Раб Петров - Шелкова Ксения 35 стр.


Ей предстояло отправиться ко двору русского царя, в дикую, странную, непонятную страну, и играть там роль богатой польской дворянки. Терезе Ферре показалось это страшно интересным; к тому же покровительница обещала ей не только деньги, но и титулнастоящий титул, а не выдуманный пьяницей-отцом. Она должна была выполнять полученные указания: войти в доверие к царю, оставаться рядом с ним, постоянно быть на виду, вести себя открыто, напористо, считаться блестящей и эксцентричной аристократкой.

Тереза добросовестно исполняла порученное, когда ей сообщили, что требуется очаровать некоего мастера, царского приближённого. Ей сказали, что мастер может оказаться колдуном, но опасаться его не следует, так как ей придётся лишь разыграть перед ним неземную страсть и выяснить, в чём и как проявляются его способности. Больше ничего делать ей не приказывали.

 И это всё?  спросил Андрей.  От кого же вы получали эти приказы?

 Нам Мне приходили письма с голубиной почтой.

От Андрея не укрылась её оговорка.

 Пани, то есть госпожа Ферре, если это и правда ваше имя, я не стану доносить государю, что выне та, за кого себя выдаёте. Если я расскажу, что вы являетесь иноземным соглядатаем, вы можете серьёзно пострадать. Но и вы должны помочь мне.

Андрей немного помолчал. По правде, он и сам точно не знал, какая судьба ждёт Терезию, буде её разоблачат. Всё-таки она так красива и обольстительна, вряд ли государь приказал бы её повесить

Терезия взглянула на негокротко и умоляюще, соскользнула с кровати и упала на колени.

 Прошу, пан Анджей, не выдавайте меня! Я всего лишь выполняла приказ. Но я никогда не сделала бы вам ничего плохого! Клянусь!

 Послушайте пани, мне нужно знать, кто этот человек, который подослал вас ко мне. Это очень опасная персона, как для меня, так и для вас,  Андрей помедлил минуту, раздумывая, насколько он может быть откровенным с Терезией. Неизвестно, кого она опасается больше: самого Андрея или этого таинственного «покровителя».  Как его имя?

 Я Я не знаю. Письма не были подписаны.

 Тогда покажите мне эти письма.

 О, что вы, пан Анджей, я боялась хранить их! Только прочитав, тотчас сжигала!

Женщина уставилась на него полными слёз глазами, умоляюще сложив ладони на груди.

 Пощадите меня, пан Анджей, не губите! Клянусь, я рассказала всё!

В это время за стеной раздался шорох Андрей насторожился. Показалось или их подслушивают? Тут ему припомнился испуг на лице панны Каролины, когда она увидела его в зале.

 Кстати, а отчего это ваша дочь так боится меня? Или она тоже что-то знает?

Вот теперь пани Терезия, вернее Тереза Ферре, перепугалась по-настоящему. Она побелела как полотно, взглянула на него расширенными глазами, и снова прислушалась. Неужели эту опытную авантюристку так пугает нынешняя буря? Или же это просто игра?

 К-какая дочь?  с запинкой спросила она.  Панна Каролина?

 У вас ведь нет других дочерей? Или, если вы вовсе не Терезия Рутовская, то и ваша дочь, вероятно не

Андрей запнулся. Терезия вскинула на него внимательный взгляд. Окружающий мир вдруг начал терять чёткие контуры; Андрею показалось, что стены заколыхались, будто кусты сирени под майским ветром, а потолок и пол начали отплясывать буйный танец. Он прижал руки к вискам, попытался справится с головокружением, и успел заметить только, как перстень предостерегающе вспыхнул. Кажется, чьи-то рукивероятно Терезиине дали ему упасть на пол. Андрей погрузился в мягкую, мутную мглу.

* * *

 Зачем ты поведала ему о себе? Неужели не понимаешь, что надо было просто тянуть время и ждать, пока зелье подействует? Теперь, когда он очнётся, то расскажет всё, что услышал, дура!

Раздался звук пощёчины.

 Но, мадам, я не знала, что ещё придумать! Он догадался, что я никакая не пани Рутовская Мне ведь надо было что-то говорить, иначе бы он сжёг весь дом! Я понимала, что он скоро свалится без чувств, и потомвы же говорили, что после этого зелья он ничего не вспомнит!

 Не твоё дело, что я говорила! Никто не должен ничего о нас знать! А ты выдала себя, безмозглая курица!

Послышались всхлипывания, прерванные грубым окриком:

 А ну, прекрати этот вой! Он выпил весь бокал до дна?

 Д-да Да, мадам, я сделала всё, как вы велели.

 Значит, спит он крепко. Сейчас же иди, сними с его пальца проклятый перстень и принеси сюда. Ступай!

 Нет Нет, я не могу!

 Что ты сказала?!

 Я не могу, мадам, я боюсь! Этот перстень и правда волшебный, как вы говорили Я не стану к нему прикасаться!

 Неужели? Ты, видно, забыла, кому обязана тем, что живёшь как знатная дама вместо того, чтобы трястись в холодной повозке и согревать постель очередного пресыщенного сластолюбца? Хорошо, я всё сделаю сама. А ты надевай свои старые тряпки и ступай, куда знаешь, хоть сейчас! Только боюсь, уйдёшь недалекопосле того, как твой ненаглядный пан Анджей выдаст тебя своему царю!

 Но, мадам Вы же обещали, что я уеду сегодня, с вами! Вы обещали мне

 Прекрати рыдать! Я хочу, чтобы ты выполнила мой приказтогда и я сдержу слово. А если нетпеняй на себя! Оставайся в этой варварской стране, никому не нужная!

 Нет Прошу вас!

 Тогда иди и принеси мне перстень. Пойми ты, глупая гусыня, если изумруд останется у мастеравсе наши планы рухнут!

 А если он проснётся, как мне тогда быть? Он же меня убьёт!

Прозвучал презрительный смешок.

 Не убьётне из таких. Да хоть бы и хотелон не сможет пошевелить и пальцем, полный бокал зелья сковал его волю и силы!

 Но Зачем вам его перстень? Мы же не сможем Ах!

Испуганный вскрик совпал с новой звонкой пощёчиной.

 Это не твоё дело! Ты стала слишком любопытна. Или забыла, с кем говоришь?!

 Простите

 Ладно, будет реветьу нас мало времени! Ступай, забери перстень и принеси его мне. И проследи, чтобы наши вещи перенесли в карету как можно быстрее.

31. Анзельма

Дверь тихо скрипнула Кто-то почти неслышно, крадучись приблизился к нему. Андрей попытался сжать руку в кулак, но пальцы будто намертво одеревенели. Приподнять веки, которые, казалось, весили каждое по сотне пудов, тоже не вышло. Его охватило отвратительное чувство беспомощности, как в кошмарном сне, когда хочется бежать, кричать, защищаться, а ты не в силах ни пошевелить рукой, ни издать ни единого звука.

Он прекрасно слышал и осознавал, что с ним происходит. И ещёрука, на которой был перстень, горела: он не видел, но чувствовал, что изумруд пытается предупредить об опасности, пробудить, влить в него новые силы. Наверное, в какой-то мере это удавалось, иначе Андрей, как утверждала сообщница Терезии, просто-напросто заснул бы мёртвым сном. Или же

Додумать он не успел: чья-то рука осторожно коснулась перстня И тут же отдёрнулась, послышался вскрик. Разумеется, изумруд не позволит вот так вот отобрать себя у хозяина. Бедняжка Терезия! Несмотря ни на что Андрей не испытывал к ней неприязни, скорее сочувствие.

Последовала долгая паузадолжно быть Терезия размышляла, как ей теперь быть?

К нему наклонились: он услышал прерывистое дыхание. «Ещё!»мысленно приказал Андрей изумруду; на этот раз получилось. Он смог открыть глаза и увидеть Терезию.

Она смотрела на него взволнованно, но без страха. Решительно подложила ему подушки под голову, затемон наблюдал за нейвылила на кружевную косынку воды из кувшина, смочила ему лоб и виски. Стало чуть полегче.

 Пан Анджей, вы слышите меня?

Кивнуть он не смог, но постарался опустить веки.

 Пан, ваш изумруд Он отчего-то стал алым.

Чёрт Он снова попытался пошевелиться и привстать. Если сообщница Терезии говорила о неких планах, да ещё о том, что им нужно срочно уезжать И велела отравить Андрея, чтобы он не помешал Что же должно произойти нынешней ночью?! Ясно было одно: государю грозит опасность, его врагтот, что вызывал призраков, верно, собрался совершить нападение именно сегодня! А он, Андрей, лежит здесь, в роскошной опочивальне, беспомощный и обездвиженный!

Страх за Петра Алексеевича, который и не подозревал о нависшей над ним угрозе, придал Андрею сил. Он зашептал чуть слышно:

 Пани Послушайте. Ваши сообщники задумали страшное дело: извести государя. Они очень опасны. Я должен им помешать

Бороться с действием коварного зелья оказалось нелегко. Андрей остановился передохнуть; к счастью, пани Терезия соображала достаточно быстро. От слов Андрея она побледнела и прижала руку к губам, затем прислушалась. Из-за двери не доносилось ни звука.

 Пан Анджей, я помогу вам. Будет неприятно, но это пустякизато слабость скоро пройдёт.

Она решительно направилась к резному шкафчику, зазвенела какими-то склянками, затем подтащила к кровати таз с водой

* * *

Терезия не обманула: применение настойки рвотного корня оказалось действенным и своевременным. Изумруд тоже не подвёл; во всяком случае, после нескольких малоприятных минут Андрей действительно смог шевелиться и говорить. Пани Терезия же ухаживала за ним уверенно и спокойно: её руки были хотя и изнеженными, но весьма ловкими и проворными. После того, как она обтёрла его влажные от пота волосы, смочила ещё раз лицо и виски холодной водой, Андрей наконец-то смог встать. Он велел перстню медленно вливать в него силу и теплотак, чтобы не исчерпать себя раньше, чем встретится с противником. Андрей даже не сомневался, что это произойдёт весьма скоро.

Надо было скорее уходить. Хотя навряд ли их с государем враг явился бы сюдасейчас он, должно быть, занят другим.

 Благодарю вас, госпожа Ферре. А сейчас мне надо спешить.

Терезия кивнула.

 Лучше зовите меня как прежде «пани Терезия», так проще,  вымученно улыбнулась она.  Уверяю вас, пан Анджей, я ничего не знала о О том, что вы рассказали. Я бы ни за что на свете не стала Царь Петерон был так добр ко мне  голос её сорвался, в глазах блеснули слёзы.  Господи, и зачем я только согласилась ей помогать!

Андрей видел, что сейчас она не притворялась, и готова отдать что угодно, лишь бы не играть той роли, что была навязана ей сообщницей.

 Вас обманывали пани, заставляли служить прикрытием для той особы, что задумала смертельно опасное дело. Если бы всё раскрылосьона бы свалила вину на вас.

Терезия встрепенулась, глядя на него расширенными глазами.

 Но что же теперь делать? Я не выполнила её приказ, но это пусть, мне всё равно Пан Анджей, я не хочу, чтобы с его величеством случилась беда! Его надо скорее предупредить!

Андрей кивнул.

 Вы ведь больше не хотите служить этой особе? Тогда, пани, вам, верно, не стоит оставаться здесь.

Он решил умолчать о том, что останься Терезия после их разговора в этом доме, сообщники могли бы счесть её опасной и вряд ли сохранили бы ей жизнь. Андрей не сомневался, что «особа», нанявшая Терезию, подслушивала и знает, что госпожа Ферре больше не на её стороне.

Впрочем, Терезия отнюдь не была безвольной трусихойона даже не вздрогнула, лишь горько вздохнула.

 И пусть,  заявила она.  Конец моим мечтам о знатности и богатстведа ведь я никогда бы не согласилась получить их такой ценой. Пускай теперь уезжает одна. Только,  она умоляюще взглянула на Андрея,  вы же не выдадите меня его величеству?

* * *

Когда Андрей осторожно приоткрыл дверь, в коридоре было темно и тиходаже прислуга куда-то скрылась. Он ничего не знал о намерениях «покровительницы» Терезии и её сообщника. На мгновение он подумал: а может быть никакого сообщника и не существовало? Могла ли она сама оказаться колдуньей и некроманткой?

Позже, когда они уже шли по улице, Андрей спросил об этом Терезию.

 Нет, я так не думаю,  покачала головой госпожа Ферре.  Я никогда не замечала, чтобы она делала что-то странное. Правда, она иногда уходила из дома, а куданикто не знал

Терезия куталась в плащветер налетал сумасшедшими порывами, иногда почти сбивал с ног. Дождь то затихал ненадолго, то снова расходился. Прошло немало времени, прежде чем они нашли лодку, на которой могли бы переправиться на тот берег. Разумеется, нехорошо брать чужую лодку без позволения, но другого выхода не было. Андрей пообещал себе, что вернёт судёнышко на место, если только уцелеет нынешней ночью.

Пока никаких призраков и вообще враждебных существ он не видел и не чувствовал Вот только изумруд отчаянно мигал, просто выбрасывал лучи света. Могло ли это означать кроме опасности что-либо ещё?

Андрей помог Терезии спуститься в лодку и оттолкнул ту от берега. Ещё раньше он сделал так, чтобы вокруг лодки образовался защитный конус, что не позволит волнам швырять и захлёстывать крошечное судёнышко. Изумруд с готовностью подчинился: лодку окутало зеленоватое сияние. Терезия отшатнулась было, но тут же овладела собой.

 Мне больше нет нужды скрываться от вас, пани,  сказал ей Андрей, берясь за вёсла.  Но вы же понимаете: для вас и для меня будет лучше, если всё, что вы видели, останется тайной.

Она молча кивнула. Лодка заскользила по чёрной воде; Андрей удивлялся, отчего совсем не чувствует упадка сил даже после сегодняшнего вечера. Магия изумруда текла мощной струёй, поддерживала лодку, не давая волнам навредить ей, согревала его и Терезию, помогала ему грести быстро и легко Он всё черпал и черпал из этого источника, а ведь раньше использовать изумруд на полную мощность значило весьма скоро исчерпать себя полностью Было немного странно осознавать, что ещё какое-то средоточие силы находится совсем рядом, но пришлось оно весьма кстати.

* * *

 Бери сундук и неси в карету!  командовала панна Каролина прислуге.  А ты достань мою меховую накидку. Скорее же, лентяи! Всё должно быть готово, когда я

Стукнула дверь, послышался возмущённый голос лакея; панна резко обернулась.

 Вы!  воскликнула она.  Как вы смели прийти сюда

Затем панна Каролина спохватилась и резким жестом велела слугам убраться из её покоев.

 Моя милая Анзельма!  высокий человек, одетый как всегда безупречно, в напудренном парике, ловко схватил её за руки и привлёк к себе.  Совестно отвлекать вас; не знал, что вы собираетесь в путешествие! По-моему, вы забыли попрощаться

 Перестаньте!  яростно зашептала Каролина, упираясь руками ему в грудь и уклоняясь от поцелуя.  Нашли время для шутовства! Зачем вы здесь?!

 Ну как жена сегодня я задумал потрясающее грандиозное действо и решил пригласить вас! Обещаю: будет занятно, вы не пожалеете!  он довольно рассмеялся.

 Вы говорили, что покончите сегодня с царём Петром и городом! Где же это? Почему вы бездействуете?!

 Всё готово, дорогая Анзельма. Вы ведь бывали когда-нибудь в театре? Идёмте, займём место в первых рядах!

 К сожалению, не могу.  Каролина попыталась улыбнуться.  Я скоро должна ехать, почти не было времени собраться. Видите ли, милый друг, его величество Карл приказал мне срочно выезжать и прибыть к нему в ставку

 Он объяснил, отчего такая спешка?  поинтересовался собеседник.

 Боюсь, что нет Возможно, в ходе его военной кампании наметился какой-то перелом, и он опасается за мою безопасность Я собиралась вскоре известить вас и условиться о новой встрече,  запинаясь, ответила Каролина.

 И не хотели повременить даже пары дней, убедиться воочию, что я расправился с главным врагом вашего повелителя? Или вы просто спешно подготовили себе запасное отступление, на тот случай, если я не справлюсь и попаду в руки палача?! Молчите, я всё понимаю. Кстати, Анзельма,  он огляделся,  а где пани Терезия, ваша матушка, или кем она вам там приходится? Её вы тоже собирались тут бросить?

Каролина молчала, только её чёрные глаза сверкали от ярости.

 Мне порядком наскучило ваше пренебрежение и притворство,  он приподнял за подбородок её лицо, заставляя не отводить взгляда.  Я знаю, что по-прежнему безразличен вам; ну что же! Вы пошли на всё, чтобы приручить меня и заставить плясать под вашу дудку. Несомненно, ваш венценосный возлюбленный это оценит.

Он схватил её за руку и силой потащил за собой.

 Подождите! Оставьте меня!  Каролина пыталась вырваться.  Что вам от меня нужно?

 Всего лишь то, чтобы вы наконец оценили мои способности. А если случится провалотвечать будем вместе! Не вы ли клялись, лёжа в моих объятиях, разделить мою судьбу, какой бы она не была?

Каролина вскрикнула, схватилась за грудь и пошатнулась; собеседник обвил рукой её стан и прижал к себе.

 Клянусь Богом, пока не время падать в обморок, дорогая Анзельма! Вот позже, когда всё закончится и мы окажемся в нашем уютном гнёздышкея не возражаю.

Назад Дальше