Необычные подозреваемые [Тайна Алой Руки] - Майкл Бакли 3 стр.


 Уй, противная!  заорал мальчишка, схватившись за голову.  Научилась, да?

 Подойдешь поближееще не то увидишь, вонючка,  пригрозила Сабрина.

Пак замахал деревянным мечом и бросился в атаку, но Сабрина ловко блокировала его выпад и ткнула мечом Паку в живот, промахнувшись буквально на сантиметр.

 Ай-ай-ай,  засмеялся Пак,  главного-то ты и не усвоила. Задницу защищать надо!

С этими словами он вытянул Сабрину мечом по заду. Больно было так, словно в кожу разом впилась дюжина пчел.

 Ты не только с виду страшная, ты еще и тормознутая,  поддразнил мальчишка.

 А ты свинья вонючая!  заорала Сабрина и бросилась на Пака, размахивая мечом.

Пак ловко уклонялся от ударов, подпрыгивал, пропуская ее выпады, отлетал вбок, а один раз даже перепрыгнул за спину Сабрине, хлопнул ее мечом по спине и расхохотался.

 Спокойнее, спокойнее!  воскликнул он.  Держи себя в руках. Злость тебе только мешает.

Сабрина швырнула меч на землю и развернулась к Паку. Кулаки ее были сжаты. Завидев ее искаженное гневом лицо, Пак поступил так, как поступал всякий, кому довелось увидеть гнев Сабрины Гримм,  побежал. Они кружили вокруг прудика, Пак хохотал, а Сабрина никак не могла его догнать. Пак заманил ее в какие-то непролазные кусты, засыпал дразнилками, но вот заросли кончились, и драчуны выскочили прямо в руки бабушке Рельде и повалились наземь. Старушка посмотрела на них сверху вниз. Лицо ее, по крайней мере та его часть, которую можно было разглядеть под косметической маской, выражало крайнее неодобрение.

 Моя госпожа!  вскричал Пак.  Что у тебя с лицом! Ты целовалась с хобгоблинами?

 Ну хватит глупостей,  отрезала бабушка. Извозившийся в грязи мальчишка вскочил на ноги и спрятался у нее за спиной.  Учитесь жить дружно.

 Она сама все время лезет в комнату без спросу! Она хотела меня убить! Это что, из-за пилы? Я же просто попугать хотел,  заныл Пак.  Если кто поранился, сам виноват.

 Какой еще пилы?  воскликнула Сабрина.

 Пак, речь идет о пауке,  сказала бабушка Рельда.

 А, паучок! И как? Девчонки испугались до смерти, да?  ухмыльнулся Пак.  А постель от страха намочили?

 Я знаю, что ты не хотел ничего особенно дурного,  сказала бабушка.  Но девочкам пора собираться в школу, а мне бы очень хотелось мира и покоя по утрам, хотя бы изредка.

Пак непонимающе уставился ей в глаза:

 А зачем? Это же скучно!

 Не отвлекайтесь!  потребовала Сабрина.  Что там было про пилу?

Бабушка взяла мальчишку за руку и посадила ему на ладонь мохнатого тарантула.

 Убери-ка его куда-нибудь, чтобы не раздавили.

Пак ласково погладил паука по мохнатой спинке:

 Не бойся, малыш, не бойся. Эта страшная девчонка тебя напугала, да? Вот злюка! Ну ничего, я не дам тебя в обиду.

Сабрина зарычала.

 А где паук?  крикнула от двери Дафна, вошла, протирая заспанные глаза, и тотчас же с восхищением принялась озираться.  Ух ты! У тебя тут целая тележка мороженого!

 Дафна, не стой там!  предупредила сестра, но яйцо уже упало на сковороду, и воздушный шарик пошел вверх.

 Ой, Сабрина, а почему ты вся в соплях?  спросила сестренка, и тут край качелей опустился вниз. Зажужжал зуммер, пластина под ногами Дафны подпрыгнула, и девочка взлетела в воздух. Она плюхнулась прямиком в корыто с липкой гадостью, побарахталась и встала. По лицу у нее стекали вязкие капли.  Что это?  спросила она.

 Клей с пахтой!  воскликнул Пак.

 И соленые огурчикидля запаха,  добавила Сабрина и сняла со лба прилипший тонкий ломтик.

Дафна наморщила лоб, силясь осмыслить услышанное, а потом просияла.

 Хочу еще раз!  весело засмеялась она.

Бабушка Рельда вытащила Дафну из корыта с липучей смесью.

 Вы только посмотрите на себя,  сказала бабушка.  На кого вы похожи!

 Мы не пойдем сегодня в школу!  заявила Сабрина. Полыхавший в ней гнев разом потух.  Я лучше займусь исследованиями!

 Ах, lieblings, вы и так уже очень много пропустили. Как потом догонять будете?  вздохнула бабушка.

 Мы завтра пойдем,  пообещала Сабрина.

Не успела бабушка Рельда ответить, как в дверях появился мистер Канис при полном параде, то есть в костюме, который, как всегда, висел на нем мешком. Вид у старика был неважный, а худоба, и без того бросавшаяся в глаза, стала просто ужасающей.

 К девочкам пришел гость,  сообщил он, пошатнулся и оперся на дверной косяк.

 Спасибо, мистер Канис,  по-матерински заботливо поблагодарила его бабушка.  Надеюсь, он вас не побеспокоил?

 Не заставляйте ее ждать,  посоветовал Канис.

 Кого «ее»?  переспросила бабушка и тут же помрачнела:  Ах да, ее. Спасибо, друг мой. Я с ней справлюсь.

Старик кивнул и с шарканьем побрел к себе.

 Что еще за гость?  ревниво поинтересовался Пак.

Сабрина пожала плечами и повернулась к бабушке, собираясь задать ей тот же самый вопрос, но старушка уже торопливо семенила к двери.

Дети побежали за ней следом, скатились по лестнице и влетели в гостиную. Некая костлявая пожилая особа в грязно-коричневом костюме рылась на книжных полках. Протянув иссохшую руку, она сняла с полки толстый том и впилась взглядом в название. Сабрина узнала книгу. Она называлась «Русалки тоже люди». Костлявая особа отбросила книгу и повернулась к девочкам, но Сабрина и без того уже ее узнала. Лица противнее этого она не видела никогда в жизни.

 Доброе утро, девочки,  пролаяла миз Смирт.  Соскучились?

3

С МОМЕНТА ИХ ПОСЛЕДНЕЙ ВСТРЕЧИ МИНЕРВА Смирт ничуть не изменилась и была все такой же иссохшей и унылой. Кости ее по-прежнему выпирали сквозь ткань костюма, словно стремясь вырваться на свободу, а на лице застыло все то же злобно-брюзгливое выражение. Хищно изгибался длинный крючковатый нос, глаза смотрели презрительно и высокомерно. Миз Смирт скользнула взглядом по Паку, и тот поежился, словно на холодном ветру.

 Так-так-так,  произнесла соцработница.

 Миз Смирт! Какой приятный сюрприз!  без особого энтузиазма приветствовала ее бабушка.  Как я рада вас видеть.

 Сомневаюсь,  отрезала миз Смирт.  Девочки, собирайте вещи. Вы возвращаетесь в приют.

Дафна вцепилась в ладонь сестры и до боли ее сжала.

 Но почему?  воскликнула бабушка Рельда.

Миз Смирт указала на девочек, которые были с ног до головы покрыты клеем с пахтой:

 А что, вы сами не понимаете? Вы пренебрегаете своими обязанностями, миз Гримм.

 Что значит «пренебрегаете»?  спросила Дафна.

 Это значит, что эта женщина заботится о вас из рук вон плохо,  рявкнула миз Смирт, опередив Сабрину, которая уже приготовилась объяснять Дафне очередное непонятное слово.  Это значит, что она не выполняет обязанности, возложенные на нее законом. Это значит, что вам с ней жить нельзя!

 Неправда!  закричала Дафна.

 С самого своего приезда вы ни разу не посетили школу,  продолжала соцработница.  Я послала вашей бабушке письмо и напомнила ей о том, что по закону дети должны учиться, но она мне так и не ответила. Я написала ей еще раз, и еще, и еще. Но так ни разу и не дождалась ответного письма. И поскольку ваша бабушка не сумела выкроить ни минуты, чтобы написать пару строк и заверить меня в том, что вы получите хорошее образование, я вынуждена была сесть на пятичасовой поезд и целых два часа ехать рядом с человеком, который обнюхивал собственные подмышки. Вообразите же мое возмущение, когда наихудшие мои подозрения оправдались: вы не только целый месяц не показывались в школе, но и не мылись!

 Это что за тетка?  спросил Пак.  Ведьма, что ли?

 Ее зовут Минерва Смирт. Она из приюта, соцработник,  ответила Сабрина.

 Вот же злющая карга,  заметил мальчишка.  Нет, она ведьма, точно тебе говорю.

Смирт грозно прочистила горло и раздула ноздри.

Сабрина улыбнулась. «Умеет Пак уколоть»,  подумала она.

 А ты кто такой?  поинтересовалась миз Смирт.  Король грубиянов и малолетних преступников?

Пак просиял:

 Ну хоть кто-то обо мне слышал!

 Это мой племянник, он приехал погостить из э-э Экрона, штат Огайо,  зачастила бабушка и сдернула у Пака с головы корону.  Уверяю вас, миз Смирт, сегодня девочки непременно пойдут в школу. Просто мы были немного занятыгости и все такое

Сабрине стало стыдно за все те поводы, которые она выдумывала, чтобы не ходить в школу: тошнит, болит голова, ноют зубы, ужасное настроение, колет под ложечкой На самом же деле они с сестрой попросту сошлись на том, что школа может подождать, по крайней мере, до тех пор, пока не вернутся мама с папой.

 Вы же понимаете, миз Смирт,  говорила в это время бабушка Рельда.

 Я все прекрасно понимаю. Вы не в состоянии заботиться о детях!

С этими словами соцработница схватила сестер за руки и потащила к двери.

 Надевайте куртки. Поезд ждать не станет. За остальными вещами я пришлю.

Тут в комнату неторопливо вбежал Элвис. При виде миз Смирт его добродушная морда преобразилась в злобный оскал. Пес бросился на соцработницу, та отпрянула, споткнулась о стопку книг и повалилась на пол. Элвис встал над ней, обнажил зубы и зарычал.

 Немедленно уберите собаку! Я буду жаловаться!  завопила миз Смирт, размахивая первой попавшейся книжкой в бесплодной попытке отогнать пса. Бабушка Рельда шагнула было вперед, но Сабрина с Дафной удержали ее и сами встали по обе стороны от Элвиса, сверху вниз глядя на соцработницу.

 Уберите собаку!

 Нет, сначала давайте договоримся,  потребовала Сабрина.  Мы с сестрой пойдем наверх, вымоемся и приведем себя в порядок. Потом переоденемся, и бабушка отведет нас на уроки. Вы запишете нас в школу, а потом уедете в Нью-Йорк. Без нас.

 Нечего тут командовать!  отрезала миз Смирт.

 Не буду. Я и не командую вовсе. Это Элвис командует, правда, Элвис? А ты что думаешь? Как нам следует поступить?  спросила Сабрина.

Элвис сердито гавкнул.

 По-моему, Элвис согласен,  сообщила Дафна и потрепала пса по голове.  Но если вы против, пожалуйстадоговаривайтесь с ним без нас.

Элвис грозно зарычал.

Долгое мгновение миз Смирт смотрела на девочек и наконец свела брови.

 Ладно! А теперь уберите собаку! Она обслюнила мне костюм,  прошипела соцработница.

Сабрина понимала, что школаэто просто очередная помеха, которая будет отвлекать ее от поиска родителей, но старалась смотреть на вещи позитивно. В школу ходят самые обычные люди, а вот как раз общества обычных людей Сабрине и не хватало. Если начальная школа в Феррипорт-Лэндинге такая же, как и везде, там наверняка будут и занудные учителя, и скучающие ученики, и все будут то и дело поглядывать на часы в ожидании того мига, когда можно будет наконец пойти домой. И никакого Серого Волка, никаких летучих мальчишек и говорящих свиней!

Семейство в сопровождении миз Смирт ступило на дорожку, ведущую ко входу в школу. Сабрина предвкушала целый день унылой скуки. Она смешается с толпой и постарается не привлекать к себе внимания. Она не станет вступать ни в какие клубы, не будет поднимать руку, а только плыть невидимкой сквозь один урок за другим. Она найдет себе приятелей, и в столовой они будут сидеть вместе, а может быть, станут перебрасываться записочками на уроках. Словом, это будет самая обычная жизнь. Долгое, скучное, спокойное счастье.

К сожалению, миз Смирт одним махом разрушила все планы Сабрины. Трудно смешаться с толпой, если тебя ведут сквозь нее под конвоем. Впрочем, если честно, причиной всеобщего внимания была не только и не столько миз Смирт, сколько сами девочки. Они трижды вымыли головы, но до конца избавиться от Паковой липучей гадости так и не смогли. Волосы у Сабрины торчали в разные стороны, словно щупальца взбесившегося осьминога. Дафна поступила иначе и выложила из волос целую вавилонскую башню по моде пятидесятых. В уложенных спиралью локонах прятались ручки, карандаши, линейка, транспортир, два ластика и упаковка печенья с арахисовым маслом на всякий случай, а что еще могло там скрыватьсязнала только сама Дафна. Сабрина не сомневалась, что к моменту, когда сестры Гримм оказались у кабинета директора, вся школа уже знала: привезли беглых из психушки.

 Здравствуйте! Меня зовут Минерва Смирт, я из нью-йоркского отдела по защите детей!  объявила миз Смирт, нетерпеливо трезвоня в стоящий на краю конторки звонок. Обе секретарши, женщины средних лет, суетились в углу кабинета, брызгая вокруг себя средством от насекомых. При этом секретарша в толстых очках лупила по полу свернутым в трубку журналом, а ее пухленькая товарка топтала что-то ногами так энергично, словно отплясывала степ.

Пухленькая секретарша наклонилась и пригляделась.

 По-моему, он сдох,  сказала она.

Смирт снова затрезвонила в звонок.

 У меня нет времени!  заявила соцработница.  Я хочу записать в школу двоих сирот.

 Мы не сироты!  хором возразили Сабрина с Дафной.

Вместо ответа миз Смирт больно ущипнула обеих.

Очкастая секретарша подошла к столу, выхватила из-под руки соцработницы звонок и спрятала его в ящик.

 Чем могу помочь?  спросила она, натянуто улыбаясь.

 Вы что, оглохли? Я хочу записать этих девочек в школу.

 Вам надо будет поговорить с нашим методистом мистером Шипшенком. Я проверю, свободен ли он,  ответила секретарша, смерив девочек удивленным взглядом, покачала головой и легонько постучала в дверь:  Сэр, пришли новые ученицы если я правильно поняла,  добавила она, обернулась и еще раз окинула девочек взглядом.

 Замечательно! Впустите их скорее!  весело ответили из-за двери.

Секретарша жестом пригласила посетителей войти и закрыла за ними дверь.

Мистер Шипшенк оказался невысоким рыжеволосым человечком в зеленом костюме с галстуком-бабочкой. На галстуке были нарисованы веселые рожицы. Круглое дружелюбное лицо методиста было усыпано веснушками. Когда он улыбался, в уголках его ярких глаз собирались морщинки, и больше всего он при этом напоминал персонажа какого-то мультфильма.

 Доброе утро, дамы. Меня зовут Каспер Шипшенк, я здешний методист,  жизнерадостно сообщил человечек.  Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга!

 Приятно позна  начала бабушка, но Смирт ее перебила.

 Меня зовут Минерва Минерва Смирт. Я из нью-йоркского отдела по защите детей,  произнесла она иневиданное дело!  улыбнулась.

 Очень приятно,  ответил методист, схватил ее руку и с энтузиазмом потряс.  А эти юные особы?

 Девочки, представьтесь,  распорядилась миз Смирт и хихикнула.

 Меня зовут Сабрина Гримм,  сказала Сабрина. Шипшенк схватил ее за руку и потряс с той же энергией.

 А яДафна Гримм,  прощебетала Дафна.

 Гримм? Не родня ли вы Генри Гримму?  спросил методист.

 Генримой сын,  сказала бабушка Рельда.  Девочкиего дочери.

 Мы вместе учились,  сообщил Шипшенк.  Я его неплохо помню. Озорник был, конечно, но очень обаятельный. Похоже, это у вас наследственное!

Не зная, что на это сказать, девочки промолчали. Последовала долгая неловкая пауза. Шипшенк усмехнулся и подмигнул Сабрине.

 В течение предыдущих полутора лет я занималась судьбой этих девочек. Три недели назад я привезла их в Феррипорт-Лэндинг и поместила под опеку Рельды,  пустилась в объяснения миз Смирт.  К сожалению, миссис Гримм отнеслась к вопросу их образования чересчур легкомысленно, поэтому девочки целый месяц не посещали школу.

Бабушка Рельда покраснела.

 Что ж, лучше позже, чем никогда,  рассмеялся методист.  Садитесь, прошу вас.

Он сдвинул на край стола какие-то бумаги и начал писать.

 Каспер,  сказала миз Смирт, расстегивая верхнюю пуговицу блузки, словно в кабинете вдруг стало жарко,  я должна предупредить вас, иначе не смогу спать спокойно. Эти девочки далеко не подарок. Я добрых шесть раз находила им хорошие семьи, но всякий раз дело кончалось бедой. Им нигде не нравилось. Один раз они убежали от опекунов просто потому, что те велели им помогать по дому.

 Не по дому, а по конюшне!  возразила Сабрина.

 А их пони залез в мой чемодан и сжевал все мои трусики!  добавила Дафна.

 И еще они все время спорят,  добавила миз Смирт, сунула руку под стол и больно ущипнула девочек.

 Мистер Шипшенк, девочки живут у меня три недели, и я полагаю, что миз Смирт судит о них несколько предвзято. На мой взгляд, это вполне приятные любознательные дети.

Мистер Шипшенк тепло улыбнулся сестрам.

 О, в нашей школе принято с надеждой смотреть в будущее. Наш девиз гласит: «Второй шанс для каждого».

Назад Дальше