Ибворк. Школа выживания. Книга 2 - Яна Гущина 18 стр.


 Ну и что хорошего ты видишь в сложившейся ситуации?

 Пока ничего, но, возможно, мы чего-то не замечаем,  подернула плечами мышка.

 С кем это ты шепчешься?  прервал их гневный выкрик Джуди.  Ты что, выжила из ума и теперь разговариваешь сама с собой?

Окружающие весело рассмеялись. Как по сердцу ножом были для Лиз смех Джека и Тамрэты. После свадьбы они оба не помнили её, а так как во время церемонии бракосочетания их души смешались с душами Дайнера и Джуди, то Джек и Тамрэта стали довольно злыми. Хотя надо отметить, что их супруги стали немного добрее, позаимствовав у них часть их Доброты. Дайнер уже не издевался над Лиз, да и Джуди раньше была намного злее. Хотя иногда Лиз казалось, что Джуди ни на грамм не изменилась.

В это время Тамрэта капризно скривила губки и наигранно плаксиво сказала:

 Я тоже хочу иметь свою собственную служанку. Это не честноу Джуди она есть, а у меня нет. Чем я хуже?

 Дорогая, не расстраивайся,  успокоил её Дайнер.  Завтра мы присмотрим кого-то для тебя. Если для Джуди выбрал служанку папа, то у тебя будет возможность выбрать себе её самостоятельно!

 Как здорово!  радостно всплеснула руками Тамрэта.

Элизабет с ужасом смотрела на изменившуюся подругу и не верила своим глазам. Неужели это та самая Тамрэта, которая была готова пожертвовать собой ради подруги, которая делила с ней последний кусок хлеба и одну подстилку из соломы? Да, внешне она не изменилась, но она настолько оскудела духом, что узнать её было просто невозможно. Комок подкатил к горлу Элизабет, и слезы чуть не брызнули из глаз. Обидно, когда из такого прекрасного человека получилось такое существо, для которого другой человеклишь прислуга. Элизабет отвернулась, чтоб не видеть это такое родное и близкое, и в то же время, такое чужое и жестокое, лицо бывшей подруги.

Весь вечер Лиз прислуживала Джуди, заодно выполняя и приказы Тамрэты. Эти изнеженные девушки совсем испортились от ощущения своей власти. Они капризно и властно требовали то одно, то другое, а Лиз еле успевала выполнять их прихоти.

Элизабет с нетерпением ждала окончания ночного бала, чтоб можно было уже скрыться от насмешливых взглядов танцовщиц и гостей, которые получали явное удовольствие от сложившейся ситуации и думали, как здорово, что Грэкхэм отдал Элизабет на растерзание жены Джека. Всех это очень забавляло.

* * *

Праздник еще не был закончен, когда Джуди приказала Элизабет подготовить её апартаменты для сна. Лиз тенью скользнула из Зала и бросила на пол Путеводный Огонек, чтоб он довел её до комнат новоиспеченной хозяйки. Огонек долго водил Элизабет по коридорам и лестницам, пока не остановился у подножия мраморной лестницы, уходящей в сумрак таинственности. Поднявшись по лестнице, Элизабет оказалась в величественном холле с высокими потолками и роскошными гобеленами на стенах. Вдоль стен стояло несколько кресел. Кроме как с лестницы, сюда никак нельзя было попастьникаких коридоров не было. Прямо напротив лестницы были две двериодна вела в комнаты Джуди, другаяв апартаменты Джека. По законам Ибворка, муж и жена, не достигшие двадцати одного года спали в разных спальнях, и это обстоятельство приятно грело душу Элизабет, потому как она знала, что хоть Джек и женат на другой, но спят-то они порознь!

Расстояние между дверьми было занято огромным портретом с изображением счастливой супружеской четы. Джек и Джуди, как живые, смотрели на Лиз с портрета. Посередине холла стояла огромная ваза с экзотическим цветком, какого девушка никогда в жизни не видела. Он чем-то напоминал раскидистую пальму, и в то же время был на нее непохож. Вообще-то наличие цветов в Норемэте было уже само по себе удивительно. Хотя с учетом того, что весь цветок был черно-коричневый, его нахождение в замке становилось менее необычным.

Лори скользнула по складкам одежды хозяйки на пол и пробежалась по полу, разминая лапки.

 Да, неплохо голубки устроились,  отметила мышка, нетерпеливо обнюхивая вазу с цветком. Еще мгновение и Лори вскарабкалась по огромному горшку и полезла на цветок.  Какой необычный запах.

 Я ничего не чувствую,  ответила Элизабет.

 Ничего удивительного. Запах слишком слабый, но очень коварный. Если долго находиться возле этого цветка, то можно сойти с ума.

 Тогда пошли отсюда скорее. Которая дверь нам нужна?

Долго гадать в какую дверь идти, девушке не пришлось. Правая дверь гостеприимно открылась, приглашая войти, но любопытство сыграло свою рольЛиз не смогла отказать себе в удовольствии заглянуть в комнаты Джека. Девушка попыталась войти в другую дверь, но она не поддалась. Более того, она даже издала злобное рычание, когда девушка нажала на ручку двери. Испугано отпрыгнув, Элизабет поторопилась в комнаты Джуди.

Войдя, она немного растерялась от великолепия, окружившего её. Просторная комната была просто очаровательна. Она исполняла роль гостиного зала. Паркетный пол блестел, стены были оббиты дубовыми отполированными панелями. Окон, как и во многих помещениях Норемэта, не было. Шикарная люстра, свисающая с потолка, и множество очаровательных светильников на стенах излучали теплый свет. У стен стояли небольшие диванчики. У противоположной стены стояли большие напольные бэмсеры, стрелки которых двигались в разных направлениях. Огромные напольные канделябры, извивающиеся в причудливых изгибах, придавали этой комнате особое очарование. Однако долго любоваться окружающими красотами было некогда. Джуди очень не понравится, если к её приходу Лиз не подготовит спальню.

Через зал Лиз прошла в уютную комнату, исполненную в сине-голубых тонах. Стена слева от дверей имела два широких окна. Воздушные занавески, обрамлявшие их, были задернуты, скрывая за собой ночной пейзаж. На полу лежал шикарный ковер с длинным ворсом. На стенах висела пара картин, посередине стоял небольшой круглый столик, окруженный четырьмя креслами. Справа была еле заметная, искусно задрапированная дверь, которую было трудно обнаружить, и если бы она не открылась сама, то Элизабет и не заподозрила о её существовании.

Войдя в дверь, Элизабет попала в довольно большую спальню с широкой кроватью с балдахином, свисающим пышными фалдами чуть ли не до самого пола. Шикарное расшитое покрывало скрывало под собой шелковое постельное белье. Снимая покрывало, Элизабет не могла не подумать о том, как здорово спать во всем этом великолепии. Надо было торопиться с приготовлением спальни, так как праздник завершался, и Джуди могла прийти в любой момент. Спальня, выдержанная в кремовых тонах была просто великолепна. Даже Лори восхищенно озиралась.

Не успела Лиз снять покрывало, как на глади шелковой простыни забегали нетерпеливые лапки Лори.

 Да уж, как здесь здорово!  попискивала она.  Жаль что не ты хозяйка в этих хоромах! Здесь прекрасно!

 Знаешь, если исключить, что эти комнаты находятся в Норемэте, то они мне тоже понравились бы!  вздохнула Элизабет и устало опустилась на край кровати.

 Ладно тебе, не печалься! Что-то должно будет измениться в ближайшее время.

 Откуда ты знаешь?  искоса взглянув на Лори, поинтересовалась девушка.

 Чутье. Оно меня никогда не подводит.

Внезапно огонь в камине разгорелся более ярко, и в соседней комнате послышались шаги. Элизабет, как ошпаренная, подскочила с кровати, поспешно поправляя за собой покрывало. Еще мгновение, и в спальне появилась Джуди.

 Вижу, что ты уже расстелила постель. Очень хорошо. Теперь я хочу помыться и спать. Я так устала!

Лори молнией метнулась в складки одежды Элизабет, пока Джуди не увидела её. Иначе беды не миновать. Злая девушка тут же прибила бы бедную зверушку.

Уже через несколько милибэмсов Джуди нежилась в теплой ванне. Она устало лежала во взбитой густой пене и наблюдала как Элизабет моет её ноги.

 Вот видишь, Элизабет, как интересно все получается,  завела разговор Джуди.  Теперь Джек любит только лишь меня, а ты ползаешь у моих и его ног, прислуживая нам.

 Да, в моей жизни произошли большие перемены,  согласилась Элизабет.  А вот у тебя все без перемен,  как была злющей, глупой девчонкой, так ею и осталось. Немного доброты и понимания тебе бы не помешали.

 Молчи, подлая девка!  прикрикнула на нее Джуди.  Не забывайся! Ты что, не понимаешь, что теперь ты моя собственность. ВЕЩЬ! Что хочу, то с тобой и делаю!

 Да как же об этом можно забыть?  печально вздохнула Элизабет.  Ты же делаешь все возможное, чтобы унизить меня.

 А на что ты рассчитывала?  тонкая изогнутая бровь Джуди вопросительно взметнулась вверх.  Чтоб я любила тебя? Интересно, за какие такие заслуги? Мой муж был влюблен в тебя. Уже одно это вызывает у меня к тебе лютую ненависть! Хорошо, что теперь он не помнит тебя! Да, волшебствовеликая сила. Именно благодаря волшебству Джек никогда не вспомнит о такой замарашке, как ты.

Она мечтательно замолчала и тут же накинулась на Лиз:

 Потри мне спинку получше, чтоб хорошо разогреть мышцы! А то еле руками шевелишь! Если мне не понравится, как ты ухаживаешь за мной, то я велю тебя высечь розгами. Это будет так здорово! Волшебные розги очень хорошо прилипают к голой спине и оставляют на ней не проходящие рубцы. А какие мучения испытывают наказуемые!

Лиз вздохнула, понимая что ничего человеческого и доброго от этой девушки ждать просто не приходится.

После приема ванны, Элизабет провела свою хозяйку в спальню и уложила на мягкую и пышную постель.

Дверь открылась, и на пороге показался Джек. Летящей походкой он прошел в апартаменты жены и присел на край кровати:

 Дорогая, я пришел пожелать тебе спокойной ночи.

С этими словами он нежно прикоснулся губами к щеке Джуди и ласково провел рукой по волосам.

 Ты такая красивая!  шепнул он её на ушко.

Джуди расплылась в улыбке, а Элизабет, поневоле ставшая свидетельницей всего происходящего, чуть было не набросилась на него с кулаками. Когда-то такие слова он говорил только ей. Кулачки девушки сжались до побеления костяшек и она отвернулась, чтоб больше ничего не видеть. Ей было нелегко присутствовать при таких нежностях. Джуди это прекрасно знала и только улыбалась от удовольствия, осознавая какую боль они причиняют Элизабет.

Уходя, Джек посмотрел на Элизабет. Хоть она и стояла к нему спиной, но его взгляд она ощутила. Резко развернувшись, она вызывающе посмотрела ему в глаза. Джек окинул её долгим оценивающим взглядом и довольно ухмыльнулся. Джуди не могла не заметить происходящего. Она, как на пружине, подскочила с постели и, развивая полупрозрачными складками роскошного ночного платья, подбежала к Джеку. Практически толкая его, она провела мужа к камину, и нежно мурлыча слова любви, они забыли о присутствии в комнате прислуги. Перед уходом Джек еще раз поцеловал Джуди и тихо закрыл за собой дверь.

Джуди, как фурия, набросилась на Элизабет. Она была недовольна абсолютно всем. И тем, что Лиз зажгла мало свечей, и то, что огонь в камине горел не слишком жарко, и многим другим, хотя Элизабет прекрасно поняла, что в Джуди заговорила обычная ревность, когда Джек столь нескромно глянул на прислугу. Джуди метала гром и молнии, но потом внезапно затихла и легла в постель. Одним взмахом волшебного карандаша она погасила свечи, а затем приказала Элизабет лечь на полу возле её кровати. Бедная девушка была вынуждена подчиниться, хотя для прислуги существовала отдельная комната с минимальными удобствами, но воспользоваться этой комнатой у неё не было никакой возможности. Свернувшись калачиком на ковре у постели Джуди, Элизабет старалась не заплакать от унижения и безвыходности, чтоб не доставить удовольствия мучительнице своими слезами. Однако, услышав, что Джуди заснула, она тихонько заплакала, растирая слезы по лицу кулаками.

Глава 11

Проснулась она оттого, что Лори беспокойно теребила её за палец.

 Что случилось?  не поняла девушка, отряхивая остатки сна.

 Пора вставать. Ты же не хочешь, чтоб она проснулась раньше тебя и пинками заставила встать? Тем более что тебе не мешает привести себя в порядок. Потом может на это не оказаться времени.

Элизабет прошла в комнату для прислуги, где теперь ей предстояло жить. Это была смежная с хозяйской спальней комнатка довольно небольших размеров и без излишеств. Окно выходило на Дворцовый лес, кольцом опоясывающий Норемэт, который, впрочем, был виден из всех немногочисленных окон Норемэта. Окно, как и все до одного окон замка, было забрано волшебными решетками. Их видно не было, но стоило только открыть окно и попробовать высунуть голову, чтоб получше осмотреть окрестности, как голова тут же упиралась в невидимую решетку, которая еще и начинала покалывать, как будто током. На окне висели темно-зеленые занавеси, да и все в комнате было зелено-желтым. Стены были желтыми с зелеными разводами, постель была желтая, свечи из зеленого воска. Ванна была отделена от самой комнаты зеленой занавеской.

 Неужели так трудно было сделать отдельную ванную комнату и не вешать шторки?  проворчала Элизабет, отдергивая висящую ткань.

Её взору открылась ванна на изящных золотых ножках, умывальник и прочие мелочи, необходимые для каждодневного пользования.

 Не стоит жаловаться,  пискнула Лори.  Мне кажется лучше уж здесь, чем остаться в комнате танцовщиц. Там уже назревал бунт. Они вначале разделились на любящих тебя и ненавидящих, а после угроз Маргарет все стали тебя сторониться. Тебе там не было бы покоя.

 Можно подумать, что он будет у меня здесь,  печально вздохнула Лиз, садясь на край ванны. Она повернула краны и задумчиво опустила руку под струящуюся воду.

 Да, положение незавидное, но все же лучше, если у тебя один враг, а не сразу шесть. Того и гляди, чтоб никто не воткнул нож в спину.

 Не все они такие плохие, какими ты хочешь их выставить,  упрекнула Лиз пушистую подружку.

 На самом деле они намного хуже, чем я о них говорю,  заверила её Лори, подтверждая свои слова энергичными кивками головы.

 Прекращай! Та же самая Анн или Мэри. Неужто они плохие? Или Берта с Линдой? Я считаю, что они вовсе не столь злы.

 Эх ты! Да неужели ты думаешь, что от этих девчонок можно было ожидать чего-нибудь доброго? Их родинаИбворк, и этим все сказано.

Элизабет не стала продолжать спорить с Лори, так как это просто не имело смысла. Их противостояние все равно бы ни к чему не привело. Тем более что Лиз готова была согласиться с мышкой, так как хорошие люди не бросают в беде того, кто нуждается в их помощи и поддержке.

Скинув с себя зеленый костюм арабески, в котором еще вчера она танцевала на публике, и который теперь ей уже не пригодится, так как, по-видимому, у прислуги должна быть одежда поскромнее и менее броская. Девушка попробовала рукой воду в ванной и с улыбкой удовлетворения погрузилась в теплую воду.

На краю ванны появилась вездесущая Лори. Ей вовсе не хотелось сидеть на полу. Она, балансируя на скользкой поверхности, сделала попытку умыться на свой звериный манер, но не удержалась, и с множеством брызг плюхнулась в воду.

Элизабет весело залилась смехом, глядя, как мохнатая бестия, испуганно хлопая глазками, поплыла к её коленке, выступающей над поверхностью воды.

 Перестань хохотать,  проворчала Лори, достигнув спасительного островка.

 Ой, умора! Как же тебя угораздило?  не унималась Элизабет.  И чего вообще ты лезла на ванну? Неужели нельзя было вымыться на полу?

 Конечно, можно было, но я не хотела тебя оставлять одну.

 Да уж! Тебе это удалось! Да и помылась ты так намного быстрее и лучше!

 Ничего смешного не вижу,  огрызнулась Лори, отряхивая с себя воду.

 Ты так потешно выглядишь!  смеялась девушка.

 Надо думать.

С этими словами Лори занялась вылизыванием. Элизабет, не желая ей мешать, просто смотрела на мокрого зверька, обдумывая свое незавидное положение. Конечно, о спокойной жизни ей стоит позабыть, так как Джуди сделает все возможное, лишь бы только доставить Элизабет как можно больше страдания и боли. Равных в этом ей не было. А уж с той властью, которую она имеет над Лиз, ей ничего не стоит доставить ей максимум неприятностей.

Взяв мокрую мышку за шкирку, Элизабет перенесла её через край ванны и с любовью посадила на банный коврик. После этого она помыла волосы и вымылась сама. Мягкое пушистое полотенце приняло её в свои объятья. Вытершись, девушка бросилась на кровать поверх покрывала. Как было здорово лежать на прохладной постели!

Непонятный глухой стук заставил её напрячься. Уже в следующую секунду она поняла кто являлся его автором. Наглый призрак какого-то давно почившего колдуна притаился в углу её комнаты.

 Ах ты, негодник!  гневно воскликнула девушка.  Неужели не стыдно находиться в комнате девушки? Я на тебя пожалуюсь, и тебя прогонят из Норемэта.

 Вовсе нет,  ехидно заявил тот.  Ты в этом замке значишь меньше чем я. Если яего давний обитатель, то тывсего лишь рабыня, которая не имеет никаких прав!

Девушка в гневе запустила в надменное существо туфлей, но тот быстро ретировался, скрывшись сквозь стену.

 Надо быть осторожней,  заметила Лори.  Здесь кругом шпионы Грэкхэма. Скорее всего, он знает обо всем, что ты делаешь и говоришь. Он следит за тобой.

 Пожалуй ты права,  согласилась Элизабет.

* * *

Наконец проснулась Джуди. Она громко окликнули Элизабет, и была очень удивлена, когда та появилась во вчерашнем наряде танцовщицы.

 Да ты с ума сошла! Неужели ты думаешь, что моя служанка будет так одеваться?  от гнева ноздри Джуди раздувались так, будто из них сейчас вырвется огонь

 Я и сама понимаю, что так мне ходить нельзя, но мне просто больше нечего надеть. Я не знала у кого можно попросить одежду,  с неимоверной кротостью произнесла Элизабет.

 Перестань строить из себя наивную девочку. Неужели так трудно было позвать кого-то из привидений и приказать им принести что-то более подобающее твоему никчемному статусу?

 Но я понятия не имею, что именно стоит мне носить,  продолжала Лиз строить из себя дурочку.

 Неужели ты не видишь, в чем ходит прислуга?

 Я подумала что

 Ладно, молчи! Смирись с тем, что думать теперь буду я, а ты будешь молча исполнять мои приказы.

Джуди хлопнула в ладоши, и в комнате появился призрак ведьмы.

 Принеси что-то для этой замарашки,  небрежно произнесла она, тыкая пальцем в сторону Элизабет.

Призрак скрылся, и пока Элизабет помогала Джуди встать, привести себя в порядок и одеться, привидение явилось вновь, таща с собой некий черный балахон, больше похожий на мешок, чем на платье.

 Очень хорошо!  довольно заметила Джуди.  Это очень хорошо подойдет.

С этими словами она бросила одежду Элизабет. Поймав её налету, девушка с ужасом обнаружила, что этот балахон еще и дырявый.

 Одевай быстрее!  скомандовала Джуди.  Чего ждешь?

Элизабет повиновалась, брезгливо морщась. Было заметно, что до нее эту робу уже кто-то носил. Какое унижение! Она с опаской взглянула на свое отражение в зеркале и ужаснулась. Она увидела на себе некое подобие одеждынечто бесформенное и грязное.

Однако ни она одна с ужасом глядела на себя. Джуди тоже была шокирована.

 Нет, снимай эту гадость,  сжалилась она.  Моя служанка не может выглядеть как убогая нищенка. Тебе надо что-то неброское, но и не настолько гадкое.

Метнув молнии из-под бровей на привидение, принесшее этот хлам, Джуди не пришлось отдавать приказ сменить одежду, так как призрак в испуге просочился сквозь стену и уже через минуту приволок темно-синее платье из парчи. Надев его, Элизабет поняла, что Джуди было бы в тысячу раз приятнее видеть её в предыдущем наряде, чем в этом, обтягивающем фигуру, подчеркивающем талию, с высоким воротником под горло и мягко ниспадающем до пола мягкими волнами. Но Джуди не могла позволить себе, чтоб рядом с ней ходила её служанка, похожая больше на бродяжку, чем на прислугу благородной дамы, каковой Джуди себя считала. Хорошо, что хоть одежду ей выдали довольно приличную, иначе её положение было бы и вовсе ужасным, если бы ей пришлось ходить в том черном мешке с дырками. Хотя если бы ношения робы дало ей свободу, то она бы ни на секунду с ней не расставалась.

 Так-то лучше,  бросила Джуди.  А теперь я пойду на ланч, а ты прибери здесь и можешь пойти на кухню, чтоб перекусить что-то. Потом мы с мужем собираемся погулять во внутреннем парке Дворца, так что ты можешь в это время помочь на кухне. Но главное, чтоб до вечера ты не попадалась на глаза ни мне, ни Джеку. Если ты будешь мне нужна, я пошлю за тобой.

Сказав это, Джуди скрылась за дверью, оставив Лиз наедине со своими невеселыми мыслями.

Глава 12

Внезапные перемены

Весь день Элизабет была вынуждена провести на кухне, так как по приказу её хозяйки, ей наделили много работы. Правда, на кухне, кроме самой Элизабет, никто почти ничего не делал. Самая сложная задача состояла в том, чтобы искусно управляться волшебным карандашом. По кухне носились несколько ведьм, выкрикивая заклинания и тыкая карандашом в разные углы. Посуда мылась сама, картофель очищался самостоятельно, а блины жарились без чьей либо помощи. Это было удивительное зрелище. Хотя чему здесь было удивляться, если помнить, что находишься в Волшебной Стране.

Однако не столь легко все было для Элизабет. Волшебного карандаша у неё не было. Да и кто бы позволил ей пользоваться им? Её заставили делать самую грязную и трудную работу. Вначале она долго ощипывала кур и потрошила их. Затем мыла полы и плиты для приготовления еды. К концу дня она устала так, что не чувствовала ни рук, ни ног. Спина жутко ломила, а пальцы были стерты в кровь.

Уныло бредя за Путеводным Огоньком в комнаты своей хозяйки, девушка краем глаза глянула на себя в зеркало. Но лучше бы она этого не делала, так как её ожидало очень жалкое зрелищеволосы растрепаны, под глазами синяки, лицо запачкано сажей, а её прекрасный наряд покрыт жирными пятнами и пухом от общипанных кур. Слезы сами собой покатились из глаз Лиз.

Уже подходя к лестнице, ведущей в апартаменты Джуди, она столкнулась с Джеком и Джуди. Довольный взгляд хозяйки говорил о многом. Да, это зрелище доставило ей массу наслаждения. Она готова была прыгать от удовольствия. Джек с нескрываемым удивлением уставился на девушку, которая еще вчера поразила его своей красотой. Он и раньше видел её среди танцовщиц, но в общей массе прекрасных извивающихся тел он не заострял на ней своего внимания. Вчера же, в апартаментах своей жены, он впервые посмотрел на нее другими глазами. В легком воздушном костюме арабески она впервые показалась ему довольно привлекательной. Она обладала яркой и необычной внешностью. Столь привлекательную девушку ему еще не доводилось видеть.

В то время как Джуди хохотала от увиденного, Джек с жалостью взглянул на происшедшие перемены в красавице и недовольно оборвал смех жены:

 Зачем ты так с ней обходишься? Это не делает тебе чести. Это очень жестокоиздеваться над девушкой. Она того не заслуживает. Мой отец велел, чтоб она помогала тебе, а не на кухне.

После этого он взмахнул волшебным карандашом, и вихрь волшебных искр окутал Элизабет. Она растерялась, ощущая теплое прикосновение магических огоньков, а когда облако, окутывающее её, исчезло, она ощутила себя отдохнувшей и душой и телом. После взгляда в зеркало, она убедилась и в том, что её наряд вновь блистал новизной и чистотой, волосы были уложены, а следы усталости пропали с её лица.

Элизабет благодарно улыбнулась Джеку.

 Спасибо большое,  шепотом поблагодарила она его.

 Да не за что,  ласково улыбнулся он.

Джуди топнула нервно ногой и прошипела сквозь зубы:

 Зачем ты помогаешь моей рабыне? Я что хочу, то с ней и делаю.

 Не стоит быть столь нетерпимой к людям,  ответил Джек.  Девушка не заслужила такого обращения с собой.

 Мне виднее чего она не заслужила, а чего заслужила,  парировала его жена.

 Ладно, не будем спорить,  ответил Джек.  Я провожу тебя, дорогая, в твои комнаты. Не опаздывай на ночной бал. И не забудь прийти вместе со своей служанкой.

 Что с тобой?  вспылила Джуди.  Еще вчера на балу ты смеялся вместе со всеми над тем, как мы с Тамрэтой командовали моей служанкой, а сегодня ты защищаешь её?

 Это было вчера,  ответил Джек, и, не желая дальше припираться с женой, ушел в свои комнаты, оставив Элизабет и Джуди в холле.

Девушки скрестили взгляды. Каждая пылала ненавистью. В тот момент Элизабет уже и не думала о том, что она служанка. Она готова была разорвать в клочья Джуди, в то время как Джуди тоже мечтала лишь об этом. Атмосфера была накалена до предела. Неизвестно чем бы все это кончилось, если бы в холле не появились привидения, с улюлюканьем, промчавшиеся сквозь стены.

Джуди первая нарушила молчание.

 Пошла прочь, негодяйка,  выкрикнула она.  Уходи с моих глаз! Убирайся!

Элизабет не заставила себя долго упрашивать. Она молча повернулась на каблуках и побежала вниз по лестнице, понимая, что если она даст волю своему гневу, то до вечера ей уже не дожить. Спустившись, она бросила на пол Путеводный Огонек и попросила отвести её в зал, посвященный охоте. Это было одно из самых приятных мест в Норемэте.

 Да уж,  пропищала Лори, вылезая на плечо Элизабет,  Джуди тебе никогда не простит того, что Джек заступился за тебя, обидев её саму. Думаю, что скоро Джуди придумает как тебе отомстить.

 Боюсь, что месть её будет изощренной,  согласилась с ней Элизабет, еле поспевая за Путеводным Огоньком.

 Надо быть осторожней и как можно меньше попадаться на глаза Джека, так как мне кажется, что он не равнодушен к тебе.

 Тебе это всего лишь кажется,  бросила на ходу девушка.

 А ты сама веришь в сказанное? Ты что, не видела, как он смотрел на тебя?

 И что из этого?  на сей раз в голосе Лиз послышалось раздражение.

 Да то, что ни Джуди, ни Грэкхэму это не понравится. Не забывай, что ты всего лишь пленница Грэкхэма и служанка Джуди.

Их разговор внезапно прервался, так как шум, услышанный ими, мог означать лишь одноШальное Пламя где-то близко. Им пришлось поспешно прятаться в одном из закоулков Норемэта от Шального Пламени, которое регулярно пожирало зазевавшихся. По пути в Охотничий Зал они больше не разговаривали, так как почувствовали, что их преследует любопытный призрак. Отделаться от него было довольно нелегкой задачей, но девушке это удалось, соврав ему, что она слышала, как всех привидений просили собраться в столовом зале, чтоб развлечь колдунов и ведьм. Наивный призрак срочно помчался в столовую, даже не задумываясь о том, что в замке и без него достаточно привидений, которые могли бы развлекать за ужином живых обитателей замка.

Оказавшись, наконец, в Охотничьем Зале, Элизабет умиротворенно вздохнула, радуясь своему уединению. Здесь все дышало покоем и уютом. Свечи не горели, но темно не быловечно горевший камин давал приятный мерцающий свет. Отблески огня причудливыми бликами отражались на потолке, заставляя забыть обо всех беспокойствах.

Подтянув к камину мягкое удобное кресло, Элизабет залезала в него с ногами, укутавшись пушистым пледом.

 Жаль, что нельзя остаться тут навсегда,  пожаловалась она Лори.

 Хорошо, что хоть иногда можно здесь бывать,  отметила её маленькая верная подружка.  Кстати, теперь я очень опасаюсь за тебя. В лице Джуди ты имеешь коварного и злопамятного врага.

 И что ж теперь делать? Надо просто быть начеку.

 Не всегда можно распознать её злой замысел.

 Но выбора нет. Скоро она успокоится и отыщет меня здесь, чтобы придумать что-то более неприятное, чем работа на кухне.

 Да, в этом ты права,  Лори сладко потянулась, а Элизабет с улыбкой погладила её.

 Как хорошо, что мы вместе,  произнесла Лиз, нежно почесывая зверьку брюшко.  Чтобы я делала одна в стане врага? Мне было бы очень тяжело.

Лори промолчала, но довольно хмыкнула себе в усы, счастливая тем, что её любят.

* * *

Ночь Элизабет провела в Охотничьем Зале, и лишь на следующее утро по поручению Джуди, её разыскал один из призраков и велел вернуться к хозяйке.

Осторожно войдя в покои Джуди, Элизабет не знала чего от неё и ожидать. Она уже даже была готова к тому, что её сейчас отправят в подземелье.

 Подойди ко мне!  раздался из соседней комнаты властный голос злой девушки. Элизабет покорно прошла по паркетному полу приемного зала и оказалась в голубой гостиной. Джуди, задумавшись, стояла у окна и смотрела вдаль.

 Где ты провела ночь, бездельница?

Элизабет оглянулась в поисках «бездельницы», но тут же поняла, что этот вопрос был задан ей. Гордость вспыхнула в сердце девушки, и она была готова ответить в том же тоне своей обидчице, когда над ухом услышала шепот Лори.

 Не вздумай перечить! Сейчас же успокойся и смирно прими все упреки. Ты что, хочешь, чтоб она убила тебя одним движением волшебного карандаша?

Элизабет, готовая парировать нападки Джуди, тут же осеклась и скромно опустила глаза, в которых горел огонек бунтарства.

 Так-то лучше,  заметила Джуди, садясь на подоконник.  Сегодня ты не будешь работать на кухню. Сейчас ты поешь на кухне, а затем пойдешь чистить королевскую псарню. И если после этого ты посмеешь попасться на глаза моего мужа, то в тот же миг я превращу тебя в змею, чтоб твой внешний вид стал подстать твоему внутреннему миру. Так что после того как выполнишь там всю работу, почистишь за собаками, помоешь их, накормишь и напоишь, то там же вымойся и сама. Только потом зайдешь в замок и помоешься еще раз в комнате рабов в подземной пещере. Кстати, прежде чем идти к собакам, переоденься в этой же самой пещере. Тебе дадут рубище, в котором ты сможешь работать.

Назад Дальше