Черепашки-ниндзя против Пиратов - Джон Томпсон 3 стр.


  Микеланджело активничал больше остальных, выгребая все, что нужно и что ненужно, приговари­вая при этом:

-   А это какого черта здесь делает?!

  Рафаэль оказался более благоразумным: он си­дел за столом, составляя список того, что возьмет с собой в дорогу, предусматривая всякие возможные и невозможные случаи.

  Со своим фотоаппаратом возился Донателло, долго решая, взять его с собой или нет. В путешес­твии фотоаппарат, конечно же, пригодился бы, в чем он не сомневался. Вот только зачем же его брать, если он окажется неисправным.

  Наконец, Донателло зарядил пленку и пригото­вился сделать несколько снимков, чтобы, во-первых, проверить фотоаппарат, а во-вторых, запечатлеть черепашек-ниндзя во время сборов.

-   Меня не снимай! - запротестовал Микеланд­жело. - Ты же видишь, что я занят, а потому я могу плохо получиться... и вообще, для того, чтобы сниматься на фотографиях, должно быть соответ­ствующее настроение...

-   А у меня как раз то настроение, чтобы снимать, - возразил ему Донателло, - не волнуйся, я сделаю все в лучшем виде... Хуже, чем ты есть, уже не получишься.

-   Только попробуй! Я проделаю с твоим фото­аппаратом то же, что случилось с ним утром!

-   Ты мне угрожаешь? Но я не делаю ничего предосудительного.

-   А я отказываюсь сниматься, - категорично заявил Микеланджело. - Вон, глянь на Рафаэля! У него хорошее выражение, да и освещения побольше.

  Донателло направил объектив фотоаппарата на Рафаэля, который как раз почесывал затылок ка­рандашом.

-   Рафаэль, приготовься, я тебя снимаю! - быстро сказал Донателло, щелкнув фотоаппаратом.

-   Ка-ак! Уже все?! - поинтересовался Рафаэль.

-   Да, это недолго. Раз и все.

-   Но ведь я не успел даже глазом моргнуть...

-   А зачем моргать? В кадре у тебя будут открытые глаза. Ты же не хочешь, чтобы было наоборот?

-   Не-ет, но...

-   Думаю, ты неплохо получился, - заверил Рафаэля Донателло. - Кого бы еще щелкнуть?

  Взгляд Донателло остановился на Леонардо, который аккуратно перекладывал свое боевое оружие. На этом фоне Леонардо выглядел впечат­ляюще.

  «Ага, попался!» - про себя подумал Донателло.

  Леонардо, похоже, и не заподозрил, что черепашка сделал пару снимков, потому что продолжал сидеть в той же позе, напевая себе под нос какую-то рит­мичную мелодию.

  Когда же Донателло снова стал взглядом искать, на ком бы еще остановиться, как-то само собой по­лучилось, что объектив фотоаппарата смотрел на только что вошедшую Эйприл. Донателло, не раз­думывая, заснял и ее.

-   Все получилось! - крикнула Эйприл так при­зывно и громко, что все черепашки тут же устави­лись на нее.

  Один лишь Донателло подумал не о том и удив­ленно заметил:

-   Нет, еще не получилось... Хотя... Снимки бу­дут готовы...

-   Какие снимки! Я не об этом.

-   А о чем?

-   Могу вам сообщить приятную новость, - кокетливо сказала Эйприл.

-   Какую? - поинтересовался Леонардо.

-   Неужели за последние два дня произошло что-то приятное? - подозрительно произнес Рафаэль.

-   Поверьте, что так оно и есть! Догадайтесь: с кем я только что рассталась?

-   Эйприл, не тяни, выкладывай все! - запро­тестовал Микеланджело.

  Еще минуту Эйприл держала черепашек-ниндзя в напряжении, а затем радостно выпалила:

-   Это такой ученый! Такой ученый! Он сказал, что кто-то хотел с ним встретиться... Понимаете, кто-­то нуждался в его помощи... Есть подозрение, что убитый иностранец спешил к нему... Все сходится! Он готов с нами отправиться в Турцию...

-   Постой-постой, - перебил ее Донателло, - не стоит спешить с выводами. Сказать о человеке такое можно лишь в том случае, если ты его хорошо знаешь.

-   Но мне хватило для этого нескольких часов, ­- возразила девушка. - И вообще, я редко ошибаюсь в людях.

  Черепашки знали, что Эйприл, действительно, в людях ошибалась редко, а потому им ничего не оставалось, как поверить ей еще раз на слово.

-   Хорошо, расскажи нам об этом ученом попод­робнее, чтобы мы имели о нем хоть какое представ­ление, - попросил Донателло. - Нас ожидает не­легкое приключение, а потому желательно брать с собой только проверенных людей.

-   Донателло, - вступил в разговор Микелан­джело, - как ты собираешься его проверять? Ученому не дашь в руки оружие и не померяешься с ним силой. Тут необходимо какое-то умственное состязание.

-   Но для этого у нас нет времени, - заметил Рафаэль, - поэтому все будет проверяться по ходу.

-   Это хорошо сказано, - признался Донател­ло. - Остается только подыскать корабль, на кото­ром мы поплывем в Турцию. У кого на этот счет есть какие-либо соображения?

  Черепашки стали наперебой высказываться, не всегда выслушивая до конца друг друга, перебивая и зачастую мешая один одному. Казалось, еще не­много, и между ними начнется потасовка, так эмо­ционально все происходило.

-   А не проще ли пойти всем вместе на пристань и поговорить с капитанами кораблей, - наконец, не выдержав, предложила Эйприл.

  Черепашки сходу согласились.

  Приблизительно через час черепашки-ниндзя и Эйприл добрались до пристани. Увидев несколько кораблей, они принялись внимательно их осматри­вать, давая каждому свои оценки.

-   Ну и корабль! - воскликнул Леонардо, пока­зывая на ближайший от них корабль. - Так, посу­дина какая-то. На нем, пожалуй, не то, что в океане, но и на реке утонуть можно.

-   А тот, что за ним, скажешь плохой? - поинте­ресовался у него Микеланджело.

-   А чем же он хорош? Я, конечно, не совсем разбираюсь в кораблях, но...

-   Вот-вот, раз не разбираешься, то лучше по­малкивай, - сделал ему замечание Рафаэль. - Не по внешнему виду нужно корабль выбирать.

-   А как же еще? - спросил Микеланджело.

-   А у капитанов этих кораблей спрашивать.

  Когда черепашки стали подходить к капитанам, те и слышать о Турции не хотели.

-   Это же черт знает где! - говорили одни.

-   Давайте куда-нибудь поближе, - предлагали другие.

  А были и такие, кто сразу же категорически от­казывался, да к тому же называя их сумасшедшими и идиотами.

  Потеряв всякую надежду найти капитана, кото­рый согласился бы поплыть с ними, черепашки по­дошли к последнему кораблю и у матроса попросили позвать капитана. Не прошло и пяти минут, как из одной из кают вышла немолодая женщина и обра­тилась к черепашкам:

-   Эй! Кто тут спрашивал капитана?

-   Мы, - ответил Донателло, выйдя на шаг вперед.

-   Что вам нужно? - грубо спросила женщина, делая вид, что ей некогда.

-   Мы бы хотели говорить только с капитаном, ­- настаивал Донателло.

-   А по-твоему, кто перед тобой?! - с раздраже­нием в голосе вопросительно произнесла женщина.

-   Ну-у, скорее всего... - начал Донателло.

  Не дожидаясь, кем и куда ее определят, женщи­на горделиво сказала:

-   Я и есть капитан.

  Черепашки-ниндзя растерянно переглянулись, а Эйприл подумала: «A почему бы и нет?! В конце концов, чем она хуже тех мужчин-капитанов, с ко­торыми мы только что беседовали?»

  Надо сказать, что вид у этой женщины был настолько мужественный, что черепашки даже не усомнились в истинности ее ответа. Хотя ее нельзя было назвать мужчиной в юбке: она была хорошо сложена и внешностью обладала довольно привлекательной. Короткая стрижка вполне со­ответствовала ее одежде: светлые брюки и строгий клетчатый пиджак, из-под которого выглядывала блузка. О такой женщине вполне можно было сказать, что выглядела она достаточно совре­менно.

-   Так что вам нужно? - переспросила она, заметив, что ее признание смутило собравшихся у корабля.

-   Нас интересует один вопрос... Конечно, по ходу появятся и другие, но...

-   Какой там вопрос, нечего зря время тянуть, у меня его и без того немного!

-   Смогли бы вы поплыть в Турцию в ближай­шее время?

  Черепашки уже было приготовились услышать отказ, как вдруг она заинтересованно переспросила:

-   В Турцию? Я не ослышалась?

-   Да, именно туда. Вы не ослышались.

-   А почему бы и нет?! Уж не такое это большое безумство на моем корабле. А-а!?

  Черепашки пожали плечами, ведь в эту минуту решался вопрос о возможности поездки.

-   Да у вас просто классный корабль! - вос­кликнул Микеланджело, чтобы подмазаться к капи­тану. Не нужно быть большим психологом, чтобы догадаться, что почти все женщины падки на лесть.

  Женщина улыбнулась, показывая тем самым, что замечание Микеланджело пришлось ей по душе. Взгляд ее заметно потеплел.

-   Я и сама это знаю... Я вложила в него все свои деньги... Правда, часть из них я потратила на обу­чение, но зато теперь я ни от кого не завишу: села на корабль - и плыви себе куда хочешь... У меня и дома-то нету на суше. Здесь мой дом... А мне он и не нужен, если честно. А что же вы там стоите? Поднимайтесь на корабль! Эй, Джонатан, - обратилась она к высокому мужчине, - проведи их в мою каюту!

  Тот лениво посмотрел на черепашек, а затем дал им знак рукой, чтобы те поднимались на палубу. Только теперь черепашки и Эйприл заметили, что корабль имел название.

-   Смотрите! - шепотом воскликнул Микелан­джело. - Здорово придумано! «Хищник»!

-   Да-а, - протянул Рафаэль, - миролюбивого в этом названии нет, скорее наоборот, уж больно оно агрессивное.

-   Это уж точно, - согласилась Эйприл, - раз так хозяйка захотела, значит...

-   ...значит, она хищница? - подхватил Лео­нардо. - Ты так хотела сказать?

-   Что-то вроде этого.

-   Это не обязательно! - с категоричностью заявил Микеланджело. - Название и должно быть таким.

-   Каким это таким? - с ехидством поинтересо­вался Леонардо.

-   Кратким, дерзким, чтобы от него исходила сила, которую бы чувствовал тот, кто хочет на этот корабль посягнуть.

-   Тоже мне философ! - бросил Рафаэль.

  Корабль под названием «Хищник» не был обыч­ным судном. Глядя на него, не возникало сомнений, что человек, который его создал, был в полной мере гениальным.

  Это было судно, предназначенное для океанских плаваний. «Хищник» мог, по желанию, мчаться по воде с головокружительной быстротой, подобно сверхскоростному автомобилю, или плыть под поверхностью океана на произвольной глубине и нырять до самого дна.

  Эта сильная машина, вся из чистейшей стали, обшитая снаружи сплошной броней из полиро­ванной меди для предохранения от порчи в воде, имела пятьдесят метров длины, пятнадцать ши­рины.

  Аппарат приводился в действие электричеством. Два его аккумулятора, которые помещались в нача­ле и в хвосте «Хищника», заряжались большим ко­личеством электричества, что было небезопасно для тех, кто решился бы открыто угрожать кораблю. Сам же «Хищник» был неуязвим: ни бомбы, ни гранаты, ни даже торпеды не могли повредить ему, поскольку его защищал слой двойной брони и не­скольких пластов промежуточных изоляторов, кроме того, достаточно было лишь нажать нужную кнопку, чтобы вокруг всего корпуса возник большой мощности электрический ток, что любое посто­роннее тело, которое входило бы в него, какова бы ни была быстрота его движения, моментально обращалось в пыль.

  То, что изобреталось до сих пор в области ко­раблестроения, в сравнении с «Хищником», было примитивным и устаревшим. Властелин этого судна, пользуясь тем, что его корабль неуязвим, по желанию, мог предписывать свои законы целым на­родам. Если ему это было необходимо, он мог несколько лет подряд находиться под водой, так как корабль был снабжен аппаратом, который разлагал воду и вырабатывал азот и угольную кислоту в нужном для изготовления воздуха количестве. Внутрь его вело входное отверстие. Это отверстие в случае погружения корабля могло герметически закрываться. Обитателям «Хищника», которые оказались вдруг внутри, приходилось дышать искусственным воздухом.

  Четыре иллюминатора позволяли свету прони­кать во внутреннее помещение. В ночное время, и в тех частях, куда не проникал свет извне, все поме­щение освещалось множеством электрических ламп.

  На судне находились две небольшие каюты, которые хозяйка всегда держала запертыми на ключ. Никто, кроме капитана, не имел туда доступа, так как оттуда можно было управлять «Хищником». Секрет управления женщина никому не открыла из-за боязни, чтобы предотвратить любого рода попытки завладеть кораблем.

  В каждой каюте помещалось по ящику с целым рядом занумерованных клавишей, напоминающих клавиши пианино. Чтобы приводить в движение ту или иную часть, необходимо было знать наверняка значение каждой клавиши. При малейшей неточнос­ти и ошибке сразу же могла произойти поломка ка­кой-либо существенной части механизма. А уже это в свою очередь могло остановить всю машину для устранения поломки.

  Передняя часть судна было отведена под личную квартиру капитана. Сюда и привел матрос черепа­шек и Эйприл.

-   Входите! - крикнула женщина, услышав стук в дверь.

  Черепашки-ниндзя и Эйприл в следующую ми­нуту оказались в небольшой комнате, где, по-види­мому, хозяйка встречала гостей или проводила со­вещания.

  Обстановка в этой комнате была довольно скромной, а все предметы, находящиеся в ней, были малоприметными, так что глазу остановиться было не на чем.

-   Познакомимся?! - начала женщина, когда усадила своих гостей. - Меня зовут Мэри Дэнтон. Может слышали обо мне?

-   Возможно, - тихо произнес Микеланджело, которому хотелось произвести на капитана благоп­риятное впечатление.

-   Н-нет, навряд ли, - покачал головой Дона­телло.

-   Вам повезло, что вы обратились именно ко мне, - сказали Мэри Дэнтон с уверенностью. - Такой капитан, как я, да и еще к тому же мое судно ­большая редкость.

-   Однако, она себе цену знает, - шепнула на ухо Рафаэлю Эйприл.

-   Я знаю свое дело, - продолжала Мэри Дэн­тон, - а потому я вас быстро доставлю туда, куда вам нужно, будь то Турция или еще какая-либо страна.

-   Но нам нужно именно туда, - заметила Эйприл, - в Турцию.

-   Нет проблем! Когда готовить корабль к от­плытию?

-   Думаем, что через день, - сказал Донателло. - ­А сколько дней уйдет на дорогу?

-   Сколько? - переспросила Мэри Дэнтон и за­думалась, делая какие-то подсчеты в голове. - Не больше пяти. Такой вариант вас устраивает?

-   Другого же нет, поэтому... - пожала плечами Эйприл.

-   Ну-у, тогда решено! Мне бы хотелось знать: каков будет ваш багаж и сколько человек отправятся в плавание?

-   Багаж, как багаж, ничего особенного, - сказал Леонардо, - пассажиры все здесь, перед вами, хотя... будет еще один человек.

-   Не один, а двое, - уточнила Эйприл.

  Капитан в знак одобрения кивнула головой. Входная дверь отворилась и вошел маленький человек в белом халате и белом колпаке на го­лове. В руках он держал перед собой поднос, на котором стояли чашки с чаем, над каждой вился слабый дымок.

-   Прошу, угощайтесь! - пригласила хозяйка. ­- Надеюсь, в плавании мы узнаем друг друга поближе?

-   Надеемся, - из соображений вежливости от­ветила Эйприл.

  Вдруг Эйприл заметила, что дверь, которая на­ходилась сбоку от нее, приоткрылась. За этой дверью, очевидно, была еще одна комната, а в ней кто-то находился. Эйприл поглядывала искоса в ту сторо­ну, чтобы не пропустить ничего интересного. Когда она поняла, что, возможно, дверь открылась сквоз­няком, так как никто не выходил к ним в комнату, в щель просунулась чья-то голова, но не вся целиком, а только часть лица. От неожиданности девушка чуть не вылила содержимое чашки на себя.

-   Ой!

  Донателло передал ей свой платок, и она стала быстро вытираться. Пока она это делала, дверь закрылась.

  Хозяйка, по-женски, засуетилась около Эйприл.

-   Это я была невнимательна, - заметила девушка, - ничего страшного, чай уже не был таким горячим...

-   Очень жаль, - произнесла женщина, - ­очень... Может, вы выпьете...

-   Благодарю, мне не хочется.

  Эйприл искоса глянула на боковую дверь. Она была закрыта. Лицо, которое она увидела, Эйприл узнала. Увидеть этого человека здесь, на судне, было для нее большой неожиданностью. Ей захотелось рассказать об этом черепашкам, а потому, как только они отошли от причала на некоторое расстояние, Эйприл выпалила:

-   Ну! Знаете ли вы, кто находился с этой Мэри Дэнтон у нее в квартире?

-   Откуда?! - занервничали черепашки, почув­ствовав, что Эйприл не на шутку взволнована.

-   Коллега Стефена Уэбера - Мэйсен Стирлинг.

  На черепашек это не произвело никакого впе­чатления.

-   Ну и что здесь такого? - с безразличием бросил в адрес девушки Микеланджело. - Может, они друзья. А может, деловые партнеры.

-   Действительно, - согласился с ним Донател­ло, - ничего криминального я в этом не вижу.

-   Но вы не знаете этого Мэйсена Стирлинга! - крикнула Эйприл.

-   Как и не знаем Стефена Уэбера, - заметил Микеланджело, - а потому они для нас равны.

  Эйприл не стала больше спорить ни о чем, пото­му что знала, что этот спор ничем хорошим не кон­чится, но для себя сделала определенные выводы.

  Рассталась она с черепашками-ниндзя через не­сколько минут, сославшись на то, что у нее еще много дел. А те решили зайти к учителю Сплинтеру, а уже от него - домой.

Глава 6. Тайный разговор

-   Выходи! - крикнула женщина, когда черепашки и Эйприл покинули судно.

  Из соседней комнаты вышел Мэйсен Стирлинг.

-   Ну, как?! - поинтересовался он.

-   Все о'кей! - улыбнулась в ответ Мэри Дэнтон. - Готовься! Мы отправляемся в долгое плавание.

-   Ты же сказала, что оно будет не больше пяти дней?!

-   А ты в это поверил?! Да мало ли я чего кому говорю! Это мое личное дело, ведь хозяйка корабля я. Или ты забыл об этом?

-   Да помню я, помню! - нахмурился Мэйсен Стирлинг. - А вот ты не забыла, что нам там нужно быть вовремя?

-   Нет, представь себе.

-   Только бы эти тупоголовые черепашки не передумали в самый последний момент! Только бы все получилось!

  Мэйсен Стирлинг забегал по комнате, спотыкаясь буквально на каждом шагу. Глаза его стали такими подвижными, что, казалось, светились от вырабатываемой внутренней энергии.

-   Да что ты нервничаешь?! - обратилась к нему Мэри Дэнтон. - Я сделала все, что от меня зависело: заплатила каждому из капитанов на этом прича­ле, чтобы те отказались плыть к берегам Турции, так что они наши клиенты. Интересно, сколько денег мы за них получим?

  Мэйсен Стирлинг метнул на нее злобный взгляд.

-   Нам не нужны все эти пассажиры...

-   Да помню, что нужна только девчонка, - отмахнулась женщина.

  Она подошла к маленькой дверце, которая нахо­дилась в стене, нажала на нужное место и дверца открылась, а за ней Мэйсен Стирлинг увидел не­большой сейф, где лежала пачка денег, приготов­ленная для него.

-   Ты пообещал нанять тех, кто избавит нас от лишних людей, - сказала женщина, взяв пачку де­нег в руки, - это маленький гонорар, а остальное будет потом, когда дело будет сделано.

  Мэри Дэнтон бросила деньги Мэйсену Стирлин­гу. Тот поймал их и положил во внутренний карман пиджака.

-   А как твой ученый? Он не передумал ехать, а то, боюсь, из этого плавания он не вернется живым?!

-   Эта Эйприл! Она уговорила его! А переубедить его - это все равно, что лезть по отвесной скале босиком. Мне его будет не хватать... М-да... Моя карьера полностью зависела от него, - с сожаленьем произнес Мэйсен Стирлинг.

-   Да плюй ты на карьеру! - воскликнула Мэри Дэнтон. - Деньги! Вот что нужно человеку, чтобы чувствовать себя полноценным в этой жизни! Разве ты этого еще не понял? Я угрохала все на этот ко­рабль и надеюсь, что не зря. Если те придурки сде­лают все, чтобы началась эта эра насилия, то я только выиграю. А с таким кораблем смогу свергнуть кого угодно. Так что лучше оставайся со мной, а не жалей о каком-то ученом.

-   Ах! Если бы только так получилось! Мне на­зад дороги нет!

  Мэйсен Стирлинг, наконец, сел на диван, заду­мался.

-   Ты лучше еще раз расскажи мне, как должно все это выглядеть? - попросила Мэри Дэнтон.

-   Что именно? - уточнил Мэйсен Стирлинг.

-   Ну, это... Открытие этой эры.

-   А-а... Ты все о том...

-   О чем же мне еще думать?

-   Тебе не терпится стать владычицей земной?

-   До этого еще так далеко, - мечтательно произнесла Мэри Дэнтон. - Но когда это настанет...

-   Давай не будем о том, что маловероятно, ­- остановил ее Мэйсен Стирлинг.

-   А почему?! Мне все это кажется вполне реальным... Что-то ты совсем раскис. Тьфу! Не люблю слюнявых мужиков!

  Мэри Дэнтон брезгливо посмотрела на своего гос­тя, который выглядел не совсем уверенным в своих силах.

-   Так зачем той секте понадобилась невинная жертва? - пытаясь вовлечь в разговор на интересу­ющую ее тему Мэйсена Стирлинга, спросила Мэри Дэнтон.

-   Какой секте? Ты что-то путаешь, - бессозна­тельно ответил тот.

-   По-твоему, я все придумала?! Ты мне сам рас­сказывал, что те люди должны получить от тебя невинную жертву, а ты от них получишь взамен кучу денег. С деньгами все ясно, а вот что они будут де­лать с жертвой?

-   Что еще они могут сделать?! Убьют... Они должны восстановить силы ножа, которым Каин убил своего брата Авеля. Невинная кровь восстановит их в лучшем виде.

-   Послушай, а кто этот мерзавец Каин, который прикончил собственного брата?

-   О, только не это! - взмолился Мэйсен Стир­линг. - Разве ты не читала Библию? Ну нельзя же быть такой невежественной!

-   Ладно-ладно! Только вот не надо меня учить, я этого не люблю, - громко заявила Мэри Дэнтон, а после уже спокойным голосом добавила: - Не­ужели эту девушку те дикари убьют? Как-то не ве­рится... Ой, мурашки по коже поползли...

-   А чего ты хочешь больше: денег или

-   Не надо так!.. Она такая молодая. Может, нашелся бы кто-нибудь постарше...

-   А кто именно постарше? Если хочешь знать, то уже в нашем возрасте поискать невинного все рав­но, что черпать воду из пересохшего колодца. Как правило, грешат все, с той лишь разницей, что одни начинают это делать раньше, другие позже.

-   Здесь уж я с тобой соглашусь... - с улыбкой заметила Мэри Дэнтон, - ведь праведницей быть так скучно.

  К концу разговора Мэйсен Стирлинг преобразил­ся. Он уже не чувствовал себя неуверенно. Ему даже показалось, что эта эра должна наступить пораньше, ведь люди так несправедливы по отношению к нему, они распоясались и надо бы их утихомирить. Его кулаки сжимались все сильнее, а взгляд становился все жестче.

-   А ты знаешь, Мэри, ведь я спокойно отношусь к деньгам. А вот к славе неравнодушен.

-   Возможно, тот, кто будет писать историю на­ступления новой эры, вспомнит и тебя, что именно ты доставил тем дикарям невинную жертву... Это уж лучше, чем совсем ничего...

-   Я добьюсь расположения их Короля! Буду верен ему!

-   А Королем быть не хочешь? - подшутила Мэри Дэнтон.

-   Я и этого не исключаю, - серьезно ответил Мэйсен Стирлинг.

  Вдруг он на миг представил себя Королем, и во всем его виде сразу же появилось величие.

-   Ну-ну! - испуганно завопила Мэри Дэнтон. ­- Ты еще не Король! Хотя актер из тебя получился бы наверняка... Ты так прекрасно вошел в роль, что даже заставил задрожать мое сердце.

  Мэри Дэнтон подошла к столику, на котором стояли разные напитки, и налила себе джин с тоником.

-   Надо расслабиться, - пробубнила она про себя, - тьфу ты, черт, напугал...

-   Налей и мне! - попросил гость.

-   Услуга за услугу: ты не хочешь со мной поделиться секретом? - поднося стакан Мэйсену Стир­лингу, спросила Мэри Дэнтон.

-   Каким секретом?

-   Ты же сказал, что оставишь в секрете, каким образом ты избавишься от ненужных пассажиров.

-   Все тебе нужно знать!

-   А как же! Ведь я должна быть готова ко всему. Ты что, собираешься убийц посадить на корабль? В качестве кого? Моя команда на сегодняшний день укомплектована, мне не нужны лишние люди...

-   Да дашь ты мне, наконец, хоть слово вста­вить! - крикнул Мэйсен Стирлинг.

-   Да говори, кто тебе не дает! Сам никогда ни­чего не скажет, все из него тянуть нужно, - возму­щенно произнесла Мэри Дэнтон так, чтобы ее со­беседник услышал.

  Мэри Дэнтон села в кресло. Заложив ногу за ногу, потягивая бодрящий напиток. Вся она выглядела нахохленной, точно птица, которая высиживает птен­цов, чувствуя на себе посторонний взгляд.

-   Все будет гораздо проще: я найму пиратский корабль.

-   Пиратский корабль?

-   Ну да. А почему это тебя так удивило?

-   Да потому, что мне придется сдать каким-то мерзавцам свой корабль!

-   Это не обязательно.

-   А как это будет выглядеть по-твоему? Я должна буду встретить убийц с распростертыми объятиями, пригласить на корабль и показать тех, от кого хочу избавиться? - нервно затараторила Мэри Дэнтон.

-   Ничего не поделаешь, тебе придется уступить.

-   Но это же уму не постижимо: мой корабль захватит какая-то посудина! Я не позволю!

  Женщина подскочила с места.

-   А как-то иначе это решить нельзя? Может быть, эта Эйприл согласиться поплыть одна без этих черепашек?

-   Пустой разговор! Они последуют за ней, так что заманить ее одну на корабль будет невозможно, - ­сказал Мэйсен Стирлинг.

-   А если убрать черепашек еще до того, как они сядут на корабль?

-   С таким же успехом можно проделать то же самое уже в Турции, - заметил Мэйсен Стирлинг, ­- но лучшего, чем нападение пиратов, не придумаешь. Это должно выглядеть естественно, понимаешь?

  Мэри Дэнтон не была жестокой, а потому к лю­бому насилию относилась предосудительно. Но, тем не менее, если насилие помогало достижению ка­ких-либо целей, в коих она была заинтересована, она его допускала, а иногда и финансировала.

  Нельзя сказать, что Эйприл ей понравилась. Нет, симпатии к ней она не почувствовала. Но она оста­валась женщиной, хотя никогда не была матерью, и где-то в глубине души терзалась сомнениями.

-   Ладно! - небрежно бросила Мэри Дэнтон. - Как скажешь, пираты так пираты. Только одно условие.

-   Какое?

-   Предупреди этих наемников, что у меня на корабле они должны вести себя благоразумно, а иначе я уничтожу их.

-   Твой корабль не пострадает, могу тебе это по­обещать, - сказал Мэйсен Стирлинг, подойдя к входной двери.

-   Вот еще! Если захочу, он станет настоящей машиной смерти!

-   А что! Можно попробовать и это, - хитрова­то прищурился Мэйсен Стирлинг. - Если правиль­но и грамотно спланировать убийства, то...

-   То можно обойтись и без пиратов-наемников, ­- продолжила Мэри Дэнтон.

-   Нет, от пиратов мы не будем отказываться, но в случае необходимости по условному сигналу они появятся здесь, когда наши методы будут ис­пробованы.

  Мэри Дэнтон пристально посмотрела в глаза Мэйсену Стирлингу.

-   Из тебя получился бы профессиональный убий­ца, если бы ты не потратил полжизни на науку. Да и какой из тебя ученый! Смех! А вот ум у тебя хо­лодный и расчетливый, это видно, - сказала она.

-   В наше время убивать - это тоже наука.

-   Ну-ну, у тебя появился шанс преуспеть. Посмотрим, на что ты способен.

-   Для этого ты должна будешь показать на пульте управления кораблем нужные кнопки, - произнес Мэйсен Стирлинг.

-   Нет, - отрезала Мэри Дэнтон, - в те каюты, откуда я управляю кораблем, я тебя не пущу.

-   Придется, а иначе одной тебе не управиться.

-   Это мой корабль, моя собственность! Знаешь, как я расправляюсь с теми, кто хочет посягнуть на мою собственность?

  Мэри Дэнтон снова приблизилась к дверце в сте­не, намереваясь открыть ее.

-   Если ты хочешь напугать меня сверхсовремен­ным оружием, то не трудись, - спокойно произнес Мэйсен Стирлинг. - Лучше выпей еще и охлади свой пыл. Знаешь, чего тебе не хватает, чтобы об­ладать большим богатством, чем то, которое ты имеешь?

  Мэри Дэнтон вопросительно посмотрела на свое­го собеседника, которого начинала ненавидеть.

-   Ты слишком истерична. Наберись терпения, а также не мешало бы тебе научиться доверять нужным людям.

-   Но в жизни люди только пользовались моим доверием, я всегда оставалась в дураках, - злобно выкрикнула женщина.

-   Не бойся, я не обману тебя, мы слишком нуж­ны друг другу, да и цели у нас, к счастью, разные, поэтому нам нечего делить. На этот счет будь спо­койна, Мэри.

  После этих слов Мэйсен Стирлинг попрощался и вышел из комнаты. Мэри Дэнтон последовала за ним. Она провожала его взглядом, наблюдая, как он удаляется.

  Какой-то молодой матрос, покуривая, прошел у нее перед глазами, что, естественно, ей не понра­вилось.

-   Это что еще за вольности?! - сделала она ему замечание.

  Тот сразу же остановился, вытянулся перед ней, руки опустил по швам, избавился от сигареты.

-   То-то же! Я вам достаточно плачу, чтобы тре­бовать дисциплины и повиновения. Ступай!

  Она вернулась к себе и упала на диван, положив ноги выше головы. Почему-то начала вспоминать то, как познакомилась с Мэйсеном Стирлингом. Ей по­казался он умным и талантливым ученым, которого она иногда приглашала, чтобы послушать о разных странах. Ее это увлекало. Именно Мэйсен Стирлинг подал ей идею: продать все, что она имела, а на деньги построить корабль, чтобы отправиться в кру­госветное путешествие.

Назад Дальше