Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса - Ирина Лакина 7 стр.


На последних словах она немного подалась вперед и по-детски высунула язык, чем вызвала у мужчины искреннее недоумение.  Ее веселила эта игра. И только одно обстоятельство не давало возможности полностью насладиться этим спектаклем.

Пока ты будешь решать вопрос с шатром, я закажу чай.

Девушка улыбнулась Де Бизьеру, а затем быстрым шагом перебежала улицу, оказавшись на веранде чайной. Стараясь не вызывать подозрений у виконта, она вошла внутрь, заказала у хозяина два стакана чая, а затем с подносом в руках вернулась на веранду. Проходя мимо сгорбленного старика, Мэри нарочно дернулась. Один из бермудов упал на землю и разбился. Леди Бэнкс нагнулась, чтобы собрать стекло и подняла глаза наверх, чтобы лучше рассмотреть лицо одинокого гостя заведения.

Старик выпучил на нее глаза и медленно провел по губам пальцем, словно угрожая ей расправой, если она заговорит. Мэри ехидно улыбнулась, а затем подмигнула мужчине. После этой немой сцены она вернулась в чайную и заказала еще один стакан чая, вместо разбитого.

«Что ж, стоит признать», - подумала она про себя, возвращаясь к Дидье, который раздавал указания жандармам, - «парик и накладная борода его совсем не портят».

Этот мужчина побеспокоил тебя?сердито спросил виконт, забирая с подноса свой чай.

Скорее я его, - ответила Мэри, обернувшись назад, чтобы бросить на Уильяма игривый взгляд.Похож на англичанина. Наверное, турист, который слегка перебрал. Пусть хозяин сам им занимается.

Старик слегка повернул голову и теперь искоса смотрел на нее.

Как ты и пожелала, я распорядился, чтобы сюда доставили шатер со всем необходимым, сказал Дидье.

В таком случае, мы проведем здесь парочку великолепных дней.

Мэри рассмеялась и протянула мужчине руку:

Идет?

Идет, - ответил виконт.

Леди Бэнкс вновь бросила взгляд на чайнуюУильям встал из-за стола, нарочно опрокинув стул, а затем разразился громкими проклятиями в адрес заведения:

Чертов сукин сын, - прокричал он,этот чай никуда не годится! Я сижу здесь уже два часа! Целых два часа!повторил он, бросив на девушку многозначительный взгляд,а нового чая так и не дождался! Так знай же, хозяин,теперь я буду пить чай у Абдуллы! Понял ты меня, чертов пройдоха? Я пойду к Абдулле, на соседнюю улицу! Вот мое слово!

«Чайная Абдуллы на соседней улице. В два часа», - мысленно повторила Мэри, а затем незаметно кивнула старику. 

Этой ночью, судя по всему,  начнется нечто действительно интересное.

Глава 18

Солнце давно опустилось за горизонт к тому моменту, когда рабочие вбили последний колышек глубоко в землю, под зыбучий песок.

Шатер, который Де Бизьер приказал установить в конце улицы, больше напоминал походный дворецна крыше возвышался металлический пик, на конце которого красовалась фигурка полумесяца, вместо дверей на ветру развивалось несколько слоев полупрозрачной шелковой ткани, которая в свете луны переливалась и блестела, внутри  горели свечи, расставленные прямо на ковре из верблюжьей шерсти, которым Дидье приказал застелить пол, а чуть дальше, у стены была навалена целая гора мягких подушек всех цветов и размеров.

Прошу вас, - виконт галантно отодвинул штору, закрывающую вход, и жестом предложил Мэри войти.

Напоминает декорации из сказок тысячи и одной ночи, - ответила девушка, ступая за порог,не хватает только

Француз не дал ей договорить.

Я тоже так думают, чего-то явно не хватает,  - он вошел следом, разулся, а затем приоткрыл штору и крикнул одному из своих людей:

Заносите!

Мэри аккуратно приземлилась на самую большую подушку и с любопытством уставилась вперед, строя догадки, что еще придумал этот неугомонный мужчина. Когда в проходе появилось несколько человек из прислуги, она не сдержала удивленный возглас.

Что это, Дидье? Зачем все это?

Склонив в почтении головы, слуги занесли внутрь несколько подносов с едой и напитками.

Мы проведем прекрасную ночь и прекрасный день в ожидании каравана, который доставит тебя в Порт-Саид, мон ами!ответил он, расплывшись в приторной улыбке.

В его глазах появился странный, масляный блеск, от которого Мэри стало не по себе.

Ты хочешь пировать?спросила она.

Почему бы нет, дорогая леди Бэнкс?Дидье опустился рядом с ней на подушку, взял с пола шерстяной плед и накинул его на ноги девушке, заботливо расправив так, что не осталось складок.Почему бы мне не отпраздновать маленькую победу на пути к большой? Папирусы у меня, оставшиеся части, я уверен, сокрыты в гробнице Эхнатона в Фивах. Туда и ляжет мой путь после того, как я помашу тебе рукой на прощание! К тому же, я хочу запомнить тебячтобы иметь возможность каждый раз представлять твое лицо, когда буду смотреть на жену!

Виконт рассмеялся, затем взял с подноса виноградную кисть, оторвал от нее несколько ягод и горстью отправил их в рот.

Вот как?Мэри игриво приподняла бровь, затем нагнулась и потянулась к подносу с фруктами, нарочно касаясь Дидье плечом, в таком случае, я не прочь выпить с тобой по бокалу вина.

Она взяла в руки персик и, глядя собеседнику прямо в глаза, впилась в него зубами. По уголкам рта и подбородку потек прозрачный сок. Она смахнула его рукой и подмигнула Дидье. Мужчину явно взволновала эта невинная шалость, он побледнел и принялся теребить воротник рубашки, точно ему не хватало воздуха.

Это мусульманская страна, мон амии. Здесь не так-то просто раздобыть спиртное, - начал оправдываться Де Бизер, на висках которого выступили предательские капельки пота.Я не могу послать рабочих к себе домой, потому что могу сам за это поплатиться.

Уверена, ты сможешь решить эту проблему, мон ами, - ответила Мэри, после чего подмигнула ему, как заправский заговорщик, чем привела виконта еще в большее смущение.

Хорошо, - он косо посмотрел на нее, словно подозревал в подвохе, но в итоге, все же, поднялся с места и направился к выходу из шатра.

Девушка не слышала, что именно он говорил одному их слуг, охранявших вход в шатер, но увидела, как в руках Дидье появилась крупная купюра, которую отпиравшийся было сначала человек, принял и спрятал за пазуху.

Спустя час или что-то около того, штора, прикрывавшая вход в шатер, приоткрылась и в проеме появилось смуглое лицо человека, которого Де Бизьер отправил на поиски вина.

В руках у мужчины был приличного размера глиняный кувшин для молока. Он молча передал сосуд французу и поспешил скрыться, бормоча себе под нос что-то бессвязное.

Что там?Мэри бросила на кувшин любопытный взгляд,Бордо? Шампанское?

Увы, мон ами, - ответил виконт, поднеся кувшин к носу.Мы в Каире, здесь можно раздобыть только это, - он протянул кувшин к лицу девушки, заставив ее сначала поморщиться, а затем громко чихнуть.Прошу любить и жаловать, самодельная зибиба из подвала брата Акила. Возможно, прекрасным ягодным и виноградным букетом мы не сможем насладиться, распивая этот напиток, но настроение поднять себе точно сможем.

Мэри сощурила глаза и хитро посмотрела на Де Бизьера. В ее маленькой головке родился план, который казался ей настолько гениальным, что хотелось улыбаться и танцевать.

Что ж, - она повела плечами,пусть будет зибиба из подвала брата Акила.

Виконт кивнул и налил жидкость в два бермуда, наполнив их на треть.

За наше знакомство, - он поднял стакан вверх и залпом опустошил его.

Мэри поднесла выпивку ко рту и лишь слегка  пригубила, дождавшись того момента, когда Дидье зажмурится, справляясь с огнем в пищеводе. Пары секунд было достаточно. Она незаметно выплеснула водку прямо на ковер, а затем скорчила на лице ужасную гримасу, умело играя роль бывалого собутыльника.

Как же крепко!просипела она, размахивая перед лицом руками, будто пыталась потушить пожар.

А вы не из робкого десятка, леди Бэнкс!одобрительно заявил виконт.Я это уже говорил вам, и, все же, не устаю восхищаться вашей решительностью и легким отношением к жизни. Только подумать, вы совершенно лишены предрассудков! К тому же, в наше время, вы демонстрируете неслыханную дерзость, призрев общественное мнение.  Разве добропорядочная воспитанная леди станет распивать крепкие напитки с женатым мужчиной в шатре на окраине Каира? Что это, если не вызов?

Это не вызов, дорогой виконт, - ответила девушка, опуская пустой бермуд на поднос.Это всего лишь честность по отношению к самой себе. Я такая, - она пожала плечами и развела руки в стороны,ношу брюки, целуюсь с женатыми мужчинами, пускаюсь в опасные авантюры, краду артефакты, стреляю из револьвера и пью зибибу в шатре на окраине Каира.  Жизнь слишком коротка, чтобы я тратила ее на то, чтобы угодить светскому обществу с его моральными анахронизмами. Я просто живу!

Тогда, за жизнь!торжественно произнес виконт, наполнив бермуды во второй раз!

За жизнь!Поддержала его Мэри.

Повторив номер с выпивкой несколько раз, и убедившись, что Де Бизьер замертво упал на подушки, сотрясая парусиновые стены шатра богатырским храпом, Мэри взяла в руки кувшин, опустошенный лишь на половину, и вышла на улицу.

Эй, ты!Крикнула она человеку, в котором узнала слугу Дидье.Подойди сюда! Да-да! Ты! Иди сюда!

Мужчина, который уже собирался заснуть на телеге с соломой, покорно поплелся к Мэри.

Сможешь раздобыть это завтра?спросила она.

Но, госпожа, - замялся человек,за это меня могут повесить!

Держи!Девушка вложила в ладонь слуги несколько смятых купюр.Завтра к вечеру принесешь мне еще пять таких кувшинов, понял? Но отдашь ты мне их так, чтобы виконт не видел! Ясно тебе?

Но

Когда принесешьполучишь еще!

Леди Бэнкс приподняла полы своего жакета, демонстрируя увесистый кошелек.

Все твое будет, если принесешь мне завтра еще пять кувшинов, понял?

Карие глаза мужчины загорелись азартом и жадностью. Он облизнулся, рассматривая кошелек, а затем кивнул. Мэри довольно улыбнулась.

А теперь иди, спи! И пусть нас никто не беспокоит!

Осторожно, стараясь не издавать громких звуков, леди Бэнкс подошла к спящему Де Бизьеру, наклонилась и достала из-под полы пиджака серебряные часы на цепочке.  Стрелки показывали 01:05. Она подошла к задней стенке шатра и внимательно осмотрела линию соприкосновения ткани с землей, надеясь увидеть щель. Времени на это занятие ушло довольно много, но результат ее разочаровал - рабочие потрудились на славу, часто вбив колышки в землю. Недолго думая, леди Бэнкс достала из ножен на сапоге тонкий кинжал и распорола ткань задней стены так, чтобы можно было пролезть наружу, и, стараясь не шуметь, потихоньку выбралась на улицу.

Она обогнула шатер с боку и выглянула из-за него, чтобы проверить, чем заняты жандармы у входа в хранилище Де Бизьеранесколько часовых спали прямо на земле, уложив себе под головы камни, но пятеро мужчин стояли у двери и выглядели вполне бодрыми. Видимо, виконт их крепко запугал, раз уж они так бдят неприкосновенность несчастных папирусов, ценность которых известна только нескольким избранным.

Ну, ничего, - прошептала Мэри, сощурив глаза,посмотрим, будете ли вы завтра так же стоять?

Затем она перебежала на противоположную от чайной сторону улицы, обогнула последний дом и оказалась в узком темном переулке. Вдалеке горело одно единственное окно, зазывая на свой огонек.

Леди Бэнкс почти бегом бросилась в ту сторону, мысленно умоляя вселенную об одномлишь бы Де Бизьер не проснулся и не хватился ее. Если он найдет прорезь в стенеотправит на ее поиски целую армию жандармов, и уж совершенно точно она потеряет последние крохи его доверия. Больше она не увидит ни Дидье, ни папирусы.

Задумавшись о своем, девушка не заметила, как из щели между домов выскочила длинная мужская рука, которая схватила ее за предплечье. Второй рукой ей закрыли рот.

Тихо, - над ухом прозвучал знакомый голос,только не кричи! Я отпускаю на счет три, - Мэри кивнула,раз, два, три!

Уильям отпустил ее, однако она все еще стояла, прижавшись к нему спиной и выравнивая дыхание. Его ароматострый, немного терпкий, с нотками древесины, ударял в голову не хуже египетской зибибы. У Мэри слегка закружилась голова от тепла Уильяма, и от его запаха, который вызывал в памяти слишком откровенные моменты прошлого.

Ты?вымолвила она, рукой придерживая рвущееся из груди сердце.

Я знал, что ты поймешь мою арабеску, - его горячее дыхание обожгло нежную кожу шеи.

Уильям, - девушка медленно повернулась к нему лицом,ты напугал меня.

В непроглядной темноте каирской ночи их глаза горели странным, таинственным огнем. Мэри смотрела на него открыто, не пытаясь скрыть происходящего в душе.

Я соскучился, - наконец, выговорил сэр Джонс, а затем отодвинул за ухо ее локон, проведя кончиком ногтя по щеке.

Разве сейчас время и место для подобных разговоров?девушка вспыхнула от его прикосновения и смущенно опустила глаза, повернув голову вбок.

Мари, - мужчина наклонился к ней и коснулся губами виска,моя бунтарка Мари

Она слышала, как бешено колотится его сердце, и чувствовала, что вот-вот сдастся, потому что тоже сильно соскучилась. Безумно соскучилась по его губам и рукам!

Прошу тебя, не делай так!взмолилась она, но он не послушал.

Последние звуки ее просьбы утонули в жадном поцелуе. Уильям прижал ее к себе и впился в ее губы, словно это был живительный источник влаги посреди пустыни. Тело обмякло, превратилось в вату, ноги стали подкашиваться, и девушка была вынуждена обхватить его за шею, чтобы не упасть.  Пальцы сами нашли знакомые дорожки в его густых шелковых волосах.

По щеке скатилась слезинка, а в голове пронеслась предательская мысль«простила».

Глава 19

Что ты делаешь?Прошептала Мэри, как только губы Уильяма скользнули по ее щеке к шее, к укромному местечку сразу под мочкой уха.

Ничего, - его дыхание обожгло кожу.

Уильям, - взмолилась девушка, не в силах оторваться от него.

Вместо ответа мужчина подхватил ее на руки и пристально посмотрел в глаза. В его взгляде сквозили жажда и голод. Он смотрел на нее так, как голодный смотрит на краюху хлеба, как идущий во главе каравана бедуин смотрит на мерцающую вдалеке гладь озера с пресной водой в оазисе.  От его взгляда в душе окрылялись голуби, трепетала каждая клеточка. Мэри почувствовала, как ее начала бить мелкая дрожь, словно она оказалась зимой на морозе в одном исподнем. И в этом была доля истины. Уильям раздевал своим взглядом ее душу, выворачивал наизнанку все, что было укрыто в глубинах памяти.

Ты простила?тихо спросил он.

А разве ты просил прощения?

Я уже говорил тебе тогда, и сейчас повторюмежду нами ничего не было. Мне не за что просить прощения. Это всего лишь недопонимание! Недопонимание, стоившее нам друг друга. И если уж кто и должен просить прощениятак это ты. Это ты бросила меня, даже не выслушав. Ты сбежала в Россию и назло мне вышла замуж. Это ты сделала с нами, Мари.

Но ты целовал ее!

Перед глазами Мэри мгновенно возникла картинка из прошлогоее любимый и молодая ассистентка профессора Бругша в пустынной аудитории возле кафедры. Их тела прижаты друг к другу. Руки девушки обвили шею Уильяма, а их губы схлестнулись в страстном поцелуе.

И вновь обида волной захлестнула ее сознание. Леди Бэнкс уперлась ладонями мужчине в грудь и начала отталкивать его от себя. По щекам покатились слезы.

Тишетише, Мари!Он еще крепче прижал ее к себе, зарывшись носом в ее волосах.Я не целовал ее! Клянусь тебе! Она сама набросилась на меня, я был в растерянности и не сразу отреагировал. Если бы ты вошла в ту дверь минутой позже, то услышала бы, как я отчитываю ее за безрассудное и недостойное поведение! И увидела бы, как я оттолкнул ее!

Но не вошла! Не услышала и не увидела!продолжила свой протест леди Бэнкс.

Ее голос почти сорвался на рыдания, в душе творилось настоящее безумие. Тепло и запах любимого сводили с ума, вызывая желание прижаться к нему, прорости в него, стать с ним одним целым, а задетая гордость, напротив, вынуждала отдалиться, убежать, вырвать его образ из сердца с корнем.

Мари, я клянусь тебе

Не клянись!  - яростно выкрикнула она, продолжая попытки вырваться из его объятий.Опусти меня на землю! Хватит!

В ответ Уильям рассмеялся, чем привел ее в полное замешательство. На мгновение девушка даже прекратила сопротивление.

Ты дикарка! Неисправимая дикарка! Уверен, ты всех нас обманываешь. Твоя родина вовсе не Россия. Берега Амазонки породили тебя!Выдал он свой вердикт.

А ты лондонский повеса!прошипела девушка.Отпусти меня! Иначе я закричу.

Она с угрозой посмотрела ему в глаза, но них не было и тени сомнения или страха. Во взгляде сэра Джонса мелькнуло что-то хитрое и азартное, что-то волнующее, от чего внизу живота началась горячая пульсация.

Не закричишь, - с вызовом ответил Уильям, расплывшись в улыбке победителя.Твой крик услышат жандармы, начнется переполох. А если твой лягушатник проснется? ОхНе думаю, что это хорошая идея, Мари

Ее имя он выдохнул, и свежий аромат его дыхания заставил девушку закусить губу от желания поцеловать его. Он назвал Дидье «лягушатником», а значит, опять ревнует. От этой мысли голова закружилась еще сильнее, заставив ее на время сложить оружие.

Хорошо, я не буду кричать,  - сдалась Мэри, прижимаясь к его груди.Просто опусти меня на землю. Нам нужно поговорить о более важных вещах. Наши личные проблемы обсудим после.

Жаль, - с сожалением произнес мужчина, изобразив на лице обиженную гримасу.Но, ты права.

Он медленно опустил девушку на землю, не спеша убирать руки с ее талии. Да и сама она не слишком торопилась оторваться от его горячего торса, нарочно задержав кисти рук на его шее.

Значит, ничего не было?  - с языка сорвались опасные слова.

Мэри не выдержала и задала терзающий ее много лет вопрос, тут же поморщившись из-за того положения, в которое она сама себя поставила. Этот вопрос выдал ее с потрохами. Тонкий ум Уильяма мгновенно уловил перемену настроения, и он загадочно улыбнулся, как рыбак, почувствовавший натяжение лески. Рыбка попалась на крючок и теперь не сможет уплыть. Теперь он точно возьмется за староебудет провоцировать ее, добиваясь признаний и откровений.

Как ты и сказала, нам нужно поговорить о более важных вещах,  - проговорил он, пронзая ее игривым взглядом.А эту тему мы обсудим, как только папирусы окажутся в наших руках.

Хорошо, - ответила леди Бэнкс сквозь зубы.

Этот мужчина опять играет с ее чувствами, задевает, юлит и уходит от ответавот он, настоящий Уильям, человек, главное умение которогосводить с ума!

Сэр Джонс ухмыльнулся, заметив тень разочарования на лице у Мэри, а затем выглянул на улицу, и, убедившись, что она пустынна, вышел из тени проулка.  Уильям обернулся и жестом поманил девушку за собой, протянув ей раскрытую ладонь. Леди Бэнкс вложила в нее свою руку, мысленно проклиная себя за слабость, которая охватывала ее каждый раз, когда он оказывался так близко.

Куда ты ведешь меня?

В чайную. Хочу познакомить тебя кое с кем.

Чайной оказалось как раз то самое здание, в котором горело единственное окно. Как оказалось, свет исходил от керосиновой лампы, стекло которой покрыла сажа. Лампа сильно коптила, наполняя воздух в помещении неприятным маслянистым запахом.

Обстановка внутри была спартанскойнесколько деревянных столов, покрытых клетчатыми скатертями, и грубо сбитые деревянные табуретки.  За одним из столов сидела компания мужчин. К своему удивлению Мэри узнала хозяина чайной на параллельной улице. Мужчина кивнул ей, расплывшись в беззубой улыбке. Помимо него за столом находились еще четверо местных в национальных одеждах и с белыми тюрбанами на голове.

Кто эти люди, Уильям?девушка крепко сжала ладонь своего спутника и инстинктивно прижалась плечом к его плечу.

Они тебе понравятся, славные ребята, - ответил мужчина, успокаивающе похлопав по ее руке.С господином Мирзой вы знакомы, - он кивнул в сторону хозяина чайной,а имена остальных тебе не к чему. Я очень надеюсь, что после того, как мы сделаем дело, наши пути разойдутся.

Что ты задумал?Девушка с вопросом посмотрела ему в глаза.

А ты как думаешь? Я собираюсь похитить папирусы.

Это я поняла, - недовольно перебила его Мэри,но мне кажется то, что ты задумалплохая идея.  Нападать на целый отряд вооруженных жандармов, значит заранее обречь себя на провал. Неужели ты думаешь, что с ними справятся четыре мужчины и старик? Я думаю, их нужно напоить, дождаться, когда они заснут и выкрасть ключи. Завтра мне принесут несколько кувшинов зибибы. Это я беру на себя

Мари, остановись!Уильям дождался паузы в ее пламенной речи и поднес указательный палец к губам.

От его прикосновения по коже пронеслась целая армия мурашек. Мэри не заметила, как приоткрыла губы и подалась вперед.

  Что?смущенно спросила она, не понимая, почему он остановил ее.

Идея напоить жандармов мне нравится, - мужчина одобрительно кивнул головой,она дополнит мой план

Твой план?Девушка удивленно изогнула брови.То есть, ты опять все решил сам, не спросив моего мнения? Зачем тогда ты позвал меня сюда, раз оно тебе не интересно? Я думала, мы составим план вместе!

Он вновь разозлил ее, впрочем, как всегда. Превосходство Уильяма, его самоуверенность и нежелание воспринимать ее на равных и раньше были причиной их ссор.

Ты здесь потому, что я не хочу, чтобы ты наломала дров во время завтрашней «операции», - спокойно ответил он, не обращая внимания не ее нервные, колючие взгляды, которые она бросала на него так, словно метала ножи, - это во-первых, а во-вторых, мне нужна твоя помощь, Мари. Ты же поможешь нам? Если нетмы потеряем свой шанс. Я узнал, что завтра вечером их перевезут в другое место, в то время, как тебя отправят с караваном в Порт-Саид.

«Каков хитрец!» - подумала она про себя,«одним предложением умудрился и принизить достоинство, и заставил почувствовать себя виноватой».

Я помогу, - девушка резко выдернула свою руку из его ладони, а затем начала размахивать перед его лицом указательным пальцем, точно грозила ему,но не тебе! Я помогу себе! А потом заберу у тебя папирусы! Самоуверенный индюк!

Хорошо-хорошо, - сэр Джонс улыбнулся и поднял руки в примирительном жесте,только не злись! Иначе эти люди, - он взглядом указал на своих подельников, которые с любопытством наблюдали за их перепалкой, явно не понимая, в чем дело,подумают, что ты против меня и сдашь нас властям.

Что ты хочешь?нетерпеливо спросила Мэри.

Поскольку попасть в хранилище через дверь или окно не представляется возможным, мы сделаем подкоп!

Глава 20

«Мы сделаем подкоп». Эти слова Джонса эхом отдавались в голове Мэри. Губы жгло воспоминание о его прощальном поцелуе. После быстрой беседы с хозяином чайной, из кладовой которой и собирались рыть подземный ход, и наемниками, он проводил ее на угол улицы и, не говоря ни слова, просто поцеловал. Крепко, жадно, страстно. Дыхание перехватило, в груди сердце сжали невидимые тиски. Поцелуй был настолько стремительным, что теперь она думалаа не почудился ли он ей? Но губы помнили жар, исходивший от Уильяма, а кожа и волосы впитали его запах.

К счастью, ее ночную отлучку никто не заметил. Жандармы не видели ни ее побега, ни возвращения, а  прорезь на стенке шатра она забросала подушками, на которые и улеглась, чтобы немного вздремнуть. Охмелевший Дидье спал, как убитый - в той же позе, даже не шевелясь, и лишь издавал легкое сипение через чуть-чуть приоткрытые губы. Во сне он выглядел вполне порядочным человеком, а его умиротворенное лицо казалось Мэри даже приятным и светлым, но она знала, что это обманчивое впечатление, потому что уже достаточно узнала, что на уме у этого милого аристократа.

Едва голова девушки коснулась подушки, сон навалился тяжелым пыльным мешком. Мэри погрузилась в небытие, без сновидений и красок. И лишь слегка подрагивали ресницы на веках, отбрасывающие длинные тени на лицо, когда подсознание посылало сигнал тревоги в ее воспаленный разум.

Пробуждение на этот раз было не самым приятным. Крепкая рука Де Бизьера сжала ее плечо. Он тормошил ее, тенью нависая над ней, и приговаривал: «Мэри, пора вставать, мон ами».

В нос ударил запах перегара и табака. Девушка поморщилась, с трудом открывая глаза.

Который час?

Уже полдень, - ответил француз.Крепко же вы вчера набрались, раз так долго спите. Голова не болит? У меня чертовски болит голова.

И в подтверждение своих слов мужчина выпрямился и начал массировать виски. Вид у него был помятый. Помутневшие глаза говорили о том, что он еще не до конца протрезвел. Об этом же свидетельствовал запах у него изо рта. Тяжелое спиртовое амбре заполнило шатер. Мэри нахмурилась и с трудом села, вспоминая, что накануне выплеснула на пол добрую пинту египетской водки. От этого аромата теперь не получится так просто избавиться.

Я хочу на улицу, - сказала она,здесь очень тяжелый воздух.

Согласен, - Дидье вяло улыбнулся и протянул ей раскрытую ладонь, чтобы помочь подняться.Я приказал хозяину чайной накрыть завтрак. Хотя, теперь это уже больше похоже на обед. Стол на веранде ждет нас. После чашки крепкого кофе и стакана свежего апельсинового сока вы придете в себя.

От его слов по позвоночнику прокатилась ледяная волна. Что будет, если он услышит, как работают люди Уильяма прямо у него под носом? Девушка бросила на своего спутника испуганный взгляд.

Почему именно там? Разве поблизости больше негде перекусить? Этот мужчина пугает меня.

Полноте вам, леди Бэнкс! Разве вас может что-то испугать, а тем более какой-то престарелый египтянин?Обычная чайная! Идемте! И не забывайте, что у вас есть я - если понадобится, я буду защищать вас от любой опасности, кроме вас самой, мон ами, ибо если вы решите навредить сама себе и попробуете украсть артефакты, я уже ничем не смогу вам помочь.

Дидье подставил руку и кивком головы указал на выход. Мэри не оставалось ничего другого, как принять это предложение. Его исполненная важности речь хотя и льстила, но напомнила ей о том, что она всего лишь пленница, которую принимают как гостью.

На улице пылало солнце. Душный воздух был пропитан ароматами специй, выпечки и испражнений жандармских лошадей, привязанных неподалеку от шатра. У девушки защекотало в носу и она поднесла к лицу шелковый платок, пропитанный ароматическими маслами.

На открытой веранде чайной действительно уже был накрыт столбермуды с янтарным чаем, кофейная пара, лепешки с маслом на керамическом подносе, графин апельсинового сока. Но Мэри удивило не это. Знакомый ей старик уже сидел за одним из столиков и смотрел на нее ревнивым взглядом. У девушки пересохло в горле, и она закашлялась, убирая руку с предплечья Дидье.

Вы не простудились?Заботливо поинтересовался француз.

Нет-нет, но мне нужно умыться. Солнце очень сильно печет, у меня горит лицо.

Мэри поспешила внутрь, и нарочно прошла мимо Уильяма, зацепив его плечом. Нервы были напряжены до предела.

Хозяин чайной, увидев знакомое лицо, едва заметно кивнул ей, а когда она спросила, где ей найти умывальник, загадочно улыбнулся и рукой указал на лесенку, ведущую в подвал. Леди Бэнкс спустилась вниз и застыла в удивлении. Как оказалось, за ночь и первую половину дня рабочие уже разобрали фундамент и выкопали целую гору песка и глины. Не успела она и рта открыть, как за спиной прозвучал знакомый голос:

Только тихо. Я знаю, мы договаривались начать позже, когда ты напоишь часовых зибибой, но обстоятельства сложились иначе. Время играет против нас. Верный человек из жандармского окружения, сообщил, что лягушатник приказал перевезти папирусы после обеда. Вскоре сюда прибудет шейх с караваном, который должен забрать тебя.

Мэри обернулась и смерила Джонса полным негодования взглядом.

Ты хоть понимаешь, насколько рискуешь?

Понимаю, - уверенным тоном ответил Уильям.Я еще никогда не был настолько уверен в своих действиях. Твое присутствие придает мне смелости, моя Мари.

Мужчина подошел ближе и уже дышал ей в шею, заставляя прикрывать глаза от совсем ненужных мыслей.

Ты очень рискуешь!Мэри обхватила себя за голову и тяжело вздохнула.Я сойду с тобой с ума! А если наверху услышат вас? Если Дидье захочет спуститься в подвал? Если кто-то из жандармов заподозрит неладное? Если

Тс-с-с, - Джонс развернул ее к себе, приложил к ее губам указательный палец, заставив замолчать.Дидье прекрасно известно, что внизу идут земельные работы.

Что?!Мэри ошарашено округлила глаза и застыла в изумлении.Ты совсем сбредил! Лезешь на рожон! Знаешь, чего ты добьешься в итоге?

Знаю. Я получу папирусы, - улыбаясь, ответил Уильям.

Нет! Ты добьешься тюремного срока и сгниешь в Каирских казематах! А заодно и меня с собой утащишь! Дидье далеко не идиот! Он заподозрит!

Согласен, - мужчина кивнул, тряхнув седым париком.Именно поэтому мы и сказали ему правду. Частично. Он думает, что у чайной обрушился фундамент и рабочие здесь для того, чтобы укрепить его. Здание очень старое, постройка ветхаятак, что он поверил. С утра твой лягушатник уже побывал здесь. Лично проинспектировал ход работ.

Назад Дальше