Девушка повернула голову. Уильям размахивал руками, пытаясь удержаться на ногах, - а вернее будет сказать на одной ноге, - после очередного прыжка. Он ушел немного вперед, но это и немудреноУаджет исцелила его, он пришел на суд Осириса здоровым и полным сил, ему не пришлось удирать от билоко, сражаться с огненными скорпионами и умирать от жажды в пустыне Бастет.
Чувство здоровой злости заставило ее взять себя в руки. Этот мужчина вновь сумел разозлить ее, не сказав ни слова. Мэри улыбнулась, или даже скорее оскалилась, сощурив глаза. Неизвестно откуда в ее мышцах появились силы, а дышать стало легче. Она несколько раз глубоко подышала, чувствуя, как с каждым вздохом в ней поднимается новая волна негодования, которая и заставляла ее тело мобилизоваться, будто она была бравым солдатом, поднятым по тревоге.
Ну, уж нет, милый Уильям, - прошептала она, приподнимая в ухмылке потрескавшийся уголок рта, - я не дам тебе фору. Я не позволю тебе стать пешкой в играх богинь. Эти дамочки ни за что на свете не стали бы помогать тебе просто так. Нет-нет., - Мэри закачала головой, - они наверняка задумали что-то неладное, а ты поверил. И думается мне, что у одной из них на тебя есть свои планы.
Ревность одолевала ее, хотя девушка и не могла себе признаться в этом. Думать о том, что в соперницах у тебя числится настоящая богиня, уверенности не добавляло. А ей она нужна была именно сейчас и так, как никогда ранее.
В эту минуту мужчина прыгнул еще на одну пустующую клетку и оказался уже на две позиции впереди нее. Мэри собрала волю в кулак, стиснула зубы и, присмотрев для себя пустое поле, сделала прыжок, а затем еще один, оказавшись рядом с профессором. Дождавшись, пока мышцы успокоятся после напряжения, а тело обретет баланс, она окликнула его.
Уильям, прости, но я вынуждена вступить в это соревнование с тобой. Ничего не могу с собой поделать. Я тоже хочу этого жука.
Что?Мужчина недоуменно посмотрел на нее. - Ты устала, еле стоишь на ногах! А впереди еще лабиринт! Не говори глупостей, двигайся медленно, давай себе отдохнуть. Я пообещал тебе, что вытащу всех нас отсюда.
Я не верю ей, - парировала Мэри, тут же прыгнув не следующую клетку.Точнее, я не верю им обоим. И тебе не советую.
В этот раз ей повезло немного меньше. Пяткой она задела соседнюю клетку, на которой тут же вспыхнул огонь.
Она с трудом сдержала крик, рвущийся из груди. Боль была нестерпимая. Из глаз хлынули слезы. Уильям закричал вместо нее, словно почувствовал ее муки.
Боже мой, Мари! Что ты делаешь! Тебе больно, милая? Остановись, пожалуйста! Стой, где стоишь! Больше ни шагу!
Профессор тараторил, ругался, но Мэри не слушала его. Ей нужно было идти вперед, нужно опередить его и получить жука. Чертовка Бастет могла обвести Уильяма вокруг пальца, прелестница Уаджет могла очаровать его, но уж ее-то они не проведут.
Она сделала вдох, а затем еще один прыжок. За спиной раздались проклятья. Убедившись, что достучаться до нее одними увещеваниями не удастся, Уильям пустился вдогонку.
Я понял, - прокричал он, - тебя не остановить, упрямое создание! Это я понял! Но у меня есть идея! Подожди!
Если это идея отдать скарабея Бастетможешь катиться к черту, Уильям, - огрызнулась девушка, приготовившись для очередного прыжка.
Она уже не чувствовала собственное тело, только видела впереди окончание этой огненной доски и всеми фибрами стремилась попасть туда, как можно скорее.
Мы должны прийти к финишу одновременно!радостно выпалил мужчина где-то совсем рядом.
Мэри посмотрела в сторону и увидела, что он догнал ее и стоит буквально в паре шагов, балансируя на одной ноге. Зрелище было комичным. Он напоминал не очень умелого канатоходца, который пытался сохранить хорошую мину при плохой игре.
Что? Одновременно? И что тогда?в голосе леди Бэнкс проскользнуло сомнение.Жук-то все равно один! Тогда нам просто придумают еще одно чертово испытание!
Ты ругаешься, как портовая девка, - Уильям поморщился, но от девушки не скрылась легкая улыбка, которая коснулась его лица.
Пусть. Не собираюсь корчить из себя леди, находясь на смертном одре.
Возможно, ты права, и нас отправят на новые пытки, но что-то подсказывает мне, что слово Осирисане пустое место в этом мире. По крайней мере, тогда мы сможем вместе отправиться на поля Иалу.
Туда ли? Вот в чем вопрос. Насколько я помню, из пасти чудища души попадают совсем не в рай. Запашок оттуда вырывается еще тот.
Мари, не упрямься. Хотя бы раз в жизни послушай меня!
Хорошо, - сдалась девушка.Хотя бы попробуем.
Тогда прыгаем по моей команде вместе!
Мэри кивнула. Впереди оставалось три или четыре полосы этой шахматной доски. Нужно было просто еще немного терпения и выдержки. И сил.
Прыжок!скомандовал Уильям, и они практически синхронно приземлились на следующую клетку.
Девушка с трудом удержала равновесие. Очевидно, что кратковременный прилив сил, был на исходе. Да и злость на Уильяма, которая была источником этих самых сил, тоже куда-то подевалась, стоило ему только посмотреть ей в глаза и пару раз приподнять уголок рта в улыбке. Будь неладен этот лондонский дэнди, из-за которого она каждый раз теряет голову и самообладание!
Мэри подняла вверх руку, давая ему понять, что ей нужен небольшой перерывпауза, чтобы собраться с духом для следующего прыжка. Мужчина все понял и тоже застыл на месте, дожидаясь нового сигнала. Ему было невыносимо тяжело смотреть на то, как она изо всех сил борется сама с собой и своей усталостью, но в глубине души он безумно гордился ей.
Его Мари не могла не вызывать восхищения. Даже теперь, израненная, измученная, в разорванной одежде и с растрепанными волосами, девушка представляла собой диковинный образчик женской красоты и грации. Все мысли Уильяма были только о том, чтобы как можно скорее оказаться на поверхности, пусть даже под палящим солнцем, лишь бы прижать ее к себе как можно крепче и сказать, что все закончилось.
Девушка тем временем собралась с силами и кивком головы показала вперед, на следующую пустующую клетку поля. Уильям все понял, немного согнулся и прыгнул вперед. Мэри сделала то же самое. До конца чудовищного испытания оставалась всего одна полоса препятствий.
Что мы будем делать в лабиринте?Мэри повернула к нему голову, балансируя на одной ноге и размахивая руками, чтобы удержаться от падения.
Для начала войдем туда, - ответил сэр Джонс.
Я очень сильно сомневаюсь, что он будет похож на твой любимый лабиринт в Хэмптон корт.
Даже не сомневайся, - ответил Уильям, - здесь нам придется изрядно погулять и включить смекалку, и уж наверняка мы не сможем дозваться садовника, если вдруг заблудимся.
Мэри понравилась его честность и полное отсутствие жалости. Она очень любила в нем эту чертууважение к ее личности. Он видел в ней не только женщину, предмет своего обожания, но и сильную личность, своего равноправного партнера. Для ее прогрессивного ума это значило очень много.
Тогда вперед, - наконец, сказала она.
Мужчина и женщина практически синхронно перепрыгнули еще на одну клетку и затем, воодушевленные близостью финала этой пытки, сразу же спрыгнули на холодную сырую землю. Шахматная доска с пылающими клетками осталась позади. Мэри не верила своим глазам. Сердце стучало быстро-быстро и, кажется, она только теперь поняла, через что сумела пройти. Холодное прикосновение влажной земли благотворно подействовало на ее обнаженные ступни. В какой-то момент ей даже стало хорошо от ощущения этой прохлады. Она бы так и осталась стоять здесь, у входа в пугающий своей темнотой земляной лабиринт, но медлить было нельзя.
Помимо разжигающего ее изнутри желания как можно скорее выбраться отсюда, было еще одно обстоятельство, заставляющее ее действоватьв пустыне Бастет в песчаной клетке погибал от жажды де Бизьер.
Сердце сжалось от тоски при мысли о несчастном товарище.
Хочешь передохнуть несколько минут?спросил Уильям, заметив на ее лице выражение грусти.
Нет, - Мэри качнула головой, - у меня нет права на эти несколько минут. Пока я здесь отдыхаю, виконт погибает от жажды. Я хочу, чтобы это скорее закончилось, Уильям.
Хорошо, - мужчина взял ее руку и поднес к губам, - но позволь мне понести тебя. Твои ноги обгорели, я не могу смотреть, как ты мучаешься. К тому же, я полон сил. Не забывай, что Уаджет меня полностью исцелила. А тебе пришлось здесь несладко.
Хорошо, - Мэри улыбнулась, испытав в душе облегчение от того, что не стала сопротивляться и спорить, доказывая свою состоятельность в качестве искательницы приключений.
Очевидно было, что она уже доказала ему все, что нужно было доказать. Ей стало так спокойно и легко, от того, что она опять доверилась ему, будто с плеч упал тяжелый груз.
Сперва мужчина оторвал от рубахи две полоски ткани, потом усадил леди Бэнкс на землю и обмотал ей ступни. Затем профессор поднял ее, подхватил легко, как пушинку, и решительно вошел в зияющую чернотой арку лабиринта. В ту же секунду их поглотила кромешная тьма. Арка захлопнулась за их спиной, будто ее никогда и не было, и, куда бы ни падал взгляд,не было видно ничего, кроме этой тьмы.
Уильям шел вперед на ощупь, постепенно свыкаясь с мраком. Ему стали виднеться очертания стен лабиринта, показались углы, за которыми тянулись бесконечные тропы. Он шел, пытаясь запоминать повороты, но чем дальше он шел, тем больше ему казалось, что они ходят по кругу. Мэри крепко обхватила его за шею руками, уложив усталую голову на сильное плечо.
Они потеряли счет времени, а вскоре им стали чудиться голоса, перед глазами начали мелькать образы прошлогоумершие родственники, картинки минувших дней. Мэри зажмурилась, пытаясь справиться с галлюцинациями, но это не помогало. В голове упорно крутились лица покойного отца, старика лорда Бэнкса с его похотливым взглядом, матери. И все они звали ее, манили, просили уснуть, чтобы встретиться.
Уильям же даже глаз закрыть не смел. Он пробирался вперед и ему казалось, что с каждым шагом он проходит сквозь чью-то душу, которая вырастала прямо из земли под его ногами, как черт из табакерки. Голоса в его голове стали гудеть все громче и в какой-то момент он потерял чувство времени и места. Видения дезориентировали его, ему чудилось, что он переносится то в королевский дворец, то в свой кабинет в музее, то в палаточный лагерь одной из своих экспедиций. Мужчина закричал, резко встав посреди тропинки. Дальше идти было невозможно. Он не понимал, куда он идет, и где находится.
Что происходит?испугано спросила Мэри.Ты пугаешь меня.
Ты чувствуешь этот запах?ответил он вопросом на вопрос, немного отдышавшись и придя в себя.
Мужчина поставил Мэри на землю и начал разминать руки, осматриваясь вокруг, словно охотник в поисках притаившегося зверя.
Какой?
Еле уловимый аромат, как будто где-то грибная поляна
Нет, - ответила девушка, но сама, тем не менее, начала принюхиваться, - хотя, возможно, что-то и есть, но это больше похоже на запах плесени. Это неудивительно, ведь мы окружены сырой землей. Удивительно другоеменя терзают видения, я вижу отца, покойного мужа, маму, душа переносится из тела куда-то наверх, я парю над нами, вижу, как ты несешь меня, а потом возвращаюсь, начинаю слышать чьи-то стоны, смех.
Я тоже, - признался Уильям.
Мужчина подхватил ворот рубашки и поднял его до подбородка, принявшись дышать через влажную ткань.
Мэри последовала его примеру, уткнувшись носом в собственный рукав. Запах собственного тела и пота постепенно помогал ей прийти в себя. Спустя пару минут замолкли голоса в ее голове, а спустя еще какое-то время перед ее глазами вновь возникла непроглядная тьма, вместо бестелесных духов и картинок из прошлого.
Прошло, - прошептала она, улыбаясь.
Я думаю, - заговорил Уильям, - этого лабиринта на самом деле тоже нет, - он поймал в воздухе свободную руку Мэри и крепко сжал ее.Здесь прямо в воздухе, скорее всего, витают споры одного из видов псилоцибеэто отрава, вызывающая видения. Как только мы ступили на землю, сразу же начали ей дышать.
А как же арка? Вход в лабиринт?удивилась девушка.Или это нам тоже померещилось?
Вполне возможно, - Уильям кивнул, - и чем больше мы этим дышали, тем сильнее и ярче становились видения. Все началось с арки лабиринта, а закончилось полетом души над собственным телом. Я встречал подобное состояние в своих экспедициях по Азии. Шаманы с помощью этих грибов входят в транс, их охватывает странное оцепенение, и тогда они якобы говорят с душами мертвых предков.
И? - Мэри начала понимать, к чему он клонит, - Ты говоришь, что лабиринта нет, но где же тогда то, зачем мы сюда пришли? Где скарабей, которого кто-то один из нас должен был здесь найти?
Профессор задумался, туман в его голове рассеялся и он смог здраво оценить обстановку, а затем посмотрел Мэри в глаза и сказал:
Сейчас узнаем.
Как?
Мы должны озвучить свое открытие тому, кто следит за нами.
Анубису?
Может быть, не только ему. Или даже совсем не ему.
И что мы этому кому-то озвучим? Что лабиринта нет?
Именно. Но, как ты помнишь, сделать это мы должны одновременно.
Хорошо, - согласилась девушка.Давай попробуем. Все равно у меня нет идей получше.
Тогда, по моей команде, - мужчина поднял вверх руку, будто собирался дать старт забегу лошадей, а затем резко опустил ее вниз.
Лабиринта нет!
Пространство оглушили два голоса, прозвучавшие в унисон. Эхо еще несколько секунд разносило их отголоски где-то высоко над головами.
И, словно очнувшись от кошмарного сна, мужчина и женщина вдруг оказались на том же месте в тронном зале, с которого их увел Анубис на последнее испытание.
Мэри все также держала за руку Уильяма, а ее вторая рука была согнута в локте и находилась у самого носа. Она медленно опустила ее, не веря собственным глазам.
Профессор также убрал руку от лица. Он с трудом мог сдержать довольную улыбку.
Ты опять оказался прав, мой дорогой умник, - прошептала Мэри, в груди которой росло яркое ощущение победы.Но я еще обязательно тебя обскачу, ты только дай мне шанс.
Я вновь буду прав, моя Мари, - тихонько ответил мужчина,тебе даже не стоит пытаться тягаться со мной.
Это мы еще посмотрим, - огрызнулась девушка.
Сидевший прямо перед ними на своем золоченом троне Осирис медленно встал, затем трижды ударил по подлокотнику трона золоченым крюком.
Эти двое своей хитростью и умом могу брать столицы и государства, править миром, населенным людьми, - заговорило божество, - им удалось обвести вокруг пальца даже меня. Что ж, мое слово здесьзакон. Даже я сам не могу нарушить его. Я пообещал тому, кто с достоинством преодолеет мои испытания первым, подарить золотого скарабея. Они оба заслужили этот подарок от правителя царства мертвых! Немедленно принесите жука!
Осирис сел и прикрыл веки в ожидании. Профессор и леди Бэнкс затаили дыхание, все еще не до конца осознавая, что их путь в царстве мертвых подошел к концу.
Наконец, в дальнем правом углу зала открылась невидимая дверь, и они увидели Анубиса, несущего на листе кувшинки сияющего золотом и драгоценными камнями жука. Получеловек-полушакал подошел к трону и, преклонив колено, поднес жука своему правителю.
Царь загробного мира уложил скарабея в центр ладони, затем резко ударил по нему второй рукой, произнеся грозное заклинание, и с его руки в воздух взмыло уже два жука. Один из них сел на плечо Уильяма, а второйМэри.
Я приказал ему размножиться, - заговорил Осирис, - но знайте, это ослабило его. Теперь у каждого из вас лишь половина его силы. И на двоих вы можете забрать из моего царства только одну душу.
Де Бизьер, - не задумываясь, сказал Уильям.
Папа, - прошептала Мэри.
Глава 38
Папа?Уильям с удивлением уставился на девушку.
Папа, - за их спинами зазвучал заливистый женский смех,- значит, все-таки папа, - повторил знакомый обоим голос.
Эхо разнесло по залу легкую поступь шагов Бастет. Богиня предстала перед Мэри и профессором со зловещей улыбкой на лице. В ее сощуренных глазах сверкали молнии. Леди Бэнкс кожей почувствовала угрозу, исходящую от нее.
Если вы оба решили, что сможете так легко обвести вокруг пальца богиню, то мне вас жаль.
Женщина оскалилась и вновь залилась в приступе зловещего хохота, отклонив голову назад так сильно, что Мэри в какой-то момент показалось, что ее кадык сейчас прорвет тонкую полоску кожи на шее.
В одно мгновение перед глазами потемнело, а затем их накрыла песчаная буря. Леди Бэнкс сама не поняла, как оказалась прижатой к груди Джонса. Она дышала только благодаря его телу, иначе песок забился бы ей в легкие. Мужчина же уткнулся носом в ее макушку.
Острые песчинки хлестали их по лицу, рукам, оголенным частям тела, причиняя боль, как от удара хлыстом. Девушка с трудом сдерживала стон. Закрытые глаза наполнились слезами.
Все закончилось так же быстро и неожиданно, как и началось. Песок исчез, а перед собой они увидели огромную черную кошку, по размерам больше напоминавшую пантеру, которая смотрела на них и скалилась, издавая жуткие утробные звуки.
Ее белоснежные клыки блестели и притягивали взгляд. Мэри, как зачарованная, смотрела на них, не до конца понимая, что эта кошка готовится к нападению.
Бастет!зал оглушил яростный крик Осириса.Я запрещаю тебе! Эти двое с честью прошли мои испытания. Повинуйся моей воле!
Кошка тут же сменила позу и улеглась на полу, свернувшись в клубок. Вместо яростного шипения из ее ноздрей теперь пробивалось лишь ласковое мурчание.
Думается мне, - подал голос Уильям, отряхивая с плеч песчинки, - этот счет не закрыт. Так просто она нам это не простит.
Его мысль прервал Осирис, который трижды постучал своим крючковатым жезлом по подлокотнику трона, заставив мужчину умолкнуть.
Итак, я слушаю вас, люди, получившие от меня в дар золотых скарабеев. Чью душу вы заберете с собой в бренный мир?
Мари?Уильям с вопросом посмотрел на девушку, на лице которой он увидел муки совести и чувство вины одновременно.
Я не знаю, - она пожала плечами.Я была уверена, что мы обязаны вытащить отсюда виконта, но в одно мгновение в мыслях появился отец. Я ведь так и не сказала ему, что простила!
Глаза Мэри наполнились влагой, а голос на последних словах дрогнул. Она замолчала, продолжая пронзать профессора печальным взглядом. Этот взгляд разрывал ему сердце.
Хорошо, - он провел ладонью по ее щеке, утирая слезинку, - в конце концов, я никогда не любил этого лягушатника.
Он попытался улыбнуться, но получилось не очень. Мэри заметила это. Она поймала в воздухе его руку и крепко сжала ее. Ужасные муки совести не давали ей возможности дышать. В горле встал огромный ледяной комок, из-за которого кислород с трудом проходил в легкие. Казалось, совесть буквально душит ее. Но зов крови оказался сильнее.
Мы хотим забрать моего отцаграфа Льва Петровича Шумского.
Леди Бэнкс выпалила это так, будто от скорости ее речи зависело все будущее человечества. Но на душе почему-то легче не стало. Она надеялась, что озвучит это решение и совесть смирится с ним, но не тут-то былоперед глазами возникла фигура виконта, заключенная в песчаную клетку в пустыне Бастет.
Девушка тряхнула головой, пытаясь отогнать видение.
Что ж, - Осирис кивнул, - но помните три вещи. Во-первых, никто не может забрать с собой душу с полей Иалу насильно. Он уйдет с вами, только если пожелает. Во-вторых, если он уйдет с вами, то в следующий раз уже может попасть вовсе не в рай, а в преисподнюю, ведь каждый новый день жизниэто сотни шансов согрешить. И в-третьих, если вы потревожите его, но он откажется покинуть поля Иалуто его Ба потеряет покой и будет вечным странником между раем и адом. Он не знает этого, а вы теперь знаете. Решение за вами.
Он вновь трижды стукнул жезлом по подлокотнику трона и со своего места за его спиной поднялся Анубис.
Идите за мной, - приказал он.
Уильям и Мэри переглянулись. В душе у девушки боролись желание увидеть отца и вытащить его отсюда и страх, что она навеки лишит его покоя из-за собственного эгоизма.
Нельзя, - твердо сказала она.
На этот раз в ее взгляде профессор прочитал уверенность и смирение. Смятение, мучавшее и его душу, вдруг отступило. Ему стало легче. Он бы поддержал ее во всем, что бы она ни решила, но мысль о том, что они спасут мертвого, и оставят на вечные мучения живого не давала ему покоя. Даже если этим мертвым был ее отец, а живымего ненавистный соперник.
Ты уверена?переспросил он, но не для того, чтобы самому убедиться в правильности услышанного, а для того, чтобы она сама еще раз осознала, что больше никогда не увидит отца.
Уверена.
В голосе леди Бэнкс больше не было сомнений. Это окончательно успокоило Уильяма.
Мы с ним обязательно встретимся, - сказала она, а легкая улыбка тронула уголки ее губ, - но я хочу, чтобы это случилось, как можно позже. Ведь впереди у меня целая жизнь У нас целая жизнь.
Профессор прижал ее к себе и нежно тронул губами холодный лоб. Джонс догадывался, чего ей стоило принять это решение, какую внутреннюю борьбу пережила его Мари, чтобы понять и принять это.
После того, как мы вытащим отсюда твоего любимого лягушатника, места на полях Иалу нам обеспечены, - отшутился профессор.
Это точно, - легкая улыбка тронула ее губы, но от пытливого взгляда Уильяма не скрылась быстрая слезинка, скатившаяся по щеке. Легким движением руки она смахнула ее.
Мы поменяли решение, великий Осирис, - сказал мужчина, пожимая обмякшую ладонь леди Бэнкс.Бренный мир для живых. Поля Иалу для мертвых. Мы забираем виконта де Бизьера, который томится в плену у богини Бастет.
Он краем глаза заметил, как недовольно вильнул хвост дремлющей пантеры у его ног.
Хорошо,- кивнул Осирис.Я своей волей освобождаю его из плена.Теперь вам нужно сообщить о своем решении золотому скарабею, что сидит у вас не плече. Возьмите его, поднесите к губами и прошепчите имя спасенного. Оба.
Почти синхронным жестом Уильям и Мэри сняли с плеча жукакаждый своего. Неожиданно для них, драгоценная диковинка зашевелилась, начала перебирать золотыми лапками и усиками. Мэри с удивлением посмотрела в глаза Джонсу, не смея пошевелиться.
Он, - девушка запнулась, - он живой
Мой тоже, - ответил Уильям, расплываясь в улыбке пятилетнего мальчишки, который впервые в жизни поймал в сочок бабочку и теперь не может скрыть своего восхищения.
Это чудо какое-то, - леди Бэнкс улыбнулась в ответ и посмотрела на ладонь, на которой продолжал шевелиться золотой скарабей.
Нам пора бы уже перестать удивляться чудесам, - отшутился профессор, - на три-четыре! - скомандовал он, и Мэри поняла, о чем речь.
Хорошо.
Мужчина кивнул, тихо произнес: «Три, четыре», - и они одновременно поднесли к губам жука и прошептали: «Де Бизьер».
***
Яркий свет заставил Мэри открыть глаза. Где-то в отдалении звучали голосаобычные, вполне себе земные мужские голоса. Кто-то отдавал команды, кто-то ругался, кто-то заливался в приступе смеха. Девушка поднялась с земли, осмотрелась и только спустя несколько секунд поняла, что находится в тайнике Херихора, а свет идет из тоннеля, прорубленного наружу их преследователям. Справа от нее охал де Бизьер, весь покрытый желтой песочной пылью. Слевапотирал ушибленный висок профессор.
«Жук» - пронеслась в голове мысль, и девушка подняла перед собой руки. Правая ладонь была зажата в крепкий кулак. Она разжала его и, увидев подарок Осириса, облегченно выдохнула. Скарабей был на месте, но уже не подавал признаков жизни - просто золотой жук, затейливая драгоценность, которая вполне могла сойти за брошь.
Пи-и-и-ть, - простонал виконт, что-то судорожно ища руками по полу,воды, пожалуйста. Пить
Наш друг не в себе, - заговорил Джонс.
Надо выбираться отсюда, - ответила Мэри. Ты слышишь? Они ищут нас там, и, полагаю, скоро поймут, что нас там нет. Еще надумают вернуться.Она кивнула в сторону коридора, ведущего к гробнице Эхнатона.
Слышу, - он прислушался, пытаясь различить голоса, - полагаю, мы пробыли в гостях у Осириса не так долго, моя Мари.По крайней мере, им, наверняка, надоело ждать вестей от Де Бизьера и они решили сами войти внутрь. Теперь, они осматривают гробницу, пытаясь понять, куда мы оттуда делись. Нам действительно лучше всего делать отсюда ноги. Думается мне, что эти господа не забудут попросить у нас нашу добычу для личных целей. И просьба будет отнюдь не самой вежливой.
Мэри ухмыльнулась, а потом, будто опомнившись, залезла рукой в карман брюк. К счастью, дорогой револьвер был на месте. И, судя по всему, даже не отсырел во время ее путешествия. Она достала оружие и проверила барабан. Патроны были на месте. Пальцы привычно касались холодного металла, доставляя ей что-то очень похожее на наслаждение.
Пойдем, - мужчина подал ей руку, помогая встать в полный рост.А эту штуку лучше пока спрячь. Здесь все еще может случиться обвал.
Виконт не в себе, он не сможет идти сам, - девушка склонилась над французом и потрепала его за плечо:
Виконт, вы слышите меня? Мы спасены! Сейчас мы выберемся из долины царей, и все наладится! Вы слышите?
Мон ами, - пробормотал француз, - я слышу ваш голос во сне или наяву? Я брежу? Я очень хочу пить.
Я понесу его не спине, - Уильям присел на корточки перед лежащим де Бизьером, - помоги мне, накинь его руки мне на плечи.
Хорошо.
Мэри встала за головой у мужчины и приподняла его за плечи. Его обмякшие руки плетьми повисли на плечах профессора. Он обхватил его за запястья и выпрямился.
Идем, скорее, - поторопил ее мужчина, решив первым ступить в прорубленный преследователями проход наружу.
Посторонись, - Мэри опередила его, - снаружи может быть дозор, - она прокрутила на пальце револьвер и улыбнулась Уильяму, как заговорщик.С де Бизьером на спине ты будешь легкой добычей.
Хорошо, - сдался мужчина, - дамы вперед.
Они с трудом пробирались сквозь прорубленный в завале проход. Острые выступы породы и известняка обдирали кожу. Приходилось горбиться, чтобы не удариться головой. Но виконту досталось больше всех. Уильям, как не старался, не мог согнуться так, чтобы его ноша не доставала до потолкамужчина стонал, не переставая. Его пожелтевшая рубашка покрылась полосками крови. Спина была расцарапана вдоль и поперек.
Наконец, впереди показалась залитая солнцем долина. Мэри на мгновение остановилась и прислушалась, жестом давая понять Уильяму, чтобы он сделал то же самое. Девушка осторожно высунула голову наружу и посмотрела по сторонам. Непосредственно у входа в тайник охраны не было, но чуть поодаль на ступенях храма Хатшепсут сидела странная компания, один из членов которой показался девушке знакомым.
Его тонкие рыжие усики были также аккуратно пострижены и уложены, как и в тот день, когда Мэри увидела его лицо в щель в потолке антикварной лавки Яхеркаса. До слуха донесся его смехтеперь сомнений не осталось. От звука его голоса девушка вздрогнула, а потом поспешно спряталась обратно в проход.
Что там?спросил Уильям, с висков которого ручьями лился пот.
Головорезы, - ответила девушка.Я видела одного из них в лавке того торговца ценностями в Каире, где мы с тобой столкнулись. Они тоже гонятся за книгой мертвых и скарабеем. И виконт, наскольк мне известно, был с ними заодно. Как бы они теперь не прикончили его за предательство.
Сколько их?
Четверо, - ответила девушка, высунувшись еще раз и сосчитав людей.
Вооружены?
Очевидно, что не безоружны.
И тут вдруг что-то яркое скользнуло по лицу. Мэри зажмурилась. Поднесла ко лбу ладонь и посмотрела в другую сторону наверх, откуда, как ей показалось, и шел этот слепящий свет. На склоне карьера она заметила его источниккусок металла или зеркало. Солнечный зайчик вновь прошелся по ее лицу.
Уильям, - тихо сказала она, - там кто-то есть.
Где?
Леди Бэнкс рукой указала направление. Уильям сощурился и внимательно всмотрелся вдаль, а затем улыбнулся.
Пройдоха, - наконец, проговорил он, не сдерживая радости.Чертов пройдоха. Ждет-таки нас.
Кто?удивилась Мэри.
Омари.
Из груди девушки вырвался вздох облегчения. Она помахала рукой, давай понять поджидавшему их египтянину, что он замечен. В голове тут же зашевелились шестеренки. Она начала думать о том, как бы им пробраться к спасителю. На ум не шло ничего, кроме попытки отвлечь караул на ступенях храма, забросив к ним камень.
Думаешь, как их надуть? - подал голос профессор, который уже порядком устал от стонущего француза на спине.
Именно, - кивнула Мэри.
Сможешь протащить своего любимого лягушатника во-о-о-н до той колонны?мужчина посмотрел в сторону одной из колонн храма.
А ты?девушка удивленно изогнула брови.
А я заманю их внутрь, а потом присоединюсь к тебе.
Дотащить-то я дотащу, но как нам заставить их посмотреть в другую сторону? Двое прямо таращатся на выход из тайника. Может, я просто прострелю им ноги? - Мэри еще вновь полезла в карман за револьвером, но профессор качнул головой.
Нет, выстрелы могут вызвать обвал породы. Я тебе уже говорил. К тому же, они тоже вооружены. Будут отстреливаться. А у нас раненый.
И что ты предлагаешь?