Да, ты силен, заметил Зузу. Только это тебе не поможет.
Он с удовольствием смотрел на мучения Джека. Молодой человек боролся с болью, не позволяя ей овладеть собой. Сквозь звон в ушах он услышал голос Элизабет. Девушка плакала и звала его по имени. Он слабо улыбнулся, давая ей понять, что слышит её. Зузу тоже слышал её мольбы о том, чтобы он прекратил эти пытки. Но ему было абсолютно все равно, что говорила эта девушка, и что испытывал Джек. Кивком головы он дал понять скелету, что пора сделать еще два оборота.
Скрежет колеса смешался со скрежетом зубов Джека, из последних сил сдерживающих крик. Мышцы рук и груди напряглись, порвав рубашку. Глаза налились гневом, смешанным с кровью порвавшихся от напряжения сосудов. Тело Джека трещало от напряжения оков, растягивающих его. От испытываемой боли мутился разум и сдавленный крик вырвался из истерзанной груди молодого человека помимо его воли.
Элизабет металась в своей камере, умоляя мучителей проявить к нему хоть каплю сострадания, но, видимо, слово «сострадание» отсутствовало в лексиконе Зузу и скелетов. Ничто не могло заставить их отступить от приказа Великого Повелителя.
Девушке казалось, что Джека просто разорвут на дыбе. Если бы в этот момент Грэкхэм оказался в её камере, она бы своими же собственными зубами перегрызла горло этому садисту. Каждый новый поворот колеса повергал девушку в истерику.
Неизвестно сколько продолжалось бы это издевательство над Джеком, если бы его тело не поникло. Бесчувственная голова свесилась на грудь, а черные пряди волос упали на покрытое потом красивое лицо.
Вы убили его, сволочи! девушка взвыла, как раненный зверь, и бросилась к решетке, разделяющей её с любимым.
Один из скелетов окатил Джека ледяной водой. Тело юноши дернулось и напряглось от боли, которая опять причинила ему нечеловеческие страдания.
Остановитесь! Вы убьете его! завопила Лиз, срывая голос.
Казалось, что её слова дошли до мучителей, хоть разум в головах скелетов и отсутствовал, делая их покорными, слепыми исполнителями любых приказов Повелителя.
Девчонка права, вмешался Зузу. Повелитель дал приказ образумить мальчишку, но никак не убивать.
С этими словами оковы ослабли, и дыба перестала раздирать плоть Джека. Мучители подхватили молодого человека под руки и отволокли в его клетку, подвешенную на цепях. Бесцеремонно бросив его истерзанное тело на решетки, они оставили лежать парня, не заботясь о том, что жизнь едва теплилась в нем. Замки хладнокровно лязгнули, и лишь безутешные рыдания девушки нарушали наступившую тишину.
Глава 5
Прошло не менее двух бэмсов, когда Джек пошевелился. Тело болело так, что терпеть эту боль было невозможно. Слабый стон слетел с губ парня. Он попытался приподняться на руках, но это оказалось не столь просто. У него закружилась голова.
Превозмогая боль, Джек приподнялся и, опираясь о решетки, попытался сесть. Гримаса страдания исказила его лицо. Замутненным взглядом он отыскал Элизабет и слабо улыбнулся ей. Её опухшие и покрасневшие от слез глаза были наполнены отчаянием.
Все хорошо, еле слышно произнес Джек, пытаясь ободрить любимую.
А Пришел в себя! радостно воскликнул призрак. Он подлетел к парню и, внимательно посмотрев на него, поспешил к выходу из темницы со словами:Надо сообщить об этом Повелителю.
Зузу был еще в темнице. Он подошел к клетке и уставился на Джека холодным немигающим взглядом, в котором скользило презрение, смешанное с непониманием.
Неужели ты готов умереть, лишь бы не перейти на сторону Зла? удивленно спросил он.
Да, односложно ответил Джек и отвернулся.
Зузу рассеянно посмотрел на него. Видимо в этот момент он понял, что перестарался с истязанием на дыбе, и, направив на парня кончик волшебного карандаша, произнес:
Модогмыс-Ахащ-Махащ!
В тот же миг Джек почувствовал, что тело перестало нестерпимо болетьзаклинание частично восстановило его силы.
Не прошло и нескольких минут, как в зал с шумом влетела огромная летучая мышь, а следом появился Грэкхэм. Лицо его было мрачным и решительным.
Ну что, мальчик мой, согласен ли ты отречься от Добра и стать достойным сыном своего отца? с надеждой спросил он.
Странный у тебя метод уговоров, слабым голосом заметил Джек. Неужели ты думаешь, что после всего этого я сразу изменю свое мнение о тебе. Твоя жестокость не имеет границ. Мне противно даже думать что тымой отец.
Молчи, щенок! взревел Грэкхэм. Да как ты смеешь!?
Холодный презрительный взгляд сына был ему ответом. Грэкхэм в бешенстве ударил по прутьям решетки, отчего клетка отозвалась глухим металлическим лязгом.
Думаешь что все будет по-твоему? Ни за что! ядовитым шепотом произнес Грэкхэм, и злобная улыбка коснулась его губ.
Ты хоть убей меня, но я никогда не повинуюсь тебе, тихо, но уверенно заявил Джек.
Это мы еще посмотрим! Мое решение таково: уже на следующей неделе ты женишься на девушке из приличной семьи Злых волшебников. После заключения брака, благодаря таинству обряда, ты забудешь о своей простолюдинке и о своем идиотском желании творить Добро!
Мне смешно слышать твои предположения! дерзко ответил Джек.
Предположения? Это ты недооцениваешь мои возможности! хохот злого мага огласил своды темницы.
Размашистым шагом Грэкхэм подошел к темнице Элизабет и распахнул решетку. Девушка метнулась к противоположной стене и вжалась в нее спиной, желая и вовсе раствориться в ней.
Достать её! приказал он.
Скелеты послушно выволокли сопротивляющуюся девушку в центр зала. Джек побагровел от злости.
Не тронь её, прошипел он сквозь зубы.
Да ты что? засмеялся Грэкхэм. А то что ты сделаешь?
Оставь её в покое, повторил ровным голосом молодой человек.
И не подумаю!
Резким сильным движением Грэкхэм рванул вниз платье Элизабет. Оно с треском порвалось, обнажив легкий стан девушки. Элизабет дико взвизгнула и прикрылась руками.
Стой прямо! приказал Грэкхэм, ударив по рукам кончиком рукояти плетки.
Девушке ничего не оставалось, как убрать руки. Атласное нижнее белье, скрывая интимные уголочки девичьего тела, подчеркивало очарование девушки.
Что ты делаешь? негодовал Джек. Он нашел в себе силы встать и, вцепившись в прутья решетки, попытался разогнуть их, чем вызвал усмешку отца. Не смей её трогать! Я прошу тебя, оставь её! Отец, не делай глупостей!
Ага, уже просишь? издевался Грэкхэм. Её оставят в покое, если ты согласишься жениться на одной из танцовщиц. Джуди прекрасно подойдет тебе в жены.
Как же так? не смог сдержать удивления Зузу. Господин мой, простая танцовщица не может выйти замуж за сына Повелителя Зла! Они простолюдинки!
Не беспокойся, друг мой, весьма благодушно ответил Грэкхэм. Её родители добропорядочные мои подданные. Очень хорошая и знатная семья, которая давно служит мне верой и правдой. Родители девушки знатные вельможи. Они всё пытались выдать её замуж за Дайнера, и чтоб он обратил на нее внимание, задумали представить дочку в качестве танцовщицы.
Вот пусть Дайнер и женится на ней! прокричал Джек, блеснув глазами.
Нет, он женится на другой. Мой мальчик влюбился в танцовщицу, да не в ту. А вот ты женишься именно на той, что готовилась выйти за твоего брата.! Мне необходим этот брачный союз для укрепления моей власти.
Не бывать этому! решительно заявил Джек.
Плетка со свистом разрезала воздух и хлестко опустилась на хрупкую спину Элизабет. Девушка вскрикнула, но подавила рыдания, рвавшиеся из груди.
Что ты делаешь? заорал Джек. Прекрати издеваться над Элизабет.
Джек метался по клетке как разъяренный зверь, бросаясь на прутья. Прутья решетки гнулись и стонали под натиском юноши, но оставались непоколебимы. Они отличалась высокой прочностью.
Ты так ничего и не понял, сынок, с язвительной добротой в голосе произнес Грэкхэм. Если ты не подчинишься моему решению о твоем браке, то удар плеткой будет самой маленькой бедой в жизни этой девушки. Очень скоро её просто не будет в живых. Однако ты можешь избавить её от мучений. Одно только твое согласие изменит все. Я даже готов забыть для чего она пробралась в мой замок и позволю ей вернуться к танцовщицам. Однако она никогда не покинет стен этого замка.
Мы любим друг друга! Зачем ты хочешь так поломать наши с Элизабет судьбы? спросил Джек.
И ты еще спрашиваешь? взревел Грэкхэм. Твоя девчонка постоянно жаждет моей смерти и всячески пытается навредить мне. Уже одно это должно было послужить тому, чтобы она оказалась в царстве мертвых. Однако я не хочу убивать ту, которую любит мой сын. Я подарю ей жизнь в обмен на твое благоразумие.
Неужели ты можешь назвать благоразумием женитьбу на нелюбимой женщине?
После заключения брака ты забудешь, что любил другую, пообещал Грэкхэм, изогнув губы в кривой ухмылке.
Но я не желаю этого. Вспомни, ведь ты тоже не пожелал жениться на нелюбимой, навязываемой тебе родителями. Тогда ты пошел наперекор всем, женившись на моей маме, которую всегда любил всем сердцем.
Да, твоя мать была удивительным человеком. Но речь сейчас не о ней. Я и так иду тебе на встречу, обещая не убивать твою девушку.
И оставить её навечно в своем замке в качестве пленницы? негодовал Джек.
Нет, она будет свободно передвигаться по замку, как и все мои подданные. Только вход в запретные коридоры теперь будет охраняться совсем по-другому.
Лучше умереть, чем жить в вашем замке, гордо произнесла девушка.
А тебя никто не спрашивает, самозванка, прорычал Грэкхэм.
Я никогда не отрекусь от Элизабет, заявил Джек. Ты не заставишь меня жениться на другой.
Хорошо, спокойно ответил Грэкхэм. Убить её, его указательный палец устремился в сторону Элизабет.
Он отвернулся и пошел к выходу, а скелеты набросились на девушку. Уродливая ухмылка мелькнула на лице Грэкхэма, когда он услышал за спиной звуки возни, крики девушки и мольбы сына, взывающие к его благоразумию. Однако он не спешил вмешаться в ситуацию, делая вид, что намерен покинуть темницу.
Элизабет приволокли к адской топке, где всегда сжигали особо опасных преступников. Горячее дыхание смерти уже обжигало лицо бедняжки, но она не сопротивлялась, и не молила о пощаде. Грэкхэм повернулся, чтоб насладиться зрелищем. Джек, сотрясая клетку, орал уже охрипшим от крика голосом. Все его угрозы и просьбы не имели никакого результатаскелеты молча выполняли задание.
Отец, не делай этого, взмолился парень. Сохрани ей жизнь. Я женюсь на той, которую ты выбрал.
Оставьте её, скомандовал Повелитель. Девушку отведите в комнату танцовщиц, а моего сына проводите в его апартаменты.
Глава 6
Двойная свадьба
Жизнь Элизабет в замке превратилась в жестокую пытку. Может, если бы её поселили в отдельной комнате, то ей было бы проще переносить все тяготы судьбы. Однако продуманное решение Грэкхэма поселить её с бывшими товарками, доставляло ей массу страданий. Если раньше её могли не замечать, то теперь она стала очень заметной персоной.
Ранее мало кто обращал внимания на немую девушку, зато теперь, когда случилось столько всего интересного, девушки не могли обойти вниманием Элизабет. Одни ей тихо завидовали, что в нее влюблен младший и очень красивый сын Господина, другие злорадствовали, что хоть он и любит Элизабет, но женится на другой. Тем более что эта «другая» была из их же компании.
Теперь Джуди, выбранная в жены Джека, чувствовала себя королевой. Она не упускала ни единой возможности уколоть Элизабет. Она откровенно смеялась над Лиз и наслаждалась её душевными страданиями. Хотя не обошлось и без доброжелателей. Двое девушек, Линда и Берта, сочувствовали Элизабет и всячески поддерживали. Мэри тоже старалась ободрить подругу и всячески защищала от нападок Джуди.
Однако на счастье Элизабет, Джуди не долго оставалась в качестве танцовщицы. Через несколько дней после возвращения Лиз в комнату девушек, для Джуди приготовили её апартаменты и отселили. Её готовили к свадьбе. Она была на десятом небе от счастья, что все сложилось столь благоприятным для нее образом. Теперь она всегда занимала почетное место рядом с Джеком во всех застольях и праздниках.
Грэкхэм сдержал свое слово и оставил Элизабет в покое. Теперь она, как и до этого, ходила на репетиции танцев и на все застолья вместе со всеми девушками. Танцуя по ночам перед Грэкхэмом и его приближенными, она постоянно сталкивалась с печальным и влюбленным взглядом Джека.
Его глаза, подернутые слезой, говорили о его чувствах и страданиях красноречивее слов. Однако влюбленные не могли переброситься словом, ни, тем более, подойти друг к другу. Страдания обоих были настолько очевидны, что вызывали улыбку на лицах Грэкхэма и Джуди. Джуди прекрасно знала каким путем было достигнуто согласие Джека жениться на ней, но её это ничуть не печалило.
Казалось, ей все равно, что её жених влюблен до безумия в другую. Ей было достаточно того, что он женится на ней. Ведь после того, как волшебный обряд бракосочетания будет завершен, Джек и не вспомнит о том, что любил Элизабет. Джуди это очень устраивало. А сейчас она наслаждалась страданиями обоих.
Среди враждебно настроенных к Элизабет девушек были и те, кто жалел её, да только боясь гнева Повелителя, не смели выразить Элизабет сочувствия. Еще больше усугубляло печаль Элизабет то обстоятельство, что Тамрэта до сих пор находилась под замком в отдельных комнатах. На все её вопросы к привидениям, ей никто ничего не объяснял.
Тамрэта как будто сгинула с лица земли. О ней никто ничего не знал и никто её не видел. Элизабет постоянно казнила себя за то, что позволила подруге ввязываться во всю эту авантюру. Но никакие угрызения совести не могли уже исправить сложившейся ситуации. Однако в один из вечеров, когда танцовщицы отдыхали в своей комнате, дверь открылась и на пороге появилась Тамрэта.
Все замерли в напряжении. Девушки не знали чего можно ожидать от этого визита. Элизабет вскочила с кресла и бросилась на встречу подруге.
Ты жива! плакала Элизабет, вновь и вновь обнимая Тамрэту.
Как видишь, улыбнулась девушка.
Её окружили танцовщицы. На неё градом посыпались вопросы:
Ты куда пропала?
Что случилось?
Как тебе удалось спастись?
Им все известно? спросила Тамрэта у Элизабет.
А что можно скрыть в этом замке? печально улыбнулась Лиз. Здесь, благодаря дворцовым сплетникам и привидениям, становится все известно чуть ли ни в тот же миг, как что-то произойдет.
Ну, видно, не всё сразу становится достоянием публики, если вам даже не известно что со мной стало, печально улыбнулась Тамрэта.
Так расскажи нам, не утерпела Элизабет. Я столько переживала за тебя, что уже не верю в то, что ты жива.
Расположившись поудобнее, девушки кто, сидя кресле, кто, сидя возле стола, с жадностью слушали рассказ Тамрэты.
После того, как я сказала Грэкхэму, что затеяла против него войну, он приказал запереть меня в какой-то из комнат недалеко от центральных апартаментов. Каждый день ко мне приходил Дайнер, клялся в любви и уговаривал выйти за него замуж. Иногда наведывался Грэкхэм, угрожал и обещал мне страшную смерть или еще более жуткую жизнь в темнице, если я не соглашусь выйти замуж за его сына.
Да, на обещания такого рода он мастак, горько подметила Элизабет.
И шутить он не собирался, заверила присутствующих Тамрэта. Моя жизнь, действительно, превратилась в кошмар. После очередной неудачи Грэкхэм велел привязать меня к Столбу Смерти в подземелье.
Что это за столб? удивилась Анн.
Ничего особо волшебного из себя не представляет. Обычный столб. Меня привязали к нему и не давали ни пить, ни есть, а из-за того, что он находился в месте, где полно пауков, мне пришлось терпеть, что они ползали по мне и кусали, забирались в нос и уши. Уже через несколько дней я мечтала о смерти, но замуж за Дайнера так и не согласилась выйти.
И тебя после этого оставили в живых? удивилась Линда.
Просто Дайнер вмешался и потребовал, чтоб меня отпустили, вздохнула Тамрэта.
Для чего это Дайнеру так унижаться перед тобой? брезгливо спросила Маргарет. Неужели ему необходимо жениться именно на тебе?
Потому что любит её, улыбнулась Мэри.
Да, хороша любовь! рассердилась Элизабет. Так любит, что готов убить!
Убить готов не Дайнер, а его папочка, уточнила Тамрэта. Только мне это принуждение совсем не по душе.
Да кому бы оно было по душе? удивилась Берта.
Только они не оставили мне выбора, печально сообщила Тамрэта. Мне пришлось согласиться на брак с Дайнером.
Иначе бы они тебя убили? ужаснулась Линда.
Если бы убили меня, то я была бы счастлива. Да только Грэкхэм поставил мне условие, что если я не соглашусь на свадьбу, то он убьет Элизабет.
Как он мог?! вскипела Лиз. Он заставил Джека согласиться на свадьбу с Джуди взамен на мою жизнь! Он обещал ему, что ничего со мной не сделает, а теперь выясняется, что он решил сыграть на твоей любви ко мне! Это подло!
Всегда было понятно, что Грэкхэм не перед чем не остановится в достижении своей цели, печально отметила Тамрэта. Ему удалось один раз использовать тебя, так что ему мешало сделать это еще раз?
Прости, прошептала Элизабет и заплакала. Я приношу тебе только горе.
Нет, ты ни в чем не виновата. Тымоя подруга и я люблю тебя.
Мне очень жаль, что из-за меня ты была вынуждена согласиться стать женой нелюбимого человека.
Неужели тебе было бы легче, если Тамрэта так и не согласилась бы на брак, и Господин в своем гневе убил бы её? поинтересовалась Мэри.
Замечание было настолько справедливым, что Элизабет осеклась и подумала, что Мэри абсолютно права. Она даже возблагодарила небеса за то, что все произошло именно так, а не иначе. Действительно, это был наилучший исход дела.
Я пришла попрощаться с вами, продолжала Тамрэта. С сегодняшнего дня мне запрещено видеться с вами.
Чем это мы не угодили Господину? всплеснула руками Маргарет.
А то не знаешь, что все это из-за Элизабет, злобно заметила Анн.
Да какая разница из-за кого? вздохнула ТамрэтаТеперь, к сожалению, у меня будет другая жизнь.
Нашла о чем печалиться! Да любая из нас просто мечтала бы о такой судьбе!
Тамрэта горько улыбнулась и вздохнула.
Я узнала, что свадебный обряд состоится в один день со свадьбой Джека. После него ни я, ни Джек не будем помнить тебя, Лиз. Это произойдет по условию брачного контракта, который изменит всё.
Она печально вздохнула и потупила взгляд, чтобы скрыть слёзы. Помолчав, она продолжила:
Так что не удивляйся, если при встрече в замке мы тебя даже не узнаем. Соглашаясь на все это, я попросила Грэкхэма вернуть тебе Лори. Сегодня тебе должны принести её. Только учти, что вам с ней не стоит предпринимать что-либо против Грэкхэма. За вами будут тщательно следить, и любая попытка закончится смертью.
Элизабет молча кивнула.
Мне пора, сказала Тамрэта, поднимаясь со стула. До свидания.
Она крепко обняла подругу, и они горько заплакали. Однако Тамрэта, не желая чтоб прощание было длинным и тяжелым, тут же резко выпрямилась, еще раз попрощалась со всеми, и скрылась за дверью.
Глава 7
Весь Норемэт гудел как улей. Да, такие события, как свадьба обоих сыновей Грэкхэма в один день, действительно являлись из рада вон выходящими. Для жителей Ибворка это было великим праздником. Каждый у себя дома выпивал за здоровье молодоженов, желая им счастья и побольше деток. В стране, наверное, не было ни одного человека, кто бы ни радовался. Хотя нет, были такие. Троих совсем не радовали эти события. Элизабет, Тамрэта и Джек с ужасом ожидали свадьбу.
К балу, посвященному бракосочетанию Дайнера с Тамрэтой и Джека с Джуди, танцовщицам было велено подготовиться с особой тщательностью. Девушки должны были открыть бал и завести зрителей зажигательными танцами.
Господин Валонио подготовил интересную и необычную программу. Для подготовки к ней у девушек уходило очень много времени. Все они с радостью отдавались этому занятию, так как танцевать при дворе Властелина Тьмы было для них почетным делом.
Только Элизабет с неохотой выполняла па и мечтала лишь об одном, чтобы хоть что-то помешало этим свадьбам. На душе у нее было очень тяжело. Девушки не замечали её переживаний, или только делали вид, что не замечали, потому как в утешение Элизабет сказать им было просто нечего.
После очередной изнуряющей тренировки девушки отдыхали в своей комнате. Элизабет молча лежала на кровати, уткнувшись лицом в подушку, и плакала.
А ну прекращай разводить сырость, велела ей Лори. Ты должна быть сильной.
Легко тебе так говорить, ответила девушка продолжая всхлипывать. Я просто не могу поверить в то, что два близких мне человека принесут себя в жертву ради меня. А затем в один миг перестанут даже помнить обо мне! Мне так тяжело!
А представь каково им. Неужели ты думаешь, что им сейчас лучше, чем тебе?
Не думаю, конечно, но после свадьбы они будут воспринимать все как должное, и даже не вспомнят обо всех этих событиях. А я-то ничего не забуду. Каково мне будет видеть Джека с Джуди?
Так я что-то не понимаю, тебе что, жаль, что они после свадьбы будут счастливы? ехидным голосом уточнила мышка.
Ты издеваешься? поморщилась Элизабет.
Даже не думаю. Просто ты так сокрушаешься, о том, что после их свадьбы тебе будет плохо, а им хорошо, что я даже не знаю, что и думать.
Лори, прекращай! Мне и без тебя тошно.
Ладонь девушки резко опустилась на матрац рядом с Лори, отчего та подлетела в воздух и, смешно дернув лапками, брякнулась обратно на постель. Недовольно пискнув, мышка с наигранным достоинством поправила лапкой мех и сказала:
Возьми себя в руки. Слезами горю не поможешь. Ты ничего не можешь изменить, так что смирись.
И это говоришь мне ты? Та, которая всегда велела мне бороться? спросила Лиз, вытирая слезы кулачком.
Боротьсяэто одно, а слезы лить впустуюэто другое.
Я знаю, что изменить я ничего не могу. Только больно быть пассивным свидетелем всех этих событий.
Честно говоря, я очень рада, что про тебя не вспоминают ни Грэкхэм, ни Зузу, ни Дайнер, а то эти ребята знают как минимум сотню способов разделаться с тобой.
Уж лучше умереть, чем быть рабыней обстоятельств. Девушки хоть с радостью танцуют, а для меня это хуже смерти.
У тебя нет выбора. Ты делаешь то, что тебе приказано.
И это называется рабством.
Возможно, Лори нашла бы что ответить и на это, да только в этом момент дверь распахнулась, и в комнату влетел Джек.
Девушки оживились и поспешили поприветствовать сына Господина, согнувшись в почтительном поклоне. Элизабет вскочила и чуть ли не окаменела от неожиданности. Он бросился к любимой и сгреб её в охапку, покрывая её лицо поцелуями. Обхватив её лицо ладонями, он заглянул ей в глаза.
Я не могу жить без тебя, шептал он. Это такое мучение жениться на той, которую ненавидишь всем сердцем! Как же мне плохо без тебя! Любимая, родная
О, Джек! У нас нет выбора, кроме как подчиниться воле твоего отца. Он жесток, но мы не можем повлиять на его решение!
Лиз, я всю жизнь буду любить только тебя! Никто и никогда не заставит меня полюбить другую! Мое сердце всегда будет с тобой!
Девушки шептались и переглядывались. У многих на глазах блеснули слезы. Однако не долго длилось это свидание. Дверь вновь открылась и на пороге появилась грозная фигура Зузу. Он быстро прошел по комнате и остановился возле влюбленных. Джек обхватил Лиз, крепко прижав к себе, а девушка обвила его шею руками. Они понимали, что это их последняя возможность быть рядом. Колдун дернул молодого человека за плечо, отрывая от стана возлюбленной. Резким движением он отбросил Элизабет на кровать.
Не смей так обращаться с Элизабет, грозно крикнул Джек и бросился к любимой.
Однако Зузу крепко ухватил Джека за руку выше локтя и грозно зашипел:
Ты что, с ума сошел? Ты прекрасно знаешь своего отца. Он, не задумываясь, убьет и тебя, и твою подружку. Так ты еще должен быть мне благодарен, что я спасаю вас от гнева Господина.
Джек на секунду замер и бросил горький взгляд на любимую.
Если не хочешь неприятностей, то сейчас же следуй со мной. Если нам повезет, то Господин не узнает о твоих похождениях. Я не буду рассказывать ему об этом, чтобы не печалить накануне великого праздника.
Не дав даже попрощаться, Зузу практически выволок юношу в коридор и с грохотом захлопнул дверь. В комнате девушек воцарилось молчание. Слезы, душившие Элизабет, выплеснулись наружу и горькие рыдания сотрясли тело девушки.
* * *
Как и планировалось, бал открыли танцовщицы. Упругие девичьи тела грациозно кружились в ритме танца, блистая великолепными нарядами. Все приглашенные, разместившись в Центральном Торжественном Зале Норемэта, были в восторге от прекрасного танца. Все присутствующие неистово рукоплескали талантам танцовщиц.
Гости, по сложившейся традиции, сидели и стояли вдоль стен Зала. В конце Зала на возвышении стоял великолепный трон, весь инкрустированный дорогими каменьями. На троне величественно восседал Грэкхэм. По обе руки от него, на столь же великолепных тронах, сидели его сыновья с невестами. Дорогие наряды выгодно подчеркивали благородное происхождение молодых мужчин и красоту юных невест.
Девушки были облачены в великолепные атласные платья насыщенного бордового цвета. Струящиеся складки величественно ниспадали, скрывая изящные ножки невест, а тугие корсеты делали стройные девичьи тела еще более хрупкими.
Светлые волосы Тамрэты и каштановые Джуди, были уложены в затейливые высокие прически, увенчанные рубиновыми диадемами. Бледное личико Тамрэты и припухшие глаза красноречиво говорили о бессонной ночи в слезах.
Зато Джуди была на десятом небе от удовольствия. Её величественная осанка, горделивый взгляд, в котором сияла радость, безошибочно выявляли её безграничное счастье.
Мрачное лицо её жениха являло собой полную противоположность радостному лику Джуди. Молодой человек угрюмо сидел на троне, исподлобья взирая на приглашенных. В какой-то момент взгляд его оживился, наблюдая за танцовщицами, но затем нечеловеческие страдания исказили его красивое лицо, и взгляд потух, не выражая никаких чувств, кроме обреченности и горя.
Цвет его одежд вполне соответствовал внутреннему состоянию. Черный бархатный камзол с неестественно широкими плечами был застегнут золотыми пуговицами. Тяжелая рубиновая цепь обвивала шею, скованную высоким жестким воротником и, переливаясь кровавым блеском, лежала на мощной груди. Черные бархатные брюки были сшиты без изысков, и вычурный камзол смотрелся с ними как-то нелепо. Однако это мало волновало Джека. Ему было всё равно во что он одет и как выглядит.
На Дайнере был точно такой же костюм, но из-за того, что он сидел, горделиво расправив плечи, излучая радость, наряд не казался столь мрачным.
В Ибворке издавна было принято свадебные торжества начинать балом, в середине которого происходило таинство венчания, а затем бал продолжался вновь. Согласно обычаю, после выступления девушек, в танце закружились брачующиеся пары. Они плавно вальсировали посреди Тронного Зала под восхищенные взгляды приглашенных.
Присутствующие не могли скрыть своего восторга, глядя на молодых. Никто из них даже не подозревал, с какими тяжелыми сердцами собирались под венец Тамрэта и Джек.
Последние аккорды вальса обозначили начало церемонии. Обе пары подошли к Грэкхэму и повернулись лицом к гостям. Присутствующие, затаив дыхание, следили за каждым жестом и взглядом брачующихся. Грэкхэм торжественно поднялся с трона и подошел к сыновьям и их невестам. Именно он и должен был совершить обряд.
Подняв вверх руки, он на секунду замер, а затем стал что-то быстро шептать. Его шепот становился с каждым мгновением все громче и громче. Вот Грэкхэм практически перешел на крик, сопровождаемый раскачиванием тела и широкими взмахами руками.
С кончиков пальцев Повелителя посыпались искры и легли мягким светящимся ковром у его ног. Искры подпрыгивали на месте и шевелились. Внезапно они стали ползти по ногам Грэкхэма, постепенно обволакивая все тело волшебника. Уже через несколько мгновения он был весь покрыт искрами и светился огненным светом. Все заворожено смотрели на всё это действо, восхищаясь и удивляясь мощи своего Господина.
Уста Грэкхэма не прекращая шептали заклинания. Недолго постояв, объятый свечением, чародей обошел обе пары четыре раза и упал между ними на колени, простирая руки вверх.
Силы Зла, снизойдите до верного раба вашего и явите предо мной Великую Чашу Событий! Пусть она станет свидетелем смешения душ моих сыновей с их женами!
Внезапно стены и пол Зала мелко завибрировали, а искры, окутывающие тело Грэкхэма, стали с шипением падать на пол. Это падение было просто бесконечным. Они все сыпались и сыпались, пока перед Повелителем не образовался большой светящийся цилиндр из миллиарда искр.