на мгновение смутился, но тут же сказал:
- Он разрешил мне пользоваться ею все то время, пока будет у нас проживать. А мне просто приятно уступить ее вам на денек-другой.
Рафаэль бросил настороженный взгляд на Джерома и хотел было отказаться от автомобиля, но не успел. Его друзья уже забрались в салон и нетерпеливо махали ему руками. Вздохнув, Рафаэль последовал их примеру.
- Счастливого пути! - сказал на прощание хозяин отеля и сдержанно улыбнулся.
И на мгновение Рафаэлю показалось, что он уже где-то слышал этот голос, но не вчера, а гораздо раньше.
Леонардо завел мотор, и машина плавно тронулась с места. Дорога разматывалась перед ним, как широкая серая лента.
Некоторое время приятели ехали молча. Каждый думал о чем-то своем.
- Какую все-таки хитрую и жестокую месть придумал этот художник, - вдруг сказал Донателло. - Разве люди, созданные творить прекрасное, могут опуститься до такого безобразия?
- Могут, могут! - поспешил с ответом Микеланджело, - вот я, например, раньше мало кушал и сочинял много стихов. Но с тех пор, как ты стал надо мной подтрунивать и сверх меры язвить, я круто изменил свой облик.
И он принял выразительную позу, которая на любопытном языке актеров могла означать примерно следующее: «Вот что ты сделал со мной, несчастный!»
- Ну, если говорить серьезно, - подсоединился к разговору и Сплинтер, - конечно же, очень важно, с кем ты живешь. Ведь не секрет, что люди и животные со временем становятся похожи на тех, кто постоянно бок о бок с ними.
- Точно! Я слышал, что даже собаки постепенно становятся похожи на своих хозяев, - поддакнул Леонардо.
И только все собрались обсудить это наблюдение, как Микеланджело хлопнул себя по лбу и закричал:
- Ну какие же мы глупцы! Ведь в любом туристическом агентстве мы могли узнать, где проходит слет юных журналистов!
Черепашки и их учитель переглянулись.
- У русских людей есть такая пословица, - сказал начитанный Донателло: - «Хорошая мысля приходит опосля», что в переводе на английский язык означает примерно следующее...
И, повернувшись к Микеланджело, он прокричал ему прямо в ухо:
- Чем же ты раньше думал, балда?
- Сам балда, - ничуть не обиделся Микеланджело и засмеялся.
Остальные тоже улыбнулись. Шутка пришлась им по душе.
- Ну ничего, мы еще успеем... - начал Леонардо и вдруг осекся.
Он почувствовал, что мягкая кожа, которой был обтянут руль, мгновенно стала твердой. Леонардо опустил глаза и оторопел: вместо руля он сжимал пальцами колесо невероятного вида, состоящее из обглоданных куриных косточек. Не прошло и двух секунд, как косточки рассыпались, а Леонардо растерянно повертел руками, хватаясь за пустоту...
Машина мгновенно потеряла контроль и дико завихляла из стороны в сторону.
- Рви ручной тормоз! - закричал Донателло.
Но ручной тормоз вдруг тоже куда-то исчез, как будто его и не было в этой чертовой машине.
Внезапно Сплинтер просунул руку с волшебной книгой в открытое окно и, размахнувшись, бросил ее на дорогу перед автомобилем.
От поднявшейся пыли стало темно. Все зажмурились, а когда открыли глаза, то с удивлением заметили, что стоят прямо на середине дороги. Проклятой машины и след простыл, а в двух метрах от Сплинтера на земле лежит заветная книга.
Учитель бережно поднял ее, сунул под мышку и, погрозив кулаком, прокричал, обращаясь к кому-то невидимому:
- Ну погоди, мы еще с тобой поквитаемся!
Отряхнув как следует с себя пыль, черепашки стали решать, что им делать дальше.
И тут их мнения разделились. Леонардо и Микеланджело настаивали на том, чтобы идти на север, к замку лорда Бэкингема. Но все остальные были категорически против.
- Как вам не стыдно? - увещевал друзей Донателло. - Вы убегаете как последние трусы. Мы должны вернуться и разобраться в этой истории.
- К тому же, - добавил тихо Рафаэль, - совершенно ясно, что Добсоны попали в беду... Мне вообще кажется, что тот человек, который предложил нам автомобиль, был вовсе не Джером.
Черепашки оторопело уставились на Рафаэля. Только Сплинтера ничуть не удивило это предположение.
- Раз такое дело, тут уж двух мнений быть не может, - без промедления перешел на их сторону Микеланджело. - Мы должны помочь нашим друзьям.
Леонардо не оставалось ничего другого, как присоединиться к большинству.
И черепашки решительно зашагали в обратном направлении.
Глава 9. Битва за Добсонов
Они отъехали от замка на очень короткое расстояние, поэтому путь назад был не долгим. Когда впереди показались ворота, черепашки, не сговариваясь, ускорили шаг. Однако не успели они взяться за ручку парадных дверей, как услышали тихий стон, раздававшийся из глубины сада.
Леонардо ринулся в заросли белого шиповника и через минуту выбрался оттуда, неся на руках связанную Брижит. Все тело женщины было исцарапано колючими стеблями шиповника. Черепашка положил Брижит на траву и распутал веревки, связывающие руки и ноги. Потом вытащил изо рта кляп.
- О-о, спасибо вам, друзья мои, - прошептала она. - Я знала, что вы не оставите нас в беде.
Брижит попыталась встать, но потеряла сознание. Рафаэль бережно положил голову женщины себе на колени и принялся обмахивать несчастную листом лопуха.
- Наверное, и Джером где-нибудь неподалеку, - сказал Донателло. - Давайте обшарим парк.
Все, кроме Рафаэля, бросились на поиски.
Джерома нашли неподалеку, в небольшой канавке. Он лежал, уткнувшись носом в траву и даже не был связан. На затылке виднелось большое кровавое пятно. Леонардо наклонился над Джеромом и осторожно перевернул его на спину. Послушал, бьется ли сердце, и радостно воскликнул:
- Он жив!.. Принесите срочно из кухни воды!
Микеланджело молнией метнулся туда и обратно, и Леонардо влил воды в рот Джерому.
Хозяин отеля открыл глаза и обвел всех затуманенным взором. Он узнал черепашек и попытался улыбнуться.
«И как мы могли спутать его с тем, кто утром провожал нас в дорогу?!» - одновременно подумали все.
Теперь уже никто не сомневался, что несколько часов назад им довелось общаться с оборотнем. И совсем нетрудно было догадаться, кто именно скрывался под этой маской...
Черепашки бережно перенесли в дом супругов Добсонов. Уложили в постель, напоили горячим чаем и рассказали обо всем, что с ними произошло. Джером, внимательно выслушав черепашек, тяжело вздохнул.
- А теперь, друзья мои, позвольте изложить и нашу историю, - начал он и, заметив в глазах черепашек нетерпение, продолжил: - Было три часа ночи, когда все разошлись по своим комнатам. А мы с Брижит устроились внизу, на мягких подушках, возле камина. Хотелось поделиться впечатлениями, ведь не каждый же день такое случается. Потом Брижит вспомнила, что нужно закрыть входную дверь. Она встала и вышла, а я остался один.
- Я подошла к двери и уже хотела защелкнуть замок, как вдруг мое внимание привлек странный звук, доносящийся с улицы... Как будто кто-то пищал и чавкал. Я решила, что к нам забрел потерявшийся или бездомный щенок, и открыла дверь, чтобы впустить бедолагу. Но там никого не оказалось. Тогда я вышла на улицу. Что было потом, помню довольно смутно. Мне зажали рот и стали чем-то обматывать. Потом брызнули в нос какую-то дурно пахнущую жидкость, и я потеряла сознание... А больше ничего не помню.
- А я, конечно, забеспокоился, когда Брижит не вернулась через пару минут, и пошел вслед за ней, - продолжил Джером. - Дверь была распахнута. Я вышел на улицу, огляделся и увидел Брижит. Она стояла на высоком пне и манила меня пальцем. Я очень удивился, но все же решил подойти. Не успел сделать и шагу, как свалился в канаву. Когда попытался оттуда выбраться, на мою голову обрушился страшный удар.
- Это просто здорово, что вы вернулись! - сказала Брижит. - А иначе Джерому пришлось бы совсем плохо. Да и мне ложе из веток шиповника не показалось уютным.
Все заулыбались, радуясь тому, что удалось вовремя предотвратить беду. Леонардо еще раз вспомнил о пережитых неприятных мгновениях, когда в его руках рассыпался руль из куриных косточек.
- Мне сразу не понравился этот постоялец! - высказал свое мнение Джером.
- И мне тоже, - поддержала его Брижит. - Мне все время почему-то казалось, что от него пахнет палеными перьями. Этот запах мне неприятен еще с детства. Я помню, как зарезали моего любимого петушка, а потом осмаливали на огне. Я плакала и кричала, что ни за что не стану его кушать.
- Да, кажется с тех пор Брижит и стала убежденной вегетарианкой, - вступил в разговор Джером.
Эта новость пришлась черепашкам по душе. Им все больше и больше нравилась эта энергичная веселая женщина.
- Так кто же он такой, в конце концов? - спросил у черепашек хозяин отеля.
- Да как бы вам это объяснить? - почесав затылок, сказал Леонардо. - Ну, это одна из тех гнусных тварей, которых создало человеческое воображение... Черное колесо...
- И вот теперь это Черное колесо объявило войну всему человечеству, - добавил Донателло. - И от этого особенно страдают дети.
- Дело в том, - сказал Сплинтер, - что в Нью-Йорке за последний месяц пропало очень много ребятишек. Полиция сбилась с ног, но ничего не смогла разузнать. Но у нас есть волшебная книга, в которой мы нашли ответ. Победить это Черное колесо сможет американский мальчик по имени Тэд. Он сейчас в Англии. Мне кажется, что ему грозит опасность. Ведь злые силы способны слышать и видеть на большом расстоянии.
Брижит испуганно вскрикнула и прижала ладони к груди.
- Но у нас есть большое преимущество, - успокоил Сплинтер. - Мы можем мыслить, у нас есть ум и смекалка, чего нет у наших врагов.
Рафаэль, который не участвовал в разговоре, горячо воскликнул:
- Мы должны доказать всему миру, что ясный ум и доброе сердце сильнее слепой ненависти и. тупой злобы!
- Мы ищем Эйприл, нашу подружку, которая проживает сейчас в одном из замков-отелей. Она очень умная и наверняка поможет нам разыскать Тэда, - предположил Леонардо и со вздохом добавил: - К сожалению, времени у нас не так много.
- Не знаю, как насчет Тэда, - сказал Джером, - но найти Эйприл я вам помогу.
С этими словами он снял трубку с телефонного аппарата и позвонил в туристическое агентство, где ему любезно предоставили всю информацию о слете юных журналистов.
- Друзья мои, ваша Эйприл находится совсем недалеко отсюда, в замке лорда Бэкингема, - сообщил Джером.
Черепашки радостно переглянулись.
- А чтобы не терять времени даром, я действительно предоставлю вам свою машину... Надеюсь, у вас не возникнет на этот раз сомнений? - смеясь, спросил Джером. - Я сам отвезу вас, это всего в сорока милях отсюда.
- Дорогой, я бы очень хотела поехать с вами, но мне придется остаться здесь. Ведь гости прибывают и убывают. Кто-то же должен сказать им «хелло!» и «гуд бай!» - с этими словами Брижит расцеловала всех черепашек и Сплинтера и весело помахала на прощание рукой. - Приезжайте к нам еще! Гуд бай!
- Бай-бай! - закричали друзья, и машина резво покатила по мощеной дороге, удаляясь все дальше и дальше от гостеприимной Брижит и этого огромного замка. Больше он не казался черепашкам таким мрачным, как вчера.
Глава 10. Жабы, ящерицы, змеи и прочие, прочие, прочие
- Приготовьтесь, друзья мои. Сейчас вы будете немало удивлены, - сказал черепашкам и Сплинтеру Джером, когда на горизонте замаячил громадный и высокий замок. - Это сооружение самое удивительное из всех, которые я когда-либо видел.
- Иногда мне кажется, что меня уже трудно чем-нибудь удивить, - зевая, сказал Донателло.
И... так и остался с раскрытым ртом. Потому что расстояние между ними и замком, благодаря бешено мчащейся машине, резко сократилось, и громадина предстала во всей своей необыкновенной красоте.
Автомобиль остановился в двухстах шагах от замка. Черепашки медленно выбрались наружу и принялись расхаживать вокруг здания, обмениваясь восторженными возгласами. У машины остались лишь Сплинтер и Добсон.
- Я уже видел подобные сооружения, - сказал Сплинтер Джерому, - правда, только на фотографиях. Кажется, этот замок создан по проекту известного архитектора, вот только я забыл его имя.
- Гауди. Его имя Антонио Гауди, - ответил Джером.
- Он, несомненно, оригинален.
- Да. Таким же оригиналом был покойный лорд Бэкингем.
- Фамилия известная. Он потомок знатнейшего рода?
- Да. Одного из самых знатных и старинных в Англии.
- Замок не похож на старинный.
- А он и не старинный. Это все причуды Бэкингема. Он нанял тогда еще никому не известного Гауди, который разработал проект вот этого замка. Самые лучшие мастера в короткий срок воздвигли эту штуковину.
- А где же прежний замок? Родовой? Его снесли? - удивился Сплинтер.
- Нет. Представьте себе, старинный фамильный замок находится, словно в склепе, внутри этого сооружения.
- Не думаю, что предкам этого самого Бэкингема понравилась бы подобная затея.
- Может быть, вы и правы, - отозвался Джером. - Может быть, прав Бэкингем, который захотел разнообразить жизнь свою и жизнь окружавших его людей. Мне это неведомо. Но доподлинно известно то, что последний из рода Бэкингемов, тот, что построил этот новый замок, умер не своей смертью и при весьма загадочных обстоятельствах. Об этом вот уже много лет ходят всякие слухи и кривотолки.
- Мне кажется, что окрестные замки Лондона напичканы тайнами, как желудок обжоры - едой, - засмеялся Сплинтер.
Джером задумчиво кивнул.
- Ну а что же стало потом с тем архитектором? - поинтересовался Сплинтер.
- О, он стал очень знаменит. И все благодаря своей первой работе, - Джером показал рукой на замок. - Позже он построил множество сооружений по всему миру. Я читал, что по его проекту воздвигнуто здание даже в очень далекой от нас, американцев, стране, которая раньше называлась Советский Союз. Вот только я забыл, к сожалению, город, где оно находится. Киюс, что ли?
- Киев, - подсказал Джером. - Да, мы с Брижит много путешествовали, и нам довелось там побывать и видеть это здание.
- А я совсем мало поездил по свету, - с сожалением вздохнул Сплинтер, а потом вдруг спохватился: - Что-то не видно черепашек...
Он с тревогой посмотрел по сторонам.
- Куда это они запропастились? - растерянно пробормотал учитель.
- Не волнуйтесь, они рассматривают замок, - успокоил Джером. - Все равно пока некуда спешить.
...А тем временем черепашки обследовали диковинный замок. Донателло и Микеланджело начали обходить его с правой стороны, а Леонардо и Рафаэль - с левой.
Стены замка украшали не колонны и лепные карнизы, как это обычно бывает. И даже не рельефы с различными фигурами. На стенах и крыше располагались огромные скульптурные изображения всевозможных ползучих и прочих гадов: жаб, ящериц, змей, улиток, дракончиков... И это был далеко не полный перечень обитателей «каменного террариума» под открытым небом. Все это так поразило черепашек, что они несколько секунд молча разглядывали необычные украшения.
- Смотри, как они замысловато переплелись между собой, - первым не выдержал Микеланджело и кивнул на обнявшихся на узком выступе огромных ящериц.
- Да уж, просто банан и клубника в одной жвачке.
- Видишь, какие тут повсюду проходят странные каменные выступы и лестнички?
- Прекрасное место для того, чтобы спрятаться, - заметил Микеланджело.
- От кого это ты собираешься прятаться? Уж не заразился ли ты где-нибудь позорной болезнью под названием трусость?
- Сам ты заболел, - огрызнулся Микеланджело. - И похоже, что от дефицита ума в голове. Разве ты забыл, что нас за каждым углом подстерегает опасность? И если я просчитываю некоторые шаги для возможного отступления, то это вовсе не означает, что я струсил. Это обычная тактика боя.
- Да ладно тебе, - примирительно сказал Донателло, - я же пошутил. Пожалуй, ты прав, нам и впрямь не помешало бы обследовать эти стены.
Микеланджело подошел к дереву и, обхватив ствол, начал карабкаться вверх. Добравшись до уровня третьего этажа, он машинально глянул в окно и чуть не вскрикнул от неожиданности. Через стекло на Микеланджело смотрел... Джером. Но не тот, который только что привез их сюда. Это был тот самый Джером, который провожал их сегодня утром в путь и услужливо подсунул свой поганый автомобиль.
Мнимый Джером вытаращился на Микеланджело, прижимаясь к стеклу все плотнее и плотнее. Потом попытался дружелюбно улыбнуться, обнажив кривой клык. Стекло, не выдержав такого насилия над собой, с тихим звоном хрустнуло. Во все стороны побежали маленькие трещинки, образуя узор, очень похожий на паутину.
- Тьфу на тебя! - крикнул Микеланджело, так как сделать большего он был просто не в состоянии: его руки крепко обнимали ствол дерева.
В подобных случаях совсем неплохо вцепиться во что-нибудь покрепче. Потому что от неожиданности можно брякнуться вниз, даже если ты при этом не на дереве, а гораздо ниже. На стуле, например.
Вероятно, на этого мнимого Джерома плевали не каждый день и не в каждом окне. И уж, конечно, не со всякого дерева. А потому он, вероятно, обидевшись, моментально исчез.
- Этим подонкам просто жизненно необходимо нанести хоть какой-нибудь ущерб. Если не моральный, так хоть материальный, - проворчал Микеланджело, недовольно разглядывая треснувшее стекло. - Но самое обидное то, что и среди людей иногда попадаются такие любители.
Микеланджело начал потихоньку спускаться с дерева. Но тут одна из веточек треснула, и он, не удержавшись, полетел вниз.
Ловко перевернувшись на лету, черепашка шлепнулся на свой панцирь. Он тут же вскочил на ноги и бросился навстречу спешащим к нему друзьям.
- Эй, надо ведь поосторожнее, дружище! - обеспокоено проговорил Рафаэль.
- Куда это тебя понесло? - полюбопытствовал Леонардо.
- Он решил прикинуть, как черепашка будет смотреться среди всей этой компании, которая облепила стены замка, - захохотал Донателло.
- Тише ты, громила! Людей разбудишь! - Микеланджело понизил голос до шепота. - Пока мы тут ползаем, они уже пробрались в замок!
- Кто? - не понял Леонардо, но тут же догадавшись, воскликнул так же тихо: - Неужели?.. Надо срочно предупредить Сплинтера и Джерома. Ведь они ничего не подозревают.