Черепашки-ниндзя против Черного Колеса - Автор неизвестен 3 стр.


  Черепашки сорвались со своих мест и подскочили к окну. Они свесились с подоконника, но ничего, кроме темных деревь­ев, не смогли разглядеть.

-   Включи свет, Микеланджело!

  Тот бросился к выключателю, щелкнул им, и тут в дверь постучали.

-   Эй, что случилось? Откройте! - по­слышался громкий голос Джерома.

  Донателло распахнул дверь, и в комнате появился хозяин отеля. Из-за его могучей спины выглядывали Сплинтер, Брижит, Рафаэль и Леонардо.

-   Что произошло? - спросил Джером и посмотрел себе под ноги. - Господи, чем это так пахнет? И почему на полу оскол­ки стекла?

-   Мы увидели за окном пренеприятней­шую рожу... Это был самый настоящий мертвец, - торопливо пояснил Микеланд­жело. - А эта розовая жидкость - одеко­лон, пролившийся из флакона. Донателло швырнул им в мертвеца...

-   У меня больше ничего другого не ока­залось под рукой, - попытался оправдать­ся тот.

  Джером смущенно улыбнулся.

-   Разбитое окно - это сущие пустяки в сравнении с тем, что вам пришлось пере­жить, - поспешил успокоить он. - Ниче­го страшного, я пришлю служанку, и она приберет в комнате...

  Черепашки приободрились и сразу по­чувствовали себя гораздо лучше.

-   Что это? - вдруг воскликнул Мике­ланджело, указывая пальцем на осколки.

  Проследив взглядом за его рукой, все ах­нули. На полу лежал большой кусок оконного стекла, залитый розовой жидкостью. На нем было нарисовано ужасное лицо с пус­тыми глазницами.

  Вдруг за спиной Сплинтера послышался чей-то сдавленный возглас. Все оглянулись и увидели побледневшую служанку. Не­сколько секунд она смотрела на рисунок, а потом выдавила из себя:

-   Это покойный лорд Стэффорд. Только в жизни он был очень приятным челове­ком, а тут...

  Джером наклонился и поднял кусок стекла. Потер пальцами его поверхность и показал черепашкам, что рисунок исчез.

-   Лицо было нарисовано на окне с помо­щью каких-то необычных красок, - пояс­нил он.

  Все озадаченно посмотрели друг на дру­га.

  Тут Донателло хлопнул себя по лбу.

-   Ну конечно! Ведь первый муж пропав­шей Мэри был художником, - почти за­кричал он. - Вот кто мог нарисовать этот ужасный портрет.

-   Пожалуй, ты прав, - поддержал его Сплинтер. - Вероятно, проводя долгие ча­сы у себя в мастерской, Генри не тратил времени даром...

-   ... и изобрел чудодейственную краску, которая видна только при очень сильном лунном освещении. А сегодня как раз пол­нолуние. Луна светит так ярко, что впору ягоды да грибы собирать, - ввернул Микеланджело.

-   Кто о чем... - подмигнул ему Донателло, в глубине души гордясь тем, что с его помощью приоткрылась завеса много­летней тайны.

-   Слушайте, меня уже стало трясти от всех этих ужасов, - сказала Брижит, бли­же всех стоящая у ящика с растениями. - И голова раскалывается...

  Донателло и Микеланджело перегляну­лись.

-   Меня тоже начало лихорадить, как только я переступил порог этой комнаты, ­сказал Донателло, начиная кое о чем дога­дываться.

  Он покосился на ящик и отошел от него подальше.

-   Да и я неважно себя чувствую, - под­держал его Леонардо.

  Брижит повела носом.

-   От этих растений исходит такой нехороший запах, - сказала она. - Почему я раньше этого не замечала?

-   Обычно мы заглядывали в эту комна­ту только на минуту, - напомнил Дже­ром.

-   Погодите, погодите, - призвал всех к вниманию Рафаэль. - Так что же получается? Значит, второй муж Мэри увидел это лицо однажды ночью и умер от разрыва сердца, так? Утром его и нашли в этой ком­нате. Но куда же подевалась сама Мэри?

  Неожиданно служанка, до этого молча стоявшая рядом, громко разрыдалась. Она все время порывалась что-то сказать, но слезы и всхлипывания мешали ей это сде­лать. Через несколько минут она успокои­лась и, подняв заплаканное лицо, прогово­рила:

-   Я сознаюсь во всем. Это я виновата в исчезновении Мэри...

-   Вы?! - изумился Джером. - Значит, вы убили Мэри?

-   Нет, я не убивала ее! - запротестова­ла служанка. - Однажды утром я зашла в спальню хозяйки и увидела, что она мерт­ва... А всего месяц назад на той же самой кровати умер ее муж.

-   Ну конечно же, ведь полнолуние на­ступает через двадцать восемь дней. Почти месяц, - нашел подтверждение предыду­щим догадкам Рафаэль.

-   Сначала мне стало очень жутко отто­го, что я увидела, - продолжала женщи­на. - Лицо хозяйки было перекошено от ужаса, а глаза смотрели прямо перед со­бой. Потом мне стало страшно за себя. Ведь я не забыла о том, что Мэри долгое :время подозревали и едва не отправили на виселицу. Только показания старой тетки спасли ее. Но у меня не было алиби, и полиция заподозрила бы меня... в ту ночь замок был пуст. Остальные слуги получили отгул на выходной день.

-   Да, вас запросто могли обвинить в убийстве, - согласился Джером.

-   И что же вы предприняли? - Мике­ланджело просто сгорал от нетерпения.

  После тяжелого молчания служанка от­ветила:

-   Я спрятала ее тело.

-   Куда? - почти хором воскликнули Микеланджело и Донателло.

  Женщина молча кивнула на ящик с растениями, источавшими такой неприятный запах.

-   Вы знаете, что это за растение? ­- спросила она.

  Никто не ответил.

-   Это такой особый сорт табака. Он называется тютюн. Покойная Мэри очень много курила. Я всегда пыталась отговорить ее от этой вредной привычки, но она только грубила в ответ... Когда я спрятала тело хозяйки в этот ящик и засыпала зем­лей, то через некоторое время с удивлением обнаружила, что косточки Мэри дали всходы... Через несколько месяцев вырос­ло это мерзкое растение, которое вызывает у людей лихорадку и головную боль. В ее организме было слишком много никотина.

-   Да-да, теперь я начинаю припоминать, где слышала этот неприятный запах, ­- сморщила лоб Брижит. - Один мой при­ятель обожает этот сорт табака.

-   А, так вот почему мой приятель Эд­гар, которому было поручено когда-то вес­ти дело об исчезновении Мэри, все время жаловался на головную боль! - вспомнил Джером.

-   Да-а, вот так и раскрываются тайны старинных замков, - весело пропел Микеланджело.

-   Теперь вам есть о чем написать книгу,­ - с улыбкой обратился к Джерому и Брижит Леонардо.

-   Но что же будет со мной? - испуганно спросила служанка. - Теперь вы отда­дите меня в руки полиции?

-   Ну, что вы, - успокоил ее Джером, - ­ведь вы только пытались защитить себя от несправедливых подозрений.

-   Давайте выбросим отсюда этот ужас­ный ящик и забудем об этой страшной ис­тории, - предложила Брижит.

  Джером шутливо погрозил жене пальцем.

-   Дорогая, как ты могла сказать такое: забудем? - спросил он. - А наш детек­тивный роман?

-   Ах, по-моему, мною начинает овладе­вать интерес к другому жанру, - смеясь, ответила Брижит.  - Я бы с удовольствием написала книгу о животных.

  Черепашки-ниндзя, самодовольно улыба­ясь, подхватили ящик с табаком и отнесли подальше от замка. Положив его в огром­ный мусорный контейнер, вздохнули с облегчением.

-   С этим покончено, - потирая руки, сказал Донателло.

-   Но есть еще кое-что, о чем мы не должны забывать, - напомнил Леонардо.

-   О, конечно, кто же спорит!..

  Усталые, но довольные черепашки вер­нулись в замок. Попив горячего молока, отправились спать. Супруги Добсоны пре­доставили Донателло и Микеланджело свою комнату. А сами решили провести эту ночь в гостиной, у камина. Супругам было о чем поговорить.

  Разве они могли предполагать, что их подстерегает опасность?

Глава 8. Оборотень

  Леонардо открыл глаза и сладко потя­нулся. Солнце уже стояло довольно высоко над горизонтом, а от утреннего тумана не осталось и следа.

-   Кажется, денек обещает быть ничего себе, - вслух произнес он, а про себя по­думал:

  «Может быть, сегодня мы, наконец, най­дем Эйприл?»

-   Да-а, - задумчиво протянул Рафаэль, глядя в окно. - Вокруг такая красота! И почему днем все страхи и ужасы куда-то исчезают? Кажется, что при свете солнца они просто-напросто испаряются.

-   Если бы это было так, - глубокомыс­ленно произнес Сплинтер, - то было бы гораздо легче бороться со злом.

-   Давайте-ка спустимся вниз. Наверное, все уже встали, только мы, как последние сони, никак не вылезем из своих коек, - ­предложил Леонардо.

  Друзья быстро оделись и спустились вниз.

  В холле их уже ждали Донателло и Ми­келанджело.

-   Нам уже давно пора, а вы все еще ко­паетесь, - пробурчал Донателло. - Завт­ракайте скорее, мы уже съели свои порции.

  И он удовлетворенно погладил себя по животу.

-   С кем поведешься, от того и набе­решься, - прыснул со смеху Леонардо, глядя на сытые лица Донателло и Мике­ланджело.

  Друзья быстро проглотили свой завтрак, так как им не терпелось поскорее отпра­виться в путь. Никто из черепашек ни на минуту не забывал о том, что привело их в Англию.

-   А где же Джером и Брижит? - Рафа­эль растерянно оглянулся. - Надо же с ними попрощаться...

  Не успел он договорить, как в дверях по­явился Джером. Черепашкам показалось, что с тех пор, как они видели Джерома в последний раз, хозяин отеля здорово изме­нился. Его загорелое лицо стало очень бледным и приобрело мертвенный оттенок. К тому же Джером почему-то с трудом по­ворачивал голову, словно у него болела шея.

-   Что с вами, Джером? - не удержался Леонардо. - Вы хорошо себя чувствуете?

-   Да-да, - прохрипел тот. - Я почти не спал ночью, да и шею где-то продуло.

  Сказав это, Джером нервно заморгал правым глазом.

  Сплинтер, заметив, что хозяину непри­ятно говорить о своем здоровье, поспешил перевести разговор на другую тему.

-   Ну а где же Брижит? - спросил он.

-   Да! Мы же хотели с ней попрощаться, - поддержали остальные.

-   А она поехала к своей тетке в Лондон, ­- снова два раза моргнув, ответил Джером.

  При этих словах чувствительного Рафаэ­ля как будто что-то кольнуло. Ему показа­лось странным, что Брижит, которая про­никлась такой симпатией к черепашкам, уехала, не попрощавшись. Но раздумывать ему было некогда: Леонардо уже направ­лялся к выходу.

  На улице все еще раз повернулись к Джерому, чтобы сказать «до свидания», как вдруг тот вновь их удивил.

-   А зачем вам идти пешком? - спросил он и сделал попытку улыбнуться. - Я мо­гу вам одолжить автомобиль.

  И Джером небрежно кивнул на «роллс-ройс».

-   Как?! - вырвалось у озадаченных черепашек, - ведь эта машина принадлежит не вам, а одному из ваших постояльцев.

  Джером на мгновение смутился, но тут же сказал:

-   Он разрешил мне пользоваться ею все то время, пока будет у нас проживать. А мне просто приятно уступить ее вам на де­нек-другой.

  Рафаэль бросил настороженный взгляд на Джерома и хотел было отказаться от автомобиля, но не успел. Его друзья уже за­брались в салон и нетерпеливо махали ему руками. Вздохнув, Рафаэль последовал их примеру.

-   Счастливого пути! - сказал на проща­ние хозяин отеля и сдержанно улыбнулся.

  И на мгновение Рафаэлю показалось, что он уже где-то слышал этот голос, но не вчера, а гораздо раньше.

  Леонардо завел мотор, и машина плавно тронулась с места. Дорога разматывалась перед ним, как широкая серая лента.

  Некоторое время приятели ехали молча. Каждый думал о чем-то своем.

-   Какую все-таки хитрую и жестокую месть придумал этот художник, - вдруг сказал Донателло. - Разве люди, создан­ные творить прекрасное, могут опуститься до такого безобразия?

-   Могут, могут! - поспешил с ответом Микеланджело, - вот я, например, раньше мало кушал и сочинял много стихов. Но с тех пор, как ты стал надо мной под­трунивать и сверх меры язвить, я круто изменил свой облик.

  И он принял выразительную позу, кото­рая на любопытном языке актеров могла означать примерно следующее: «Вот что ты сделал со мной, несчастный!»

-   Ну, если говорить серьезно, - подсо­единился к разговору и Сплинтер, - ко­нечно же, очень важно, с кем ты живешь. Ведь не секрет, что люди и животные со временем становятся похожи на тех, кто постоянно бок о бок с ними.

-   Точно! Я слышал, что даже собаки по­степенно становятся похожи на своих хо­зяев, - поддакнул Леонардо.

  И только все собрались обсудить это на­блюдение, как Микеланджело хлопнул се­бя по лбу и закричал:

-   Ну какие же мы глупцы! Ведь в лю­бом туристическом агентстве мы могли узнать, где проходит слет юных журналис­тов!

  Черепашки и их учитель переглянулись.

-   У русских людей есть такая послови­ца, - сказал начитанный Донателло: - «Хорошая мысля приходит опосля», что в переводе на английский язык означает примерно следующее...

  И, повернувшись к Микеланджело, он прокричал ему прямо в ухо:

-   Чем же ты раньше думал, балда?

-   Сам балда, - ничуть не обиделся Микеланджело и засмеялся.

  Остальные тоже улыбнулись. Шутка пришлась им по душе.

-   Ну ничего, мы еще успеем... - начал Леонардо и вдруг осекся.

  Он почувствовал, что мягкая кожа, кото­рой был обтянут руль, мгновенно стала твердой. Леонардо опустил глаза и оторо­пел: вместо руля он сжимал пальцами ко­лесо невероятного вида, состоящее из об­глоданных куриных косточек. Не прошло и двух секунд, как косточки рассыпались, а Леонардо растерянно повертел руками, хватаясь за пустоту...

  Машина мгновенно потеряла контроль и дико завихляла из стороны в сторону.

-   Рви ручной тормоз! - закричал Дона­телло.

  Но ручной тормоз вдруг тоже куда-то ис­чез, как будто его и не было в этой черто­вой машине.

  Внезапно Сплинтер просунул руку с волшебной книгой в открытое окно и, размахнувшись, бросил ее на дорогу перед авто­мобилем.

  От поднявшейся пыли стало темно. Все зажмурились, а когда открыли глаза, то с удивлением заметили, что стоят прямо на середине дороги. Проклятой машины и след простыл, а в двух метрах от Сплинте­ра на земле лежит заветная книга.

  Учитель бережно поднял ее, сунул под мышку и, погрозив кулаком, прокричал, обращаясь к кому-то невидимому:

-   Ну погоди, мы еще с тобой поквитаем­ся!

  Отряхнув как следует с себя пыль, чере­пашки стали решать, что им делать даль­ше.

  И тут их мнения разделились. Леонардо и Микеланджело настаивали на том, чтобы идти на север, к замку лорда Бэкингема. Но все остальные были категорически про­тив.

-   Как вам не стыдно? - увещевал дру­зей Донателло. - Вы убегаете как послед­ние трусы. Мы должны вернуться и разо­браться в этой истории.

-   К тому же, - добавил тихо Рафаэль, ­- совершенно ясно, что Добсоны попали в бе­ду... Мне вообще кажется, что тот человек, который предложил нам автомобиль, был вовсе не Джером.

  Черепашки оторопело уставились на Рафаэля. Только Сплинтера ничуть не удиви­ло это предположение.

-   Раз такое дело, тут уж двух мнений быть не может, - без промедления перешел на их сторону Микеланджело. - Мы должны помочь нашим друзьям.

  Леонардо не оставалось ничего другого, как присоединиться к большинству.

  И черепашки решительно зашагали в об­ратном направлении.

Глава 9. Битва за Добсонов

  Они отъехали от замка на очень корот­кое расстояние, поэтому путь назад был не долгим. Когда впереди показались ворота, черепашки, не сговариваясь, ускорили шаг. Однако не успели они взяться за руч­ку парадных дверей, как услышали тихий стон, раздававшийся из глубины сада.

  Леонардо ринулся в заросли белого ши­повника и через минуту выбрался оттуда, неся на руках связанную Брижит. Все те­ло женщины было исцарапано колючими стеблями шиповника. Черепашка положил Брижит на траву и распутал веревки, свя­зывающие руки и ноги. Потом вытащил изо рта кляп.

-   О-о, спасибо вам, друзья мои, - про­шептала она. - Я знала, что вы не остави­те нас в беде.

  Брижит попыталась встать, но потеряла сознание. Рафаэль бережно положил голо­ву женщины себе на колени и принялся обмахивать несчастную листом лопуха.

-   ­Наверное, и Джером где-нибудь неподалеку, - сказал Донателло. - Давайте обша­рим парк.

  Все, кроме Рафаэля, бросились на поис­ки.

  Джерома нашли неподалеку, в неболь­шой канавке. Он лежал, уткнувшись но­сом в траву и даже не был связан. На за­тылке виднелось большое кровавое пятно. Леонардо наклонился над Джеромом и ос­торожно перевернул его на спину. Послу­шал, бьется ли сердце, и радостно вос­кликнул:

-   Он жив!.. Принесите срочно из кухни воды!

  Микеланджело молнией метнулся туда и обратно, и Леонардо влил воды в рот Дже­рому.

  Хозяин отеля открыл глаза и обвел всех затуманенным взором. Он узнал черепа­шек и попытался улыбнуться.

  «И как мы могли спутать его с тем, кто утром провожал нас в дорогу?!» - одно­временно подумали все.

  Теперь уже никто не сомневался, что не­сколько часов назад им довелось общаться с оборотнем. И совсем нетрудно было дога­даться, кто именно скрывался под этой ма­ской...

  Черепашки бережно перенесли в дом супругов Добсонов. Уложили в постель, на­поили горячим чаем и рассказали обо всем, что с ними произошло. Джером, вни­мательно выслушав черепашек, тяжело вздохнул.

-   А теперь, друзья мои, позвольте изло­жить и нашу историю, - начал он и, заме­тив в глазах черепашек нетерпение, про­должил: - Было три часа ночи, когда все разошлись по своим комнатам. А мы с Бри­жит устроились внизу, на мягких подуш­ках, возле камина. Хотелось поделиться впечатлениями, ведь не каждый же день такое случается. Потом Брижит вспомни­ла, что нужно закрыть входную дверь. Она встала и вышла, а я остался один.

-   Я подошла к двери и уже хотела за­щелкнуть замок, как вдруг мое внимание привлек странный звук, доносящийся с улицы... Как будто кто-то пищал и чавкал. Я решила, что к нам забрел потерявшийся или бездомный щенок, и открыла дверь, чтобы впустить бедолагу. Но там никого не оказалось. Тогда я вышла на улицу. Что было потом, помню довольно смутно. Мне зажали рот и стали чем-то обматывать. Потом брызнули в нос какую-то дурно пахнущую жидкость, и я потеряла сознание... А больше ничего не помню.

-   А я, конечно, забеспокоился, когда Брижит не вернулась через пару минут, и пошел вслед за ней, - продолжил Дже­ром. - Дверь была распахнута. Я вышел на улицу, огляделся и увидел Брижит. Она стояла на высоком пне и манила меня пальцем. Я очень удивился, но все же ре­шил подойти. Не успел сделать и шагу, как свалился в канаву. Когда попытался оттуда выбраться, на мою голову обрушил­ся страшный удар.

-   Это просто здорово, что вы верну­лись! - сказала Брижит. - А иначе Дже­рому пришлось бы совсем плохо. Да и мне ложе из веток шиповника не показалось уютным.

  Все заулыбались, радуясь тому, что уда­лось вовремя предотвратить беду. Леонар­до еще раз вспомнил о пережитых непри­ятных мгновениях, когда в его руках рас­сыпался руль из куриных косточек.

-   Мне сразу не понравился этот постоялец! - высказал свое мнение Джером.

-   И мне тоже, - поддержала его Бри­жит. - Мне все время почему-то казалось, что от него пахнет палеными перьями. Этот запах мне неприятен еще с детства. Я помню, как зарезали моего любимого пе­тушка, а потом осмаливали на огне. Я плакала и кричала, что ни за что не стану его кушать.

-   Да, кажется с тех пор Брижит и ста­ла убежденной вегетарианкой, - вступил в разговор Джером.

  Эта новость пришлась черепашкам по душе. Им все больше и больше нравилась эта энергичная веселая женщина.

-   Так кто же он такой, в конце концов? - спросил у черепашек хозяин отеля.

-   Да как бы вам это объяснить? - поче­сав затылок, сказал Леонардо. - Ну, это од­на из тех гнусных тварей, которых создало человеческое воображение... Черное колесо...

-   И вот теперь это Черное колесо объя­вило войну всему человечеству, - добавил Донателло. - И от этого особенно страда­ют дети.

-   Дело в том, - сказал Сплинтер, - что в Нью-Йорке за последний месяц про­пало очень много ребятишек. Полиция сбилась с ног, но ничего не смогла разуз­нать. Но у нас есть волшебная книга, в ко­торой мы нашли ответ. Победить это Чер­ное колесо сможет американский мальчик по имени Тэд. Он сейчас в Англии. Мне ка­жется, что ему грозит опасность. Ведь злые силы способны слышать и видеть на большом расстоянии.

  Брижит испуганно вскрикнула и прижа­ла ладони к груди.

-   Но у нас есть большое преимущество, ­- успокоил Сплинтер. - Мы можем мыслить, у нас есть ум и смекалка, чего нет у наших врагов.

  Рафаэль, который не участвовал в разго­воре, горячо воскликнул:

-   Мы должны доказать всему миру, что ясный ум и доброе сердце сильнее слепой ненависти и. тупой злобы!

-   Мы ищем Эйприл, нашу подружку, которая проживает сейчас в одном из зам­ков-отелей. Она очень умная и наверняка поможет нам разыскать Тэда, - предполо­жил Леонардо и со вздохом добавил: - К сожалению, времени у нас не так много.

-   Не знаю, как насчет Тэда, - сказал Джером, - но найти Эйприл я вам помо­гу.

  С этими словами он снял трубку с теле­фонного аппарата и позвонил в туристиче­ское агентство, где ему любезно предоставили всю информацию о слете юных жур­налистов.

-   Друзья мои, ваша Эйприл находится совсем недалеко отсюда, в замке лорда Бэ­кингема, - сообщил Джером.

  Черепашки радостно переглянулись.

-   А чтобы не терять времени даром, я действительно предоставлю вам свою ма­шину... Надеюсь, у вас не возникнет на этот раз сомнений? - смеясь, спросил Джером. - Я сам отвезу вас, это всего в сорока милях отсюда.

-   Дорогой, я бы очень хотела поехать с вами, но мне придется остаться здесь. Ведь гости прибывают и убывают. Кто-то же должен сказать им «хелло!» и «гуд бай!» ­- с этими словами Брижит расцеловала всех черепашек и Сплинтера и весело помахала на прощание рукой. - Приезжайте к нам еще! Гуд бай!

-   Бай-бай! - закричали друзья, и ма­шина резво покатила по мощеной дороге, удаляясь все дальше и дальше от гостепри­имной Брижит и этого огромного замка. Больше он не казался черепашкам таким мрачным, как вчера.

Глава 10. Жабы, ящерицы, змеи и прочие, прочие, прочие

-   Приготовьтесь, друзья мои. Сейчас вы будете немало удивлены, - сказал черепашкам и Сплинтеру Джером, когда на го­ризонте замаячил громадный и высокий замок. - Это сооружение самое удивитель­ное из всех, которые я когда-либо видел.

-   Иногда мне кажется, что меня уже трудно чем-нибудь удивить, - зевая, ска­зал Донателло.

  И... так и остался с раскрытым ртом. Потому что расстояние между ними и зам­ком, благодаря бешено мчащейся машине, резко сократилось, и громадина предстала во всей своей необыкновенной красоте.

  Автомобиль остановился в двухстах шагах от замка. Черепашки медленно выбра­лись наружу и принялись расхаживать во­круг здания, обмениваясь восторженными возгласами. У машины остались лишь Сплинтер и Добсон.

-   Я уже видел подобные сооружения, ­- сказал Сплинтер Джерому, - правда, только на фотографиях. Кажется, этот замок создан по проекту известного архитектора, вот только я забыл его имя.

-   Гауди. Его имя Антонио Гауди, - ответил Джером.

-   Он, несомненно, оригинален.

-   Да. Таким же оригиналом был покойный лорд Бэкингем.

-   Фамилия известная. Он потомок знат­нейшего рода?

-   Да. Одного из самых знатных и ста­ринных в Англии.

-   Замок не похож на старинный.

-   А он и не старинный. Это все причуды Бэкингема. Он нанял тогда еще никому не известного Гауди, который разработал проект вот этого замка. Самые лучшие мастера в короткий срок воздвигли эту шту­ковину.

-   А где же прежний замок? Родовой? Его снесли? - удивился Сплинтер.

-   Нет. Представьте себе, старинный фа­мильный замок находится, словно в скле­пе, внутри этого сооружения.

-   Не думаю, что предкам этого самого Бэкингема понравилась бы подобная затея.

-   Может быть, вы и правы, - отозвал­ся Джером. - Может быть, прав Бэкин­гем, который захотел разнообразить жизнь свою и жизнь окружавших его людей. Мне это неведомо. Но доподлинно известно то, что последний из рода Бэкингемов, тот, что построил этот новый замок, умер не своей смертью и при весьма загадочных об­стоятельствах. Об этом вот уже много лет ходят всякие слухи и кривотолки.

-   Мне кажется, что окрестные замки Лондона напичканы тайнами, как желудок обжоры - едой, - засмеялся Сплинтер.

  Джером задумчиво кивнул.

-   Ну а что же стало потом с тем архи­тектором? - поинтересовался Сплинтер.

-   О, он стал очень знаменит. И все бла­годаря своей первой работе, - Джером по­казал рукой на замок. - Позже он постро­ил множество сооружений по всему миру. Я читал, что по его проекту воздвигнуто здание даже в очень далекой от нас, амери­канцев, стране, которая раньше называлась Советский Союз. Вот только я забыл, к сожалению, город, где оно находится. Киюс, что ли?

-   Киев, - подсказал Джером. - Да, мы с Брижит много путешествовали, и нам довелось там побывать и видеть это здание.

-   А я совсем мало поездил по свету, ­- с сожалением вздохнул Сплинтер, а потом вдруг спохватился: - Что-то не видно черепашек...

  Он с тревогой посмотрел по сторонам.

-   Куда это они запропастились? - рас­терянно пробормотал учитель.

-   Не волнуйтесь, они рассматривают за­мок, - успокоил Джером. - Все равно по­ка некуда спешить.

  ...А тем временем черепашки обследова­ли диковинный замок. Донателло и Микеланджело начали обходить его с правой стороны, а Леонардо и Рафаэль - с левой.

  Стены замка украшали не колонны и лепные карнизы, как это обычно бывает. И даже не рельефы с различными фигурами. На стенах и крыше располагались огром­ные скульптурные изображения всевоз­можных ползучих и прочих гадов: жаб, ящериц, змей, улиток, дракончиков... И это был далеко не полный перечень обита­телей «каменного террариума» под откры­тым небом. Все это так поразило черепа­шек, что они несколько секунд молча раз­глядывали необычные украшения.

-   Смотри, как они замысловато пере­плелись между собой, - первым не выдер­жал Микеланджело и кивнул на обняв­шихся на узком выступе огромных яще­риц.

-   Да уж, просто банан и клубника в одной жвачке.

-   Видишь, какие тут повсюду проходят странные каменные выступы и лестнички?

-   Прекрасное место для того, чтобы спрятаться, - заметил Микеланджело.

-   От кого это ты собираешься прятать­ся? Уж не заразился ли ты где-нибудь по­зорной болезнью под названием трусость?

-   Сам ты заболел, - огрызнулся Мике­ланджело. - И похоже, что от дефицита ума в голове. Разве ты забыл, что нас за каждым углом подстерегает опасность? И если я просчитываю некоторые шаги для возможного отступления, то это вовсе не означает, что я струсил. Это обычная так­тика боя.

-   Да ладно тебе, - примирительно сказал Донателло, - я же пошутил. Пожа­луй, ты прав, нам и впрямь не помешало бы обследовать эти стены.

  Микеланджело подошел к дереву и, об­хватив ствол, начал карабкаться вверх. Добравшись до уровня третьего этажа, он машинально глянул в окно и чуть не вскрикнул от неожиданности. Через стек­ло на Микеланджело смотрел... Джером. Но не тот, который только что привез их сюда. Это был тот самый Джером, который провожал их сегодня утром в путь и услужливо подсунул свой поганый автомобиль.

  Мнимый Джером вытаращился на Микеланджело, прижимаясь к стеклу все плот­нее и плотнее. Потом попытался дружелюбно улыбнуться, обнажив кривой клык. Стекло, не выдержав такого насилия над собой, с тихим звоном хрустнуло. Во все стороны побежали маленькие трещинки, образуя узор, очень похожий на паутину.

-   Тьфу на тебя! - крикнул Микеланд­жело, так как сделать большего он был просто не в состоянии: его руки крепко об­нимали ствол дерева.

  В подобных случаях совсем неплохо вце­питься во что-нибудь покрепче. Потому что от неожиданности можно брякнуться вниз, даже если ты при этом не на дереве, а гораздо ниже. На стуле, например.

  Вероятно, на этого мнимого Джерома плевали не каждый день и не в каждом ок­не. И уж, конечно, не со всякого дерева. А потому он, вероятно, обидевшись, момен­тально исчез.

-   Этим подонкам просто жизненно необ­ходимо нанести хоть какой-нибудь ущерб. Если не моральный, так хоть материаль­ный, - проворчал Микеланджело, недовольно разглядывая треснувшее стекло. - Но самое обидное то, что и среди людей иногда попадаются такие любители.

  Микеланджело начал потихоньку спускаться с дерева. Но тут одна из веточек треснула, и он, не удержавшись, полетел вниз.

  Ловко перевернувшись на лету, черепашка шлепнулся на свой панцирь. Он тут же вскочил на ноги и бросился навстречу спе­шащим к нему друзьям.

-   Эй, надо ведь поосторожнее, дружи­ще! - обеспокоено проговорил Рафаэль.

-   Куда это тебя понесло? - полюбопыт­ствовал Леонардо.

-   Он решил прикинуть, как черепашка будет смотреться среди всей этой компа­нии, которая облепила стены замка, - за­хохотал Донателло.

-   Тише ты, громила! Людей разбу­дишь! - Микеланджело понизил голос до шепота. - Пока мы тут ползаем, они уже пробрались в замок!

-   Кто? - не понял Леонардо, но тут же догадавшись, воскликнул так же тихо: ­- Неужели?.. Надо срочно предупредить Сплинтера и Джерома. Ведь они ничего не подозревают.

Назад Дальше