Благородный дон, плохого вина не держим, только лучшие вина Фартальи!хозяина явно зацепило за живое.
Не может быть такого,слегка презрительно ответил Робертино.
А Тонио, решив подбавить в представление изюминки, кивнул:
О да. Мне говорили, здесь всё дешево, вино в том числе. А лучшее и дешевоеэто, почтенный, несовместимые понятия. Мыслимое ли делопять сантимов за бокал хорошего вина?
Хозяин только рот открыл и закрыл, не зная, что и сказать. Робертино вздохнул и махнул рукой:
Впрочем, почтенный, несите, что есть. Погода испортилась, и у меня нет желания сейчас идти в другое место, к тому же все равно в Фартальезе по-настоящему хорошее вино имеется только в королевском дворце, в резиденции Сальваро и, пожалуй, у герцога Салины. Все остальное в лучшем случае сгодится запить обед, но не более того Как, собственно, и во всей Фарталье тоже.
Хозяин на это только ниже склонился, и быстро рванул в сторону кухни. Когда за ним закрылась дверь, Оливио сказал:
За такие слова, Робертино, Жоан бы на тебя очень обиделся.
Робертино чуть усмехнулся:
А при нем бы я такого и не сказал. К тому же мне нравятся сальмийские вина. И ингарийские, кстати, тоже, Анэсти. Но мне хочется попробовать то, что здесь выдают за кестальские вина. Думаю, как и Оливио захочется проверить, правда ли тут подают настоящее кьянти или тиньо.
Анэсти, поглядывая на дверь кухни, пожал плечами:
Не скажу насчет кестальских и плайясольских вин, но фокайское у них было отличным, я-то знаю... Мой дед по матери из виноделов Верхнего Фокая. Правда, я тогда не придал значения, а теперь вот тоже думаю, что как-то пять сантимов за бокал верхнефокайскогослишком дешево. Разве что кто хозяину бочку подарил
Тонио потер пальцем подбородок, как всегда делал, когда задумывался:
Вы с Томазо, Ренье и Лукой тут уже месяц столуетесь чаще других, и до сих пор не задумались, отчего тут так дешево?
Задумались, конечно. Мы же не бараны Карло и Джулио. Я сразу вспомнил историю про одного трактирщика у нас в Бадиларе, который еду заколдовывал, чтоб, к примеру, обычная вареная старая курятина вид и вкус имела как хорошая точитура. И, конечно, тут же и проверил. Кстати, Бласко тоже проверял еще и магией. Так вот ничего такого, еда настоящая, никакого колдовства. Может, при готовке магию и применяли, но в самих блюдах ее нет. То есть с этой стороны без обмана ну по крайней мере то, что названо тут осетриной, скажем, то осетрина и есть.
Хозяина все еще не было. Робертино сказал:
Хм Может, оно просто несвежее хотя тогда все равно пришлось бы магию использовать, уж Бласко и Жоан бы это точно определили, даже если вы все могли не заметить. Странно... А еще странно, что тут, кроме хозяина и повара, никого другого нет. Ни одного подавальщика что-то не видать. Может, тут из ворованных продуктов готовят?
Тут как раз из кухни появился хозяин с подносом с четырьмя бокалами и большой винной бутылкой в оплетке из лозы. При виде бутылки Робертино аж замер, но быстро овладел собой, и хищный интерес, мелькнувший в его взгляде, тут же пропал, сменившись скучающим безразличием.
Хозяин с поклоном поставил на стол бокалы, потом бутылку:
Благородные доны... ради вас. Редко кому такое подаю, но ради вас, настоящих ценителейлучшее кестальское вино из моего погреба.
Он обломал сургуч печати, воткнул штопор в пробку и выдернул ее. По эркеру разлился легкий винный дух, в котором сочетались запахи фруктов, нагретого солнцем можжевелового леса и горных луговых трав. Бутылку хозяин поставил так, что клеймо на ней ни Робертино, ни Оливио не смогли рассмотреть, его было видно только Тонио и Анэсти, и то сбоку. Хозяин разлил вино по бокалам тонкой струйкой, но оставил их стоять на подносе:
Что благородные доны желали бы к вину? Есть плайясольский реджано, кестальский товайо и кестальский же кабралес
Давайте реджано,изящным жестом велел Оливио.И что там у вас, почтенный, есть поужинать?
Хозяин склонился:
Суп фунги, благородные доны, паста канеллони с рикоттой и шпинатом, кестальская паэлья с утятиной, олья-подрида по-орсински, куантепекская укаманья и на десерткуахада и бадиларский пирог с черешней.
Тонио изобразил недоверие (и даже особо притворяться не пришлось):
Укаманья? Не может быть. Никто здесь не умеет готовить укаманью как положено разве что в «Звезде Мартиники».
Робертино откинулся на стуле, посмотрел на хозяина с непередаваемой снисходительностью:
Почтенный, я, честно говоря, очень сомневаюсь, что мы здесь сможем достойно поужинать, но так и быть, попробуем. Подавайте.
Хозяин опять поклонился и ушел, забрав опустевшую бутылку. Перед тем, как зайти в кухню, он задержался у стола, где сидели чиновницы, чтоб их рассчитать. Чиновницы, расплатившись, накинули плащи и вышли, на пороге обернувшись к эркеру и послав воздушные поцелуи паладинам. Анэсти, обычно вниманием женщин не избалованный, вздохнул, подумав, что воздушные поцелуи, по всей видимости, предназначались Оливио и Робертино, возможно, еще Тонио, но уж никак не ему, с его-то веснушками, лопоухостью и ярко-рыжими волосами.
Тонио, Анэсти, вы клеймо на бутылке разглядели?спросил Робертино, задумчиво нюхая свой бокал.
Ну не очень,Анэсти тоже потянул носом, но как на его вкус, ничего особенногосухое красное, а он, как и в общем все ингарийцы, красные сухие вина не очень любил.Кажется, какой-то венок из веточек.
И корона в центре,добавил Тонио.С тремя зубцами.
Робертино пригубил вино, подержал во рту, проглотил:
Это не корона. Это три главных пика Верхней КестальиПилар, Куэрно и Торребланко... Хм... Теперь всё еще подозрительнее. Это, друзья, не просто кестальское вино. Это альмаувас, красное вино двадцатилетней выдержки, с нашего старого виноградника Альма ди Сальвария. И оно не продается, нигде и никогда. Вот белое альмадино десятилетней выдержки с нашего другого старого виноградника, Арройо Бланкопродается, но только в одном местев Сальварии, и очень маленькими партиями. Сами понимаете, стоит безумно. Бутылка почти такая же, только клеймо другое, не с шалфейным венком, а с цветочным.
Так может, подделка? Взяли бутылку от альмадино испросил Анэсти, уже понимая, что вряд ли бы Робертино ошибся.
И тот покачал головой:
Нет. Клеймо, конечно, подделать можно, плетение лозы на бутылке тоже, и так часто делают, полным-полно продается такого рода подделок, но я с юных лет знаю вкус этого вина и его запах. Меня подделкой не обманешь... Оно, друзья, краденое. И мне очень интересно, откуда его укралииз королевских погребов, из нашей здешней резиденции или, что совсем невозможно, из Кастель Сальваро? И, главноекак
Тут снова появился хозяин, волокущий поднос с четырьмя мисками супа, которые он, угодливо улыбаясь, принялся составлять на стол. Оливио скривил презрительную гримаску:
Супница, надо полагать, разбилась?
Хозяин покраснел:
М-м, благородный дон, вы правы. Фарфоровая разбилась вот сегодня, а остальные слишком простецкие для таких важных сеньоров
Разложив приборы и водрузив еще и тарелку с мокрыми теплыми полотенцами, хозяин умчался в кухню снова, и тут же вернулся с большим блюдом нарезанного сыра.
Робертино с легкой брезгливостью взял поданную ему вилку двумя пальцами, осмотрел, изящным жестом достал из кармана платок и протер ее, хотя вилка была безупречно чиста. То же самое сделал и Оливио, причем у него получилось куда более высокомерно (хотя в это и было трудно поверить). Затем он подцепил на вилку кусочек реджано, сунул в рот, посмаковал. Запил вином.
Хм, отличный реджано, почтенный. Просто превосходный. Плайясольские сыры хорошо сочетаются с кестальскими винами...
Это верно,кивнул Робертино, разглядывая бокал на свет.Как и наоборот, кстати.
Суп тоже оказался очень хорошим. Оливио не нашел, к чему придраться. Тонио же долго пялился на свою тарелку, потом вздохнул:
А что такое эти зимние грибы? Ими точно нельзя отравиться?
Разве что они были очень несвежие,сказал Оливио, а Робертино вспомнил, что мартиниканцы не едят грибы вообще.Но они свежие, я на вкус чувствую. Так что не бойся.
Тонио полез в карман, достал перечницу и щедро посыпал суп красным молотым перцем:
По крайней мере с чили можно съесть что угодно да и проверим заодно, правда ли тут нет фейской магии.
Он размешал суп и осторожно попробовал.
Есть можно. И магии нет. Если бы была, вкус бы от перца не изменился старый мартиниканский способ опознать обманную еду от фейри. Знаете, есть у нас такая разновидность зловредных фейри, качупасони так и норовят человеку какую-нибудь гадость под видом еды подсунуть, но очень не любят перца...
Пока они ели суп, другие посетители разошлись, а потом случилось нечто странное: в тратторию зашла компания из пяти офицеров-кавалеристов, но хозяин, который как раз высунулся из кухни, быстро подбежал к ним, размахивая руками, и что-то тихонько затараторил. Офицеры переглянулись удивленно, затем один из них обложил хозяина затейливой сальмийской руганью, и они ушли.
Хм, странно, вам не кажется?удивился Оливио.Чего это он, на них бы точно реалов десять заработал, даже с его ценами.
Анэсти пожал плечами:
Ну, вообще-то, я раньше такое тоже видел. Пару раз. И примерно в это время, в половине восьмого. Я даже спросил как-то, так он сказал, что работает только до восьми часов, вот и приходится поздних клиентов выпроваживать. Нас-то не посмел, из-за вас, наверное.
Все равно странно. Что это за траттория, которая как раз в самое хлебное время закрывается?Тонио съел еще ложку супа, еще раз поперчил.Да в столице больше ни одного заведения нет, которое бы раньше полуночи закрывалось.
Кто его знает, может, здесь такие условия аренды,Робертино пригубил вино.Наверху явно жилая часть, в нее отдельный вход идет... Но все равно как-то рановато.
Суп они съели быстро, а тут подоспели и другие блюда. Так что, хоть Оливио и Робертино и продолжали свое представление «знатные скучающие сеньоры заглянули в тратторию для простонародья», но съели все и с удовольствием. Когда был допит последний бокал и доедены остатки сыра и десертов, Робертино подозвал хозяина и выложил на стол монету в двадцать реалов:
Было не так и плохо, как мы опасались. Благодарю.
Хозяин взял монету, склонился:
Извольте подождать, благородные доны, сейчас я принесу вам сдачу.
Робертино поморщился:
Что за глупости. Сдачу оставьте себе и вот что, любезный. Завтра мы сюда придем пообедать, вы уж расстарайтесь хорошенько. Вино нам подадите такое же, а остальноена ваше усмотрение. И супницу купите новую, а то что этостыдно сказать, что нам суп прямо в мисках принесли, словно каким-то палурдос. Неприлично.
И он встал и очень изящным жестом надел берет. Оливио последовал его примеру, и Анэсти не смог бы сказать, кто из них двоих сделал это аристократичнее. Тонио натянул перчатки:
Укаманья была хороша, признаю. Передайте мои благодарности вашему повару. Правильно приготовить мартиниканское блюдо, не будучи мартиниканцемэто талант.
Хозяин почему-то вдруг пошел пятнами и быстро поклонился, чтоб паладины не заметили его смятение. Но они, конечно же, заметили, только виду не подали, надели калоши и плащи и покинули тратторию.
Дождь со снегом прекратился, но небо не прояснилось. Робертино достал из внутреннего кармана часы, открыл крышку:
У нас еще целых полтора часа увольнительной, отлично. Приглашаю вас, друзья, в резиденцию Сальваро правда, там сейчас никого из наших нет, кроме Марио, да и он наверняка где-то развлекается. Но нам и не нужен Марио, нас погреб должен интересовать.
Тонио надвинул капюшон:
Так ты все-таки думаешь, что вино умыкнули из вашей столичной резиденции?
Видимо, так. Вряд ли из королевских погребов,Робертино дошел до перекрестка и остановился у столба, обозначавшего место, где можно нанять экипаж. Экипажей не было, но наверняка скоро появятся, ждут восьмого часа, после которого по закону извозчики могут брать двойную плату.Отец королю осенью подарил двадцать бутылок на день рождения. И их скорее всего уже выпили... Сами бутылки наверняка младший виночерпий продал кому-нибудь из столичных жуликов, на что угодно могу поспорить, что в них уже по четвертому разу наливают «двадцатилетнее кестальское альмаувас» орсинского производства... Уже, наверное, и клеймо обсыпалось, его магически ставят, и если бутылка раскупорена, то оно со временем сходит. А из Кастель Сальваро вряд ли украли, там все свои, и слуги скорее удавятся, чем станут таким заниматься. Ну а постороннему туда не попасть. Так что остается наша резиденция здесь. Вот и проверим... Кстати, Тонио, что насчет укаманьи скажешь?
Мартиниканец вздохнул:
Все ингредиенты настоящие, никакой замены чайота на кабачок, а ягоды опунции старательно вычищены, но не измяты, как здесь обычно делают по неопытности. И бататы обжарены как положено, не на оливковом масле, а на кукурузном, но главноебататы для этого взяли правильные, нужного сорта. Тот, кто делал укаманью, знает все тонкости куантепекской кухни, и это очень странно.
Анэсти почесал нос:
Вот зараза. И почему я раньше не задумался? Ведь и ингарийские блюда тут приготовлены так, словно их готовил потомственный повар-ингариец особенно десерты, в нашей кухне это самое сложное.
Вот именно,сказал Оливио.И канеллони... Да не всякий кухарь-плайясолец сумеет так ловко их начинить! Странно это, чтоб один повар умел так хорошо готовить сложные блюда из разных кухонь. Разве что там несколько поваров но даже если и так, это должны быть великие мастера. А великие мастера не готовят еду за двадцать сантимов тарелка. Но при этом еда настоящая... Черт возьми, но не может же она быть ворованная? Я еще понимаю, что, скажем, вино можно спереть, продукты тожено готовое блюдо? Да еще свежее! Это должен быть очень крутой вор, но крутые воры своему таланту лучшее применение найдут.
И при этом еда приготовлена без магии,кивнул Тонио.Загадка... И я не успокоюсь, пока ее не разгадаю!
Анэсти покраснел:
Теперь я чувствую себя настоящим бараном! Что ж мне раньше это все в голову не пришло Я-то больше насчет магии или фейского колдовства думал
Честно говоря, если бы они там подавали блюда местной кухнину там, фартальской, понтевеккийской или дельпонтийской, как в большинстве фартальезских тратторий,мы бы тоже не заподозрили,Тонио укутался в плащ.И если бы подавали вино попроще. Дешевизну можно было бы списать на то, что повармастер своего дела и очень умело заменяет дорогие ингредиенты на дешевые. К примеру, есть в порту одна траттория, где мартиниканскую как бы мартиниканскую кухню готовят. Так вот там всё почти делают из местных продуктов, и в общем-то оно даже вкусно. Только, конечно, мне-то понятно, где хикама, а где брюква, но большинству здесь все равно. Да и правду сказать, многие из наших, кто тут давно живет, особенно из небогатых, часто тоже так делают, все-таки привозные овощи дорогие уж очень.
Да и столичные плайясольцы тоже частенько местный сыр в те же канеллони кладут, чего греха таить Позавчера я у мачехи ужинал, все свои были, без гостей, так повар как раз и подал нам спагетти карбонара с местным падано вместо реджано,кивнул Оливио.Но в том-то и дело, что тут как раз всё было настоящее, такое, как надо.
Тут наконец к столбу подъехал экипаж, и паладины погрузились в него. Робертино велел ехать к резиденции графа Сальваро, и пообещал кучеру целый реал сверху, если тот там же их и дождется, чтоб отвезти во дворец. Погода испортилась снова, и на сей раз, похоже, надолго: зарядил противный дождь со снегом и начал дуть холодный ветер.
Фартальезская резиденция графов Сальваро располагалась в Золотом квартале, у подножия Королевского Холма. Была она довольно большой, хоть и не особо изысканной на вид: трехэтажное здание в виде буквы Н, облицованное мраморными плитками и обсаженное кипарисами и магнолиями, без каких-либо архитектурных излишеств. Как и сказал Робертино, резиденция пустовала, и светились только два окна в цокольном этаже, где жил управитель, да сидел сторож в сторожке на парадном въезде. Паладины вылезли из экипажа возле сторожки, и Робертино постучал в окно. Оттуда выглянул сторож:
О, сеньор Роберто! Рад вас видеть! А сеньора Марио дома нет ушел еще утром и сказал, что до полуночи не вернется.
Жаль. Впрочем, я ненадолго, вот друзьям хочу дом показать,улыбнулся Робертино. Сторож выскочил из сторожки, отпер калитку: