Но прежде
Наряд жрицы я снимаю с сожалением. В «Обители» я чувствую себя по-настоящему дома, но сейчас мне предстоит вернуться к роли горожанки. Потому что деньги сами собой из воздуха не возникнут, а те незначительные суммы, которые родители жертвуют на благо храма, я трачу на «Обитель», и только на «Обитель». Свечки закупаю. На большее, увы, не хватает. Уголь, печеньевсё за мой счёт.
Я вздыхаю, возвращаю одежду в шкаф, нижнюю сорочку сворачиваю и убираю в сумкупостираю. Одеваюсь, закутываюсь в плащ. Оглядываюсь на жаровню. Новую порцию угля я подкладывать не стану, и после моего ухода храм остынет.
Осень ударяет в лицо холодным ветром. Я закрываю за собой дверцу бокового крыльца. Закрываю, но не запираю«Обитель» всегда открыта для ищущих крова гостей.
В этот раз я не лезу через ограду, по дорожке выхожу к воротам парка. Ха Столб теперь украшает лоснящаяся новизной этикетка. Парк, название не указано, открыт для всех желающих. Гостеприимный владелецлорд Верандо.
Значит, ошибки нет. Парк действительно принадлежит ему. Выползень столичный!
Сердито дёрнув полу плаща, я резко отворачиваюсь от вывески и тороплюсь уйти. Проспект стелется под ноги, я шлёпаю по подсохшим лужам, и брызги бриллиантовыми каплями разлетаются в стороны.
Я выворачиваю на боковую улицу. Маленький городэто хорошо, ведь его легко обойти пешком, при этом везде успеть и сэкономить на извозчике. Маленький городэто плохо, ведь самые важные здания стоят слишком кучно, и кто-то всегда может увидеть тебя, опознать. Моя тайна до сих пор остаётся тайной отнюдь не благодаря моей слабой маскировке. Просто до сих пор до меня никому не было дела. Я останавливаюсь перед единственной городской библиотекой, смотрю на приземистое мрачное здание. До мэрии рукой подать
Взбежав по лестнице, я быстро пересекаю вестибюль, киваю библиотекарюсредних лет мужчине, разжалованному из архивариусов и переведённому выдавать книжки раз в сто лет. Чаще не берут. С одной стороны простолюдины едва по слогам складывают, чтением не увлекаются, у них на это ни сил не хватает, ни времени. С другой стороны, собрание в городской библиотеке весьма скромное, если не сказать скучное. Тот же градоправитель предпочтёт выписать книгу из столицы, чем листать пропитавшиеся пылью страницы.
Доброго дня, госпожа Ветт,кивает он в ответ.Правильно, что торопитесь.
А?
Естественно, после такого заявления я останавливаюсь.
Заказчик по вашу душеньку явился, госпожа Ветт.
Явился?переспрашиваю я.
С пятнадцати я выполняю переводы с эльвийской рунической вязи.
И без ложной скромности, я одна из лучших. Просто, на всё королевство нас, переводчиков, едва ли десяток наберётся. При столь малом числе про каждого можно сказать, что он один из лучших
В быту эльфы пользуются алфавитом, позаимствованным у людей, а руническая вязь уже больше трёх веков письменность сакральная, то есть людям абсолютно не нужная. Работать обычно приходится с копиями старых свитков и древних манускриптов. Копии присылают из Королевской академии магии, режеиз Королевской библиотеки, совсем редкоколлекционеры или их наследники. И чтобы заказчик явился лично?! Впервые сталкиваюсь.
Ка-а-апризный,щурится господин Гранс.
Даже интересно, что там за свиток такой, что копию перевода нельзя доверить почте.
Признание в любви?
Я отмахиваюсь. Похоже, добавить господину Грансу нечего, и я прохожу в служебную раздевалку, но не забываю сказать:
Спасибо за предупреждение.
Пфф!
Я скатываю плащ и прячу в сумку, пальто снимаю и пристраиваю на вешалку. Башмаки меняю на стоптанные поношенные туфли. Бумаге и чернилам без разницы, что у меня на ногах обуто, а окружающим меньше соблазнов. Предыдущие туфли с пушистым бантом от меня сбежали, и теперь я учёная.
Госпожа Ветт, вы бы поторопились,встречает меня помощник архивариуса.
Библиотека и архив у нас уживаются в одном здании.
Давно ждёт?уточняю я.
С полудня.
Оу.
Какой терпеливый
Но почему не оставить копию?
Я уточняю номер кабинета. На миг я прикрываю глаза и прислушиваюсь к интуиции. Запереть меня наедине с мужчиной вполне в духе градоправителя. Уж больно странный заказчик. Но интуиция молчит, угрозы я не ощущаю. Свадьба не завтра, а Геранд не согласится уступить меня кому бы то ни было. Помню, как рыкнул на своего подпевалу, когда тот намекнул, что не отказался бы от ночи со мной.
Госпожа Ветт!
Да?я оборачиваюсь.
Берегите себя.
Я хмурюсь и осторожно переспрашиваю:
Мне следует что-то знать?
Заносчивый, высокомерный, цедит слова сквозь зубы с таким выражением лица, словно вокруг него не люди, а сплошной навоз. Аристократ, да ещё и при деньгах. Убийственное сочетание.
Трудный заказчик,хмыкаю я.
Вроде бы про лорда гадостей наговорили с три короба, а мне спокойнее стало. Подумаешь, характер не сахарный. Мелочь на фоне остальных моих неприятностей, всего-то вишенка на торте. В себе я уверена, с переводом я справлюсь. Хочетписьменно, хочетустно.
По крайней мере этот заказчик, кем бы он ни был, не покусившийся на мой храм столичный выползень Верандо. Тот раздерёт рукопись на мелкие клочки, сожжёт, но точно не поедет через полстраны, чтобы лично встретиться с переводчиком.
Я стучусь. Из-за двери кабинета раздаётся приглушённый мягкий голосразрешение войти. Я толкаю створку. И застываю на пороге.
Глава 8
Столичный выползень,брякаю я на эмоциях.
Закрываю рот, но уже поздно. Слово сказано, слово услышано.
Лорд Верандо меняется в лице, но что меня удивляет, он не злится, не приходит в ярость, а смотрит на меня с весёлым изумлением. Совсем не похоже на реакцию ледяного гада, каким он мне показался. А ещё мне почему-то кажется, что он понял меня правильно: я не желала оскорбить или зацепить.
Как вы меня назвали, леди?
Отпираться глупо. За свои слова надо отвечать.
Столичный выползень,повторяю я с любезной улыбкой.
Хо?
Он запрокинул голову и расхохотался. Смех звучит звоном весенней капели, заразительно так, что я невольно улыбаюсь в ответ. Вот уж действительно брякнула.
А лорд Где тот ледяной злодей, привидевшийся мне при первой встрече? Где враг, покусившийся на мой дом? Хохочет сущий мальчишка. Но смех стихает, и пока я хлопаю глазами, не успеваю за переменами настроения мужчины. Он встаёт из-за стола. Его губы вновь искривляются:
Надо же,тянет он.Я настолько вам не понравился, леди, что вы отправились на поиски и пришли сюда. Должен признать, это необычно. Чаще леди стараются пробраться в спальню.
Смысл сказанного доходит с запозданием. Разве я дала повод думать о себе, как об искательнице любовных приключений? Нет! Но с точки зрения лорда, наверное, моё появление выглядит некрасиво. Он же не знает, что я и есть переводчик. Леди не работаютнеприлично. А я пришла, пытаюсь уединиться.
Я не
Что я «не», я договорить не успеваю.
Лорд оказывается рядом со мной.
Бедняга Геранд, вы разбиваете ему сердце,выдыхает он, щекочет ухо своим дыханием.
От лорда пахнет чем-то травянистым, лесным.
Я
Ваша изобретательность заслуживает поощрения, да, леди? Не помню, как вас зовут.
Его лицо оказывается совсем близко. Я пытаюсь отклониться, в спину врезается резная окантовка дверного проёма. Первый поцелуй с ним?! Так?! Почему-то я продолжаю смотреть на его чётко очерченные выразительные губы, но по телу уже прокатывается отрезвляющая волна здоровой злости. Да что он о себе возомнил, столичный выползень?!
Прежде чем я реагирую, лорд резко отстраняется:
Простите, милочка, но я не в настроении. Во-первых, вы мне не нравитесь. Во-вторых, я здесь по делам. Вашим чудным провинциальным глазкам меня не околдовать. Должен признать, томный взгляд из-под ресниц у вас совсем не получается.
Гад!
А если бы я понравилась, он бы не отступил?
Лорд выразительно указывает на дверь.
Да, знакомство не задалось.
Я и есть переводчик с эльвийской рунической вязи.
Что? Вы?
Недоверие на его лице написано крупными буквами.
Верно,я стараюсь говорить ровно, уверенно.
Лорд насмешливо выгибает бровь:
А бедняга Геранд знает, что вы «работаете»?
Жених гонорару не помеха. Вы, лорд Верандо, сегодня меня неплохо обогатите.
Леди, а как вы думаете, что будет, если я расскажу Геранду о ваших трудовых подвигах?
Плохо будет. Но я и глазом не моргаю.
Расскажитеузнаете. Мне-то откуда знать, что будет? Лорд Верандо, я переводчик, а не ярмарочная гадалка.
Лорд озадаченно хмурится, окидывает меня внимательным взглядом от макушки до мысков старых туфель, за которые я внезапно испытываю беспричинную неловкость. Подумаешь, не новые Чёрточка, пересекающая его лоб, становится глубже, резче. Лорд распахивает дверь, отчего она ударяется о стену.
Любезнейший!повышает голос лорд.
На зов выскакивает помощник архивариуса.
Лорд кивает на меня:
Это и есть переводчик?
Д-да, лорд. Вы не смотрите, что молода! Госпожа Ветт одна из лучших. Даже Королевская академия магии постоянно обращается именно к госпоже.
Благодарю.
Лорд захлопнул дверь у паренька перед самым носом и обернулся ко мне:
Вот как? Не леди Иветта, а госпожа Ветт?
А говорили, что имя не помните,упрекаю я.
Лорд хмыкает.
Вслух в моей компетентности он больше не сомневается, молча возвращается за стол, садится и бросает на пустую столешницу тетрадку в кожаной обложке. Я отлипаю от стены, секунду медлю. Лорд мог бы выдвинуть для меня стул, но делать этого не будет. Показательно. Только вот не понятно, он считает, что я недостойна галантного отношения или хочет показать, что готов оставить в стороне недопонимание, с которого началась встреча, и перейти на деловой стиль общения. Он заказчик, я исполнительлогично же.
Распорядиться подать чай?предлагаю я.
Нет.
Я выбираю стул напротив, киваю на тетрадку:
Можно?не самый умный вопрос, но не хватать же без чётко озвученного разрешения.
Естественно!он подвигает тетрадь ко мне, но больше похоже, что он отталкивает от себя неприятную вещь. Мелькает выражение брезгливости и возвращается прежняя невыразительная ледяная маска.
В резком движении отчётливо угадывается ненависть.
Спрашивать о причинах не самый удачный момент. Сперва перевод.
Я беру тетрадь, кладу перед собой. На обложки ни рун, ни букв, ни рисунков. Личный дневник? Похожая книжка для записи сокровенного есть у моего учителя. Кожа под пальцами гладкая, чувствуется качественная выделка. Я пытаюсь почувствовать настроение скрывающегося под обложкой текста.
Леди?перебивает лорд.
Разве объяснишь, что я уже работаю?
Руны требуют настроя,всё же поясняю я.
Мда?
Я открываю тетрадь.
Первая же страница сверху донизу исписана знакомыми значками. Эльвийская руническая вязь, без сомнения. На всякий случай я проверяю остальные страницы. Тетрадь заполнена на треть, дальше пустые листы. То есть я должна почувствовать текст, но почему-то не могу поймать даже отголоска. Я возвращаюсь к первой странице и в надежде уловить смысл перебираю каждый значок.
Время затягивается.
Леди, проблемы с переводом?
Я вскидываю взгляд.
Опять он кривит губы.
На самом деле да.
Вы же лучшая.
Мне почему-то кажется, что за обидным упрёком скрывается искренний вопрос.
Проблема не с моими способностями, лорд Верандо. Как бы вам объяснить
Да уж постарайтесь.
Вы знаете эльфийский?
Какое это имеет значение?
На самом деле никакого. В быту эльфы используют наш алфавит. Если вы покажете их письмо человеку, не владеющему эльфийским, то человек будет узнавать буквы, но не сможет понять смысл. Я сейчас испытываю что-то похожее. Будто руны использованы с другим смыслом.
Чушь какая-то.
И лорд совершенно прав. Чушь. Бред. Абсурд. Потому что руническая вязь к эльфискому языку отношения не имеет. Точнее, имеет, но очень слабое. Правильнее сказать, что руны к любому языку отношения не имеют, потому что являются ментальными конструктами, которые эльфы на протяжении тысячелетий выращивали, как из зерна выращивают деревомедленно, долго, упорно. И однажды дерево начинает давать плоды.
Например, я бы тоже могла создать свою собственную руну. Придумать знак, вложить в него определённый смысл, а затем ежедневно по нескольку часов на протяжении десятков лет медитировать, пока слабая ментальная структура не впитает достаточно силы.
Но для большинства несведущих обывателей руны остаются значками, которые можно прочитать как некий шифр. Этакими рисунками, пиктограммами.
Мне бы подумать над копией. Это возможно?
Исключено.
В голосе звякают стальные нотки. Лорд недоволен. Кажется, он начинает злиться.
Плохо!
Я
А сколько бахвальства. Знаете Я разочарован, леди.
Отчасти упрёк справедливый.
Вы всегда можете обратиться к другому переводчику.
Глядишь, уберётесь подальше, и без вас «Обитель» не снесут, забудут. Кому хочется брать на себя разрушение пристанища духов? Те чаще мстительные, чем всепрощающие.
А вы сдаётесь?ухмыляется лорд Верандо.
Отнюдь. Но мне нужно время и полнейшая тишина, чтобы ничто не нарушило моей сосредоточенности.
Лорд пожимает плечами:
Тогда работайте, леди, ни в чём себе не отказывайте. А я побуду вашим надёжным стражем.
Хм
Глава 9
Чутьё молчит. Руны молчат. Я провожу пальцем вдоль края страницы.
Мог ли кто-то, кто не знает истинный силы рун, попытаться приспособить значки под свои нужды? Использовать их вместо букв? В нашем алфавите двадцать шесть знаков, некоторые звуки передаются буквосочетанием. Но на листе навскидку больше сотни рун, систему «звук-знак» не увязать. Может быть, каждую руну следует читать как отдельное слово? Я попробовала, но безрезультатнопоследовательность существительных в текст, который можно озвучить заказчику, не превращается, хоть тресни.
То есть всё-таки руническая вязь? Тогда действовать надо по правилам.
Лорд обещал не мешать Я закрываю глаза и постепенно отрешаюсь от окружающего мира, от стоящей передо мной задачи. Я ищу точку равновесия в своей душе. Точку спокойствия. Я перестаю чувствовать столешницу под руками и не слишком удобный стул, на котором сижу. Медленно открываю глаза и вижу руны, только руны. Но руны молчат. Они словно за звуконепроницаемом стеклом. Я сосредотачиваюсь на преграде, даже обвожу пальцами контур.
Смаргиваю, отстраняюсь.
Кошусь на лорда. Тот сидит, откинувшись на жёсткую спинку. Руки скрещены на груди, глаза полуприкрыты. Наблюдает за мной из-под густых ресниц Тишину лорд не разрушил, лишь вопросительно выгнул бровь.
Полагаю, я смогу сделать перевод.
Полагаете?
Текст закрыт ментальным щитом. Я впервые с таким сталкиваюсь, но думаю, что подобрать ключ смогу.
Лорд резко подобрался, от наигранной расслабленности следа не осталось.
На тетради нет защиты. Я лично проверял.
Защита не на тетради, а на рунах, лорд Верандо. Щит стоит в ментале.
Хм?
Если вы скопируете руны на чистый лист, допустим, перепишете от руки, то защита всё равно останется.
Как это может быть?
Лорд, вы изучали теорию менталистики? Разумные постоянно излучают во внешний мир ментальную энергию, и в результате мы все погружены в ментальное поле.
Маго-ментальное,поправляет он.
Я киваю.
Да. Однако до открытия единого маго-ментального поля в науке использовался термин «ментальный шум», он и сейчас используется в более узком смысле. Вокруг нас постоянно плавают не опознаваемые обрывки мыслей, слов, смыслов.
К чему вы это, леди?
К тому, что рунаэто читаемая структура, искусственно созданная в ментальном поле. Созданная и постоянно подпитываемая. Ежедневно ученики эльвийских жрецов и сами жрецы медитируют на руны, тем самым укрепляют их, подпитывают энергией. Текст же, написанный рунической вязью, это тоже ментальная структура, но только второго порядка. Текст подпитывается не напрямую, а от рун, которыми он начертан. И текст, который вы мне дали, закрыт. Защищена не тетрадь, а структура в ментале.
Однако В учебниках академии магии об эльвийской рунной вязи рассказывается несколько иначе.