И после этих слов она развернулась и пошла. Нетвёрдой походкой, чтобы образу соответствовать. Но властная рука тут же поймала её за кушак.
Погоди, Дулитл, я ведь не успел тебе заплатить,опасно мягко произнёс Брайан. А взгляд такой, что мол: ни вздумай улепётывать, мы ещё не договорили.Это актёр нашей театральной труппы,пояснил виконт непрошеным гостям.Нанял его сыграть роль Снежного Деда.
Так мило,снова улыбнулась дама, клацнув зубами.Я помню, какие чудесные новогодние праздники устраивал твой отец для детей здесь, в замке. Со Снежным Дедом и подарками. Ты решил возродить традицию?
О, ну, наконец-то, до Лизы дошло, кто такой Снежный Дед. Это местный Дед Мороз. Могла бы и раньше догадаться. Но сбивало с толку то, что она ведь нацепила первое, на что упал взгляд. Как вышло, что Лиза точно попала в образ здешнего Санты? Мистика какая-то.
Брайан, дорогой, я так продрогла, будь любезен, пригласи нас на пару чашек горячего чая,леди кокетливо поиграла глазками.
Мог бы предложить вам более рациональное решениеодолжить для вашего автомобиля незамерзающее масло.
Не уверена, что масло поможет. Да и дороги так замело. Снегопад только усиливается Клац-клац,зубы дамы снова издали мышеловочный звук, который не оставил Брайану шанса.
Что ж, тогда приглашаю на чай. Прошу,он кивнул в сторону входа.Я вас догоню.
Всё то время, пока длилась беседа, Лизу продолжали держать за кушак, и, как только непрошеные гости потопали туда, куда их послали, всё внимание Брайана переключилось на Лизу.
Вы тоже приехали сюда на автомобиле?требовательно поинтересовался виконт.
Да.
С компаньонкой?
Да.
А какой смысл Лизе придумывать какую-то другую легенду?
Тогда вы тоже приглашены на чай,Брайан угрожающе сдвинул брови. С таким выражением лица смертный приговор зачитывают.
Пожалуй, откажусь.
Предпочитаете замёрзнуть посреди леса?
Предпочитаю провести эту ночь дома.
Вы же слышали, дороги замело? И потом, вы уверены, что ваша компаньонка залила в автомобиль правильное масло, если даже некоторые мужчины до этого не додумались?
Пф-ф, мужчины. Да Лиза ни одно мгновение не сомневалась, что компаньонка у Элизабет в десять раз сообразительнее некоторых мужчин. Но вот что касается заметённых снегом дорог, тут у Лизы закрались некоторые опасения.
Приглашаете на чай пронырливую журналистку? А не опасаетесь, что я воспользуюсь случаем, разнюхаю все ваши секреты и продам газете?
Глаза Брайана полыхнули зелёным огнём. Журналистский нюх Лизы сразу учуял, что у него есть тайны, которые он тщательно охраняет.
Только попробуйте.
Что тогда? Отзовёте своё предложение?
И не надейтесь.
Нет, Лиза не надеяласьЛиза уверена была, что он передумает жениться, не пройдёт и суток. А на чай она, пожалуй, согласится. Чем больше времени она проведёт с Брайаном, тем больше у неё будет возможностей вывести его из себя и заставить расхотеть такую невесту.
Зайдёте в замок с компаньонкой через чёрный ход, чтобы не привлекать внимание моих непрошеных гостей,начал наставлять Брайан.Займите ту опочивальню, в которой вы прятались от меня. Да, я догадался, что в том шкафу был не только кот. Вот оно доказательство,он обличительно провёл по Лизе взглядом с головы до ног.Костюм, который надет на вас, вы взяли из моего шкафа, ведь так? Я узнал накидку по этому пятну,Брайан показал на рукав.Когда-то много лет назад сюда попала искра от фейерверка.
Вы про те времена, когда ваш отец устраивал в замке карнавалы? Этот костюм был на вас, когда искра пропалила ткань?
Брайан не посчитал нужным отвечать.
Ступайте. Когда переоденетесь в своё и будете готовы присоединиться к чайной церемонии, дайте знать.
Глава 11. Загвоздка
Как только Лизу оставили одну и она выскочила за ворота замка, сразу же достала из кармана смартфон. Она догадывалась, что Элизабет, наверное, волнуется и ждёт от неё какой-нибудь весточки. И точно. Стоило включить телефон, как на экране высветилось сообщение.
Лиза, ты как?
Не волнуйся. Всё под контролем. Только что получила приглашение на чай.
От кого?
От Брайана.
Ох, неужели ты всё же попалась ему на глаза? Я так этого опасалась. Что он сделал? Наверное, был ужасно зол? Говорят, у него скверный характер. Нам конец
Характер у Брайана, и правда, не сахар. Да и пересеклась с ним Лиза не при самых мирных обстоятельствах. Ей вспомнилось, как полыхали его зелёные глаза. Но тем лучше. В этом ведь и заключается задачачертовски ему не понравиться.
Без паники, сестрёнка. Говорю же, всё под контролем. У меня уже разработан план по нейтрализации твоего жениха. Лучше расскажи, как у тебя дела.
Хорошо. Меня тоже пригласили на чай.
Кто?
Твои подруги-соседки. Но я не знаю, идти ли.
А чего ж не идти? Света и Наташаклассные девчонки. С ними весело.
Слушай, а что такое "халява"? Сорт шоколада?
Эээээ это не совсем шоколад. Вернее, совсем не шоколад. А почему ты так подумала?
Твои соседки пригласили на халявный торт. Вот я и предположила, что халявасорт шоколада.
У Лизы пока не было времени обдумать, почему так великолепно совпало, что, хоть они с сестрой из разных реальностей, но у них нет языкового барьера. За исключением одной маленькой милой деталькиЭлизабет не понимает сленг.
Халяваэто что-то, доставшееся бесплатно или без усилий, по какой-нибудь акции или в результате удачно сложившихся обстоятельств. В общем, не отказывайся. От халявы никто не отказывается.
А что если твои подруги догадаются, что яэто не ты?
Не догадаются.
Но я ведь могу сказать что-то невпопад.
Ничего страшного. Они решат, что я прикалываюсь.
"Прикалываешься"? Что это значит?
Это значит: шучу, разыгрываю их. В общем, иди развлекайся и ни о чём не переживай. Вливайся в земную жизнь.
Лиза отключила телефон и вернула его в карман. За Элизабет она была спокойна. Ни в какие неприятности она влипнуть не должна, пока рядом Света и Наташа. А вот у самой Лизы проблема имелась, хоть она и заверила сестру, что у неё всё под контролем. Загвоздка заключалась в том, что кроме "ночного костюма Снегурочки" и позаимствованного костюма Снежного Деда у неё в распоряжении не было другой одежды, и оставалось большим вопросом, в чём же идти на чаепитие.
В шкафу, где однажды Лиза коротала время, хранилась целая стопка карнавальных нарядов, и можно было бы надеть один из них, но слишком уж они были вычурны для простого чаепитияэто как идти в магазин в костюме Красной Шапочки. Да и Брайан опять может начать возмущаться, что Лиза покусилась на его добро.
Основные надежды она возлагала на компаньонку Элизабет. Может, Миранда согласится на время одолжить свою одежду и скоротать время в ожидании подопечной в каком-нибудь из карнавальных костюмов?
Раздумья не мешали Лизе двигаться в сторону леса, где был спрятан автомобиль сестры. Подсвечивая дорогу фонариком телефона и ориентируясь по тем приметам, что дала Элизабет, Лиза таки добралась до нужного места.
Ох, даже дух захватило при виде четырёхколёсного красавца ярко-красного цвета. Это было сошедшее с ретро картинки сверкающее чудо допотопной автомобильной техники.
Из салона Лизе навстречу выскочил водитель. В брезентовом комбинезоне с множеством карманов и распахнутой брезентовой куртке, с которой по количеству карманов не мог тягаться даже комбинезон. Шляпа-цилиндр на голове тоже была брезентовой. Высокие сапоги плотно облегали икры. Образ завершали очки и длинный красный шарф, залихватски развевающийся на ветру.
И можно было бы озадачиться, где же Миранда, если бы высокая полная грудь и крутые бёдра водителя не выдавали в нём женщину. Так вот она какаякомпаньонка Элизабет. Что ж, сестра предупреждала, что та слегка экстравагантна. Лизе импонировал её авантюристский образ, вот только стало однозначно понятно, что с одеждой для чаепития Миранда ничем помочь не сможет.
Глава 12. Худшее позади
Какой же классной оказалась Миранда! Интуиция Лизу ни капли не подвела. Эта была женщина практичная, бойкая, инициативная, прямая, с продвинутыми взглядами на роль прекрасного пола в общественной жизни.
Элизабет рассказывала, что поделилась тем, что нашла сестру, только с нейсо своей компаньонкой, потому что доверяла ей, как никому другому. И не удивительно. Мирандасвоя в доску. Рубаха-парень и мать Тереза в одном лице.
Она с удивительным энтузиазмом восприняла сбивчивый рассказ Лизы о том, что они с сестрой поменялись на один день местами.
Я всегда знала, что Элизабет гораздо смелее и решительнее, чем она про себя думает,зычным голосом вещала Миранда.Я так рада за неё, что она устроила это маленькое приключение. Как говорят у нас, автомехаников: каждому автомобилю иногда требуется встряхнуться в ралли.
Они сидели в салоне, где было тепло и уютно, и компаньонка не сводила с Лизы глаз.
Ну как же вы похожиодно лицо,восторгалась она.
Это был удачный момент спросить о том, что Лизу давно интересовало.
Миранда, расскажи, как Элизабет узнала обо мне. Она обещала поведать все подробности при встрече. Но встреча пока перенеслась.
Особых подробностей я не знаю. Но, насколько поняла, ей о тебе рассказали сёстры Ланде. Они самые сильные медиумы в герцогстве. Элизабет шла к ним узнать совсем другую информацию, но они открыли ей эту.
А что она хотела узнать?
Что-нибудь о своём даре. У неё недавно проснулся сильный дар.
Какой?
Она тоже медиум.
Вот это новость! Сестричка обладает паранормальными способностями?! Аж дух захватывало. Видимо, поэтому ей и удался трюк с зеркаломпортальное перемещение.
Медиумы у насбольшая редкость,продолжила рассказывать Миранда,как автомобиль с шестицилиндровым двигателемпара-тройка на всё герцогство.
А не потому ли у Элизабет отбоя от женихов не было, что они прознали о её редком даре?
Элизабет держала свой дар в секрете. Она пока сама не знает, что с ним делать. Но она и без того считается завидной невестой. Красива, воспитана, умна, отец даёт за неё хорошее приданое. Да только, если хочешь знать моё мнение, ни один из женихов её не достоин,Миранда пренебрежительно фыркнула и, вздохнув, с досадой добавила:У неё хватило духа отказать первому десятку ухажёров, но сына герцога, в чьей воле загубить карьеру отца, она отвергнуть не решилась.
Ничего, сделаем так, чтобы он сам расхотел жениться,кровожадно улыбнулась Лиза.
Миранда ответила ей таким же задорным кровожадным взглядом:
Люблю отчаянных!
Если до этой минуты Лиза рассматривала вариант уехать отсюда, спокойно отоспаться дома у Элизабет, отложив на завтра операцию по отшиванию жениха, то после одобрительных слов Миранды решила, что должна действовать незамедлительно. Времени у неё не так и много, а Брайан пока настроен категоричноон ясно дал понять, что инцидент со Снежным Дедом нисколько не поколебал его желания жениться.
А что же тогда пошатнёт его матримониальные планы? Нужно показать Брайану, что от женщин одни проблемы. Вот, к примеру, почему Лиза решила, что отсутствие наряда для чаепитияэто ЕЁ проблема? Пусть это станет ЕГО проблемой.
Миранда, мы приглашены на чай. Не желаешь согреться парой чашек горячего напитка?
Брайан оставил непрошеных гостей, Лауру и Кристофера, в гостиной, отдал Освальду распоряжение накрыть столик для чайной церемонии, а сам удалился в одну из опочивален, чтобы переодеться. Его джемпер и бриджи были изрядно мокрыми после кувыркания со "Снежным Дедом" в сугробе.
Сказать по правде, он не знал, во что переодеться, ведь давно уже не жил в замке и большая часть его вещей были перевезены в столичный особняк.
Единственное, на что ему хватило ума,это встать возле камина и попытаться дать огню высушить одежду. Брайан удивлялся сам себе. Почему он бросился в погоню за "Снежным Дедом", не потрудившись надеть верхнюю одежду? Боялся упустить? Но оно того стоило. Он вспомнил, какое изумление испытал, когда пойманный им "дед" оказался его будущей невестой.
Но какова девчонка! Кто бы мог подумать, что леди, которую считали образцом добродетели и скромности, способна тайком пробраться в чужой замок?! Расскажи ему кто-то подобное, он никогда бы не поверил. Брайан считал её тепличным цветком, но это робкое создание сегодня отчаянно боролась с нимбрыкалась и бодалась. Глаза горели, щёки пылали.
Он должен был бы извиниться, что невольно допустил такие вольности. Она была под ним, и их борьба отчасти напоминала любовные объятия. Во всяком случае, в нём успела вспыхнуть искра. Но одновременно Элизабет всколыхнула в нём и гнев. Брайан до сих пор не мог поверить, что она работает на столичную газету. Женщина-журналистнесовместимые понятия. Хуже, наверное, только женщина-автомеханик. Она спокойно созналась, что рыскала по замку в поисках сенсации. И более того, грозилась продолжить выведывать его тайны.
Ну и вечерок!
Согревшись у огня, Брайан успокоил себя мыслью, что худшее позади. Но тут в дверь постучались. На пороге появилась Элизабет. Он даже зажмурился от увиденного. Небеса, дайте ему силы! Что это на ней?!
Ваша светлость, вы просили дать знать, когда я переоденусь в своё и буду готова к чаепитию,с премилой невозмутимой улыбкой произнесла она.Пришла сказать, что переоделась и готова.
Глава 13. Предвкушение праздника
Брайан три раза провёл по Элизабет взглядом: вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз. Увы, ему не показалось. Картина оставалась неизменнойего почти невеста, которую весь свет знал, как изысканную утончённую леди, была всё в том же, в чём пришлав брезентовом комбинезоне автомеханика и короткой курточке под стать.
Брайан насчитал не меньше десяти карманов, хотя не мог бы объяснить, зачем считал.
Элизабет нисколько не смутилась под его испытующим взглядом, хотя он очень старался вложить в свой взгляд всю кипящую глубину чувств, которые она в нём вызывала.
Ваша светлость, вы так напряжены. Что-то не так?вопрос сопроводился самой невинной улыбкой.
Её хорошенькая головка слегка склонилась набок. Брайану хотелось зарычать, но он заговорил почти любезно.
Леди Элизабет, вы не находите, что ваш наряд слегка не соответствует протоколу чайной церемонии?
Разве что самую малость,она переложила промасленный гаечный ключ из левого нагрудного кармана в правый, будто это кардинально меняло дело.Прошу заметить я ведь и не собиралась на чай. Иначе бы, конечно, надела своё лучшее коктейльное платье.
И снова её премилое личико озарила премилая улыбка. Ах, как же искусно она потешается над ним. Брайану нравилось в женщинах остроумие. Только он никогда раньше не замечал, что Элизабет остра на язычок. Хотя чему он удивляется? Она же созналась, что пишет статьи для газеты. А кто, как не журналисты, мастера едкого словца.
Я помню, вы пробрались сюда за сенсацией,обличительно заявил Брайан.Это как раз то, о чём я хотел поговорить с вами после чаепития, когда другие мои гости отбудут.
Он собирался выяснить, какую именно сенсацию искала Элизабет в его замке и не удалось ли ей сделать хотя бы крохотный шажок в направлении тайны, которую он тщательно скрывает.
После чаепития?переспросила Элизабет.Но мне показалось вы передумали, чтобы я осталась на чаепитие, коль скоро не считаете этот несомненно удобный костюм достаточно светским.
Она вынула из кармана брючины огромные плоскогубцы, прокрутила их в руке и заткнула за пояс.
Гнев Брайана сменился желанием раскатисто рассмеяться, стоило ему представить, как в гостиной, где за чайным столиком чинно расположились чопорные Лаура и Кристофер, появляется Элизабет в комбинезоне автомеханика с плоскогубцами за поясом и невозмутимо присоединяется к чайной церемонии. Нетрудно спрогнозировать, какими сделаются лица непрошеных гостей.
Возможно, он даже не отказал бы себе в удовольствии наблюдать эту сцену, если бы Лаура не слыла первой сплетницей. Неизвестно, какую форму примет её пересказ сегодняшних событий. Благоразумнее было бы позволить Элизабет отправиться домой, не дав непрошеным гостям увидеть, какой костюм она предпочитает в автомобильных прогулках. Однако Брайану совершенно не хотелось отпускать её. Он предвкушал беседу с ней с глазу на глаз, в которой отыграется и за её проникновение в замок, и за Снежного Деда, и за автомеханика. Однако он не представлял, как решить проблему с её одеждой. Очевидно, что она приехала сюда именно в этом костюме и не взяла с собой смены, потому что, справедливости ради, она ведь действительно не ожидала приглашения на чай.
Приглашение на чай остаётся в силе,тем не менее, заявил он.Ступайте пока в опочивальню, которую вы заняли со своей компаньонкой, а я пришлю за вами, когда чай будет подан.
Освальд раскладывал в позолоченные вазочки конфеты и печенье под пристальным взглядом Евграфия, вальяжно раскинувшегося на кухонном пуфике.
С лица управляющего не сходила улыбка. Он был рад, что этот чудесный чайный сервиз работы самого Борнако Форриччелли, наконец, снова в действии, а его хозяин снова в тонусе.
Ваша Светлость,обратился Освальд к коту,я знаю, что вы скептически относитесь к тому, чтобы вести счёт, но согласитесь, этот раунд за ней.
Евграфий снисходительно глянул на управляющего и сощурил правый глаз в знак согласия.
Освальд наполнил соусники пятью видами травяных и фруктово-ягодных сиропов, которыми принято ароматизировать чай.
Думаю, ей понравится мята и клубника,предположил он. А хозяин выберет лимон. Он всегда его выбирает.
Тонкие ломкими сушёных и свежих фруктов легли на плоское блюдо веерным узором. От сиропов и сдобы комната наполнилась упоительными ароматами. Так пахнет праздник, или, вернее, предвкушение праздника.
Освальд взял было подсвечники со свечами, но Евграфий глянул неодобрительно.
Да, вы правы, Ваша Светлость. Рано. Оставим свечи на потом.
Управляющий окинул взглядом подносвсё ли он предусмотрел? Кажется, ничего не забыл. Но прежде чем отправиться в гостиную накрывать стол, он вопросительно глянул на Евграфия.
Мой хозяин в бедственном положении,Освальд улыбнулся,его одежда промокла насквозь и он не знает, что делать с её одеждой. Позволите вмешаться? Самую малость?
Кот склонил голову набок и покровительственно вильнул хвостом, показывая, что даёт добро.
Глава 14. Добрый фей
Лиза вернулась в комнату, где они с Мирандой временно расположились. Компаньонка ждала её в костюме Снежного Деда и жаждала узнать, какой эффект на Брайана произвёл их трюк с обменом одеждой. Лиза пересказала свой разговор с виконтом во всех подробностях, копируя игру его мимических мышц.
Миранда заразительно хохотала, и Лизу тоже разбирал смех. Она была довольна собой. Всё вышло так, как она хотела. Проблему с одеждой удалось благополучно переложить на мужественные плечи Брайана. Вот пусть он и ищет для неё коктейльное платье. Хотя где его можно найти поздним вечером, она не представляла. Но это уже не её заботы.
Раз всё так хорошо складывается, я отлучусь на несколько минут,попросила Миранда, когда Лиза закончила рассказ.В замке служит одна моя хорошая знакомая, хочу переброситься с ней парой слов.
Лиза совершенно не возражала. И пока компаньонка отсутствовала, решила пообщаться с Элизабет. От сестры пришло сразу несколько сообщений и все в восторженных тонахона писала, как хорошо проводит время с подругами Лизы. И не только с подругами. Как оказалось, Света и Наташа чуть ли не пол общаги пригласили на дармовой торт, и Элизабет одним махом оказалась погружённой в водоворот студенческой тусовки.
Я ещё ни разу не видела, чтобы так много людей находились одновременно в такой маленькой комнате. И до сегодняшнего дня не знала, что можно вдвадцатером сидеть за крохотным столом! Это так весело!
Лиза читала сообщения Элизабет с улыбкой. И куда только делась её робость? Вообще, это известная вещьлюбая робость, стеснительность, нерешительность на раз лечится общежитскими посиделками.
Не успела Лиза прочитать предыдущие сообщения Элизабет, как пришло новое.
Кстати, хотела спросить, где тут у вас прачечная?
Вопрос Лизу слегка озадачил. В подвале общежития было небольшое подсобное помещение с парой стиральных машин, которое служило для студентов прачечной, но на ночь его закрывали.
А зачем тебе? Что-то срочное?
Так-то, если вручную, можно и в санузле постирать. Заткнул слив раковины, налил воды, сыпнул порошкаи вуаля. Только Лиза сомневалась, что Элизабет хоть раз доводилось стирать вручную.
Это не мне. Просто меня попросили сбросить на мыло одну вещь. Я, кажется, научилась понимать земной сленг. "Сбросить на мыло"это же значит "отдать в прачечную"? Правильно?
Лиза затряслась от беззвучного смеха.
Не совсем. Речь про электронное мыло, в смыслепочту.
Почту? Я совсем запуталась. Как же мне тогда выполнить просьбу Матвея? Мне не хочется тебя подвести. Он очень просил.
О, Элизабет уже и с Матвеем познакомилась. Это одногруппник Лизы. Приятный парень, только не нравилось ей, что в последнее время он начал к ней клинья подбивать.
А что конкретно он попросил?
Попросил сбросить на мыло новогодний костюм. Я и подумала, что он просит отнести его в прачечную. Кстати, что за костюм? Где его взять?
Так вот кто был тайным Сантой ЛизыМатвей. Выходит, то шёлково-кружевное снегурочное нечтоего рук дело. А теперь он намекает, чтобы Лиза сфоткалась в этом костюме и ему фоточки выслала? Совсем наглость потерял!
Возможно, конечно, это была просто шутка, и будь Лиза на месте Элизабет, она бы, разумеется, нашлась, что ему ответить. Пусть бы сам в этом костюме фоткался и фотки друзьям рассылал, красавец-Снегур.
Элизабет, посылай его с этой просьбой подальше.
Лиза продолжала интенсивно переписываться с сестрой, когда в дверь постучали. Она спрятала смартфон в карман и впустила гостя. Им оказался высокий импозантный мужчина лет сорока в униформе служащего.
Вот бывает же так, что только увидишь человека, сразу чувствуешь к нему расположение. У него были добрые глаза и совершенно невозмутимый видего абсолютно не смутило, что леди, одета в комбинезон автомеханика.
Позвольте представиться Освальд. Я служу управляющим замка уже много летс того дня, когда вы появились на свет.
Лиза невольно улыбнулась. Это что, совпадение? Или управляющий просто шутит?
Рад приветствовать вас и всегда к вашим услугам. Если возникнут малейшие затруднения, сразу обращайтесь.
Благодарю вас, Освальд,улыбка Лизы стала ещё шире.
Она не знала почему, но окрестила его мысленно "Добрый фей". Чуть позже, буквально через несколько минут, Лизе представится случай убедиться, как сильно ему подходит это имя.
Вы, наверно, слышали, каким количеством легенд окутана история нашего замка?поинтересовался он.Я пришёл рассказать одну из них
Позвольте я предложу вам присесть,Лизе не хотелось держать Освальда в дверях.
У нас ещё будет время обстоятельно пообщаться,пообещал он,но не в этот раз. Моя легенда короткая. Она об одном прелестном платье
Неизвестно откуда взявшийся большой белый пушистый кот скользнул в приоткрытую дверь. Да это же тот самый, который отвлекал внимание хозяина замка, когда Лиза пряталась в шкафу! Он прошёл мимо неё, невозможно солидный и важный, и устроился в кресле, словно тоже хотел послушать одну из легенд старого замка в пересказе бессменного управляющего.
Глава 15. Легенда старого замка
Эта загадочная история случилась в те времена, когда в замке ещё устраивались пышные новогодние праздники и, прежде всего, бал-маскарад,начал рассказывать легенду Освальд.О, видели бы вы, как преображалось здесь всё в канун праздника. Стены украшали еловыми ветвями и гирляндами из разноцветных огоньков, окна осыпали серебряными блёстками.
Воображение Лизы моментально включилось, рисуя всю ту красоту, о которой рассказывал управляющий. Хотелось бы ей посмотреть на замок, залитый новогодними огнями.
Та зима, о которой пойдёт речь, была на удивление снежной. Снег сыпал с утра до вечера, но за несколько дней до новогоднего бала установилась ясная погода. И вот в один из таких морозных, но солнечных деньков в замок было доставлено платье. Необыкновенно красивая тонкая работа. Удивительный смелый фасон, какого не было ни у одной модницы. Оно, как следовало из пояснительной записки, предназначалось для одной из гостий бала. Правда, не уточнялось, для какой именно. Но не беда. Тогдашний хозяин замка распорядился осведомляться у каждой из прибывающих на праздник прекрасных леди, не ей ли предназначено платье.
И что же, хозяйка нашлась?Лиза была зачарована историей.
Увы, нет. На бал съехалось множество гостей, но никто из них не подтвердил, что заказывал доставку платья в замок. Замок шумел, гости веселились, а оно так и осталось висеть в гардеробе, не дождавшись хозяйку,Освальд грустно усмехнулся.
Лизе тоже было жаль, что такая красота осталась не востребованной.
Но потом-то выяснилось, для кого предназначалось платье?
Этого так никто и не узнал. В тот год бал получился чудесным, но он оказался последним. Так уж вышло. Хозяева съехали из замка в столичный особняк и больше не устраивали пышных празднеств.
Почему?
Дела, работа, заботыуправляющий наморщил лоб. Морщины на лбу кого угодно сделают старше, но только не Освальда. Ему шло. Он стал ещё добрее и загадочнее.Но есть и другая версия. Возможно, дело в платье,сказал он заговорщицким голосом.
В платье? То есть это из-за него балы прекратились?
Боюсь, что так. Все, кто служит в замке, верят, что он проклят до тех пор, пока у платья не найдётся хозяйка. Кто-то должен его надеть, чтобы балы в замке возобновились.
И вы верите? Это же просто легенда.
Как знать,таинственно улыбнулся Освальд.В каждой легенде есть доля истины.
В таком случае, возможно, кому-то стоило попробовать надеть платье, чтобы снять проклятие.
Кому? Платье предназначалось гостье замка. А в замке давно не было гостей.
Кстати, да. Элизабет рассказывала, что замок много лет пустует, поэтому она и решилась пробраться сюда.
Однако сегодня у нас, наконец. появилась гостья,просиял Освальд.
Не трудно было догадаться, что он имеет в виду Лизу. Как-то так вышло, что она действительно получила сегодня приглашение в гости от хозяина замка. Правда, в замке сейчас гостит ещё одна леди. Та, у которой от холода клацают зубы. Или она не считается, потому что её не столько пригласили, сколько она сама напросилась?
Быть может, если вы наденете платье, новогодние балы в замке возобновятся уже в этом году,мечтательно выдал Освальд.
Но новый годуже завтра.
Вот и проверим.
Он махнул рукой кому-то, стоящему в коридоре, и Лиза уловила шелест ткани. Она поняла, что сейчас в комнату внесут то самое легендарное платье.
И всё же не я его хозяйка,выдвинула она последний оставшийся у неё аргумент.
А что если оно предназначалось именно вам и все эти годы терпеливо дожидалось вас
Освальд ещё не успел закончить фразу, как в комнате появилась девушка в униформе горничной. Она бережно, если не сказать благоговейно, держала в руках шёлковый чехол.
Лиза от любопытства умирала, что же там окажется под чехлом. Как выглядит платье?
Горничная положила его на кровать и моментально испарилась. Вместе с ней исчез и Освальд. И только белый кот остался лежать в кресле. Взгляд его умных глаз перекочёвывал с Лизы на платье и обратно.
Тебе тоже интересно, что там?усмехнулась она.
Освальду удалось произвести впечатление старой легендой. Нельзя сказать, что Лиза поверила в неё на все сто, но прониклась. Она снимала чехол аккуратно, испытывая волнение. Догадывалась, что платье окажется необыкновенным. Ожидала увидеть всё, что угодно, но только не то, что увидела. С ума сойти! Не может быть!
Глава 16. Простое совпадение
Лиза прикоснулась ладонью к сверкающей мягким серебром ткани. Это оното платье, в котором она собиралась встречать Новый год. Во всяком случае, очень похожее. Оно было по-настоящему новогоднимобшито пайетками, которые переливались на свету, придавая ему особую таинственную красоту.