Считая разговор оконченным, Джуди отвернулась от Лиз, разглядывая буйную зелень Дворцового Парка, если непроходимые заросли можно было назвать парком. Хотя в замке и был небольшой внутренний парк, ухоженный и красивый, в котором гуляли отпрыски королевской семьи и почтенные колдуны, но Элизабет ни разу не доводилось видеть этого парка.
Довольная уже тем, что ей не придется весь день выполнять капризы Джуди, Элизабет торопливо вышла из комнаты и поспешила в подземелье. По усиливающемуся запаху плесени, она поняла, что скоро уже достигнет цели своего похода. Путеводный Огонек скакал и катился, опускаясь по лестницам и коридорам все ниже и ниже, уводя за собой бедную девушку. Чем ниже они спускались, тем мрачнее становились коридоры. Факелы скудно освещали низкие своды переходов, коптя и без того уже черные потолки. Элизабет с ужасом обнаружила, что стены поедены не только плесенью, но и червями. Тошнота подступила к горлу, но девушка продолжила свой путь за неугомонным Огоньком.
Внезапно коридор вывел их в большую мрачную пещеру с неровными стенами и теряющимся в высоте сводом. В пещере сновали рабы, закованные в цепи. Они возили тележки с грунтом, видимо, прорывая очередной коридор Норемэта.
Надзирающий очень удивился появлению красивой хорошо одетой девушки в этой обители хвори и стонов. Когда она объяснила ему причину своего появления здесь, он велел одному из привидений отвести Элизабет в комнату для особых персон. Элизабет стало очень интересно, что имелось ввиду под таким красивым названием, как «комната для особых персон». Однако ничего особого не крылось за этим громким названием. Это была вырубленная в стене ниша, задернутая довольно грязной занавеской, в которой девушка обнаружила мешковину, по-видимому, являющейся одеждой для работы, стул и ванну сомнительной чистоты.
Нечего вздыхать, переодевайся, голос Лори звучал довольно уныло. Изменить что-либо мы не можем, поэтому будет лучше подчиниться.
Эта грубая материя издерет всю мою кожу, чуть не плача сказала Лиз.
Однако выбора, и впрямь, не было и поэтому она, хоть и нехотя, но все же напялила на себя эту мешковину, подпоясавшись веревкой.
Очень занимательное зрелище, не смогла умолчать Лори.
Молчи уж. И без тебя тошно, шикнула Элизабет на подопечную.
Да ладно тебе, ведь одеждане самое неприятное в сегодняшнем мероприятии.
Ничего, бодро ответила девушка. Уж лучше ухаживать за собаками, чем за Джуди. Она злее любой собаки.
Глава 13
Путеводный Огонек отвел Элизабет к двери для слуг, которая вела в псарню. Массивные двери не отличались чистотой, но зато удивляли прочностью. Казалось, что их не пробил бы даже взрыв динамита. Так же двери, похоже, обладали неким подобием интеллекта, так как им заранее был передан приказ выпустить оборванку, чтоб она вычистила псарню. Скелеты, стоявшие у дверей злобно таращились на девушку своими пустыми глазницами и, громыхая костями, подтолкнули её к дверям, которые с жутким скрипом стали отворяться, впуская в замок дневной свет.
У Элизабет даже дух захватило. Так давно она не могла полной грудью вдохнуть свежего воздуха свободы. Только зря она, конечно, подумала про свободу, так как за дверями хоть и не было стен, но были невидимые ограждения, которые никого и никуда не выпускали. Выйдя на улицу, Элизабет вначале даже немного ошалела от ощущения свободы, и первое, что она сделала, она бросилась прочь от ненавистных стен. Она стремительно бежала в сторону леса, даже не подумав о том, что если бы здесь была хоть малейшая возможность для побега, то её никто бы сюда не выпустил.
Все кончилось тем, что она со всего размаху налетела на невидимую преграду, больно ударившись лбом. Потирая ушибленное место, Элизабет аж заплакала от обиды. Вот она, свобода, в одном шаге! Такая близкая и недосягаемая! Плач перерос в рыдания, когда Элизабет услышала, как кто-то недалеко от нее смеется.
Опять новенькая! голос аж прерывался от смеха.
Да они все делают одно и то же! вторил ему другой.
А мне все это кажется таким скучным и предсказуемым! пожаловался третий.
Потирая ушибленный лоб, Элизабет стала озираться по сторонам. Стая собак благородных пород сидела вокруг нее полукругом и откровенно потешалась над её печальным положением.
Элизабет всегда любила собак, но только не сейчас! Ей было так обидно и больно, так хотелось на свободу, а тут эта свора забавлялась, глядя на нее.
А ну перестаньте! раздался чей-то звонкий голос.
Видно хозяин этого голоса пользовался авторитетом среди собак, так как довольные ухмылки исчезли с нахальных морд, и круг псов разомкнулся, пропуская вперед огромного рошмейстерона с длинной пушистой шерстью.
Лео! воскликнула Элизабет, не веря своему счастью.
В тот же миг она висела на шее у добродушного Пса, с которым ей пришлось пережить многое в то время, когда они с Тамрэтой только попали в Ремэт. Это был прекрасный верный друг, на которого всегда можно было положиться. Слезы счастья выступили на глазах обоих. Они так давно не видели друг друга! Даже Лори вылезла из-за пазухи девушки и присоединилась к всеобщим объятьям.
Леди, я так часто вспоминал вас, дрожащим от волнения голосом говорил здоровяк. Я так переживал по поводу всего того, что происходило в замке!
Откуда ты знаешь, что происходит в замке? удивилась Элизабет.
Вы забываете, что у нас в стране говорят не только собаки, птицы, но и червячки и крысы. Крыс много в подземелье замка. Они многое слышат от призраков, а потом разносят новости по всему замку и его окрестностям. Так что мне известно многое. Только жаль, что помочь я ничем не мог вам. Это очень печалило меня.
А как ты? Тебе хорошо здесь? перебила его Лиз.
О да, Леди, не беспокойтесь за меня! Моя родословная выделяет меня среди всех остальных. Но я не зазнаюсь и поэтому у меня со всеми очень хорошие отношения. Нас часто Господин берет на охоту. Это прекрасные дни! Можно лапы размять. Но что у вас за странный наряд?
Это Джуди издевается надо мной как хочет. Её извращенный разум подсказывает ей много всего занятного.
Да, наслышан я об этой дамочке. Пренеприятная личность! Как жаль, что вы в такой зависимости от нее! Но еще больше я сожалею о Леди Тамрэте. Она была такой доброй Госпожой, а теперь, говорят, она мало чем отличается от мадам Джуди.
Это ты правильно подметил. Они стали чем-то похожи. Так жаль!
Не стоит печалиться из-за этого, попытался утешить её Лео. Она не помнит себя прежнюю и поэтому нынешнее положение злой Госпожи совсем не удручает её.
Пожалуй, ты прав, улыбнулась девушка и нежно потрепала шелковистую шерсть. Её пальцы утопали в густой шерсти добродушного Пса. Однако мне некогда отдыхать.
Элизабет вспомнила про предстоящую работу и спохватилась. Отпустив Лео, девушка встала, глядя на огромную псарню, не блещущую чистотой. Видимо здесь давно не прибирали, чтобы ей досталось побольше работенки.
О, не стоит переживать из-за всего этого, Леди, засмеялся Лео. Мы сами способны все за собой убрать. Просто раньше каждый день один из призраков наводил у нас порядок с помощью волшебного карандаша. Но этот парень не появлялся у нас уже несколько дней и мы не понимали, почему у нас не убирают. Теперь все становится понятно. Просто это было сделано лишь для того, чтобы у вас появилась тяжелая грязная работа. Но это не беда! Леди, вы сейчас пройдете в тот вольер, что находится за той будкой. Там очень красиво. Травка, цветочки, много простора. А мы здесь сами все приберем, и пусть вас не волнует, как мы с этим справимся. Мы умные псы и умеем многое делать. Так же мы прекрасно знаем, где еда и питье. Поэтому приказ накормить нас аннулируется! Отдыхайте!
С этими словами добрый Пес галантно проводил Элизабет к милому озелененному участку псарни. Он хотел было поспешить к своим собратьям, чтобы разделить с ними труд, но Лиз попросила его остаться ненадолго.
Лео, ты помнишь, где зарыл мою розовую сумку с волшебными вещами?
Как же не помнить? Конечно, помню!
Внутри сумки находится розовый шар, который мне очень нужен.
Ну что ж, нужен, так значит нужен. Какие проблемы? Я могу его принести.
У Элизабет аж дух захватило от этого сообщения. Вот так новость! Она может получить Шар Селины! Это же путь к спасению! Девушка судорожно вцепилась в шерсть Лео и поцеловала его в мокрый черный нос. Лео аж часто заморгал от такого неожиданного проявления радости и даже немного смутился.
Лео, миленький, ты даже не представляешь, как ты меня обрадовал! Для меня этот Шар много значит! Без него мне совсем плохо!
Рад услужить вам, Леди. Только сегодня я не смогу принести его вам. Просто, так же как и вы, так и мы, псы, не можем преодолеть невидимую преграду. Однако довольно часто бывают охоты и нас выпускают. Так что в ближайшую охоту я притяну вам Шар. Только я не смогу пронести его в замок. Надеюсь, что вас еще раз отправят убирать у нас. А если нет, то я что-нибудь придумаю, как передать вам эту занятную вещицу.
В этот миг чувство безысходности покинуло Элизабет, и надежда на спасение поселилась в её сердце. Лео галантно извинился и пошел помогать собратьям, чтоб среди них не было на него обид.
Элизабет легла на травку и устремила свой взор на проплывающие по небу облака. Стать бы птицей и улететь! Как бы это было здорово!
Как хорошо, что Лео сможет нам помочь, протянула Лори, почесывая за ушком. Он хороший и добрый Пес. Даже странно, что такие встречаются в этой жуткой стране Зла и ненависти!
Только надо будет придумать, как в следующий раз опять попасть на псарню. Боюсь, что Джуди может придумать для меня иную работу.
Да, и такое может случиться, но Лео сказал, что найдет способ передать тебе Шар. А ему можно верить. Он хозяин своего слова.
* * *
Девушка и не заметила, как пролетел день. Собаки действительно неплохо справились с поставленной задачейвся псарня была чиста. Распрощавшись с ними и не упустив возможности обнять Лео, девушка подошла к дверям Норемэта. Они с тем же самым скрипом открылись, пропуская её.
Путеводный Огонек провел её в пещеру, где она оставила свое платье. Радуясь тому, что ей не придется мыться в том грязном корыте, которое нескромно хотело претендовать на звание ванны, девушка переоделась и поспешила в апартаменты Джуди, пытаясь выразить на лице усталость.
Элизабет была приятно удивлена отсутствием Джуди в комнатах. У нее была прекрасная возможность незаметно проскользнуть в свою комнату. Но в ту же секунду она поняла, что жестоко ошиблась. Видимо Джуди велела привидению строго следить за появлением Элизабет, и как только девушка вошла в комнату, противный призрак сразу же выпорхнул в дверь, чтоб доложить хозяйке о появлении её служанки. Элизабет растерянно остановилась посредине комнаты, не зная что теперь предпринять. То ли спокойно дождаться Джуди, то ли сделать попытку произвести впечатление будто она, не покладая рук, норовит убрать в спальне.
Не знаю, как долго ты все это будешь терпеть, не смогла промолчать Лори. Это просто ужас каждый раз, ожидая Джуди, мучаться в догадках, какую гадость она придумала на сей раз, чтоб досадить тебе.
Ничего, надеюсь, что скоро все это кончится, предположила Лиз. Лео принесет Шар, и я навсегда покину это ужасное место.
На сей раз Лори промолчала, так как она не была столь сильно, как её хозяйка, уверена в том, что Шар может помочь. Проблема могла возникнуть в том, что на территории Норемэта волшебство Ворлов могло не действовать. Но это было лишь предположение мышки, и она не хотела лишать надежды Элизабет. Девушка только воспрянула духом, и огорчать её своими предположениями Лори не желала.
Элизабет так и не придумала чем занять себя в ожидании Джуди, так как уже в следующее мгновение Лори шустро пряталась в складках одежды Лиз, потому как дверь открылась и на пороге появилась Джуди. В воздухе повисла напряженная тишина. Никто не осмеливался нарушить её. Элизабет с тревогой смотрела на перекошенное лицо злой волшебницы, не зная чего от неё ожидать. Неужели она узнала, что в псарне она ничего не убирала? У Элизабет холодок пробежал по спине. Ведь тогда ей может стать известно о том, что Лео пытается помочь Элизабет.
Ну что, я, наверное, тебя порадую сейчас, неожиданно произнесла Джуди.
Элизабет даже не поверила своим ушам. Неужели ей это послышалось?
Тебе надоело быть в повиновении у меня и моего свекра? продолжала она.
Элизабет настороженно кивнула головой, не сводя глаз с враждебно настроенной девушки, которая непонятно к чему вела весь этот разговор.
Так вот теперь я освобожу тебя от твоего ненавистного положения. Более того, я буду настолько добра к тебе, что отныне никто и никогда не сможет обидеть тебя, причинить тебе боль или отдавать тебе приказы!
Почему же это? решила добиться ясности Элизабет.
Да потому, что мертвые никогда и никому не подчиняются!
С этими словами Джуди резко направила на Элизабет волшебный карандаш и прокричала страшное заклятие смерти:
Адабдахтур!
С кончика волшебного карандаша вырвалась черная молния, и со страшным треском, рассекая воздух, метнулась к Элизабет.
Элизабет показалось, что время остановилось. Страх, поначалу сковавший её тело, внезапно отпустил ее, и она инстинктивно отшатнулась в сторону. Молния, пролетая мимо, чуть не задела девушку своим смертельным хвостом, но фортуна, видимо, была на стороне Элизабет. Уже в следующее мгновение сзади Элизабет что-то раскололось, зазвенело и обрушилось со страшным грохотом, а черная молния почему-то пролетела опять мимо Элизабет, только уже в обратном направлении.
В тот же миг в проеме открытой двери появился Джек и замер в непонимании.
Дикий вопль Джуди вывел Элизабет из оцепенения. Она с ужасом увидела, как черная молния смерти поразила Джуди в самое сердце. Крик, вырвавшийся из груди Джуди, заставил вздрогнуть Элизабет всем телом. Джуди упала на пол, как подкошенная, без каких-либо признаков жизни. Одновременно с ней на пол упал и Джек
Глава 14
О нет! Господи, только не он! взмолилась Элизабет, полагая, что молния поразила и Джека. Только не он! Не умирай!!!
Девушка метнулась к любимому. Он лежал без чувств. Лиз проверила сердцебиение и вздохнула с облегчением.
Он жив, подтвердила её наблюдения Лори. Молния в него не попала. Только чего это он вдруг потерял сознание? Неужели такой нежный стал?
Да подожди ты! прикрикнула на мышку Элизабет. Что сейчас приключилось?
Я и сама, честно говоря, не совсем понимаю, призналась Лори. Все так быстро произошло, что я не успела и понять, что случилось. Похоже, что тебя только что пытались убить. Причем даже не потрудилась объяснить за что.
Но почему она умерла сама? не понимала Элизабет, глядя на безжизненное тело Джуди.
Девушка оглянулась, чтоб понять, что послужило причиной того, что молния вернулась обратно.
Зеркало! обрадовано сообщила Лори.
На полу лежала гора отскоков большого зеркала, которое спасло жизнь Элизабет и отняло её у Джуди. Из-за того, что Элизабет отшатнулась, молния, пролетев мимо неё, отразилась от зеркала и поразила Джуди.
Жаль её, Элизабет склонилась над бездыханным телом своей бывшей хозяйки.
Ты шутишь? удивилась Лори. Она что-то тебя не особо жалела. Она получила по заслугам. Нечего было разбрасываться смертоносными заклинаниями.
Надо кого-то позвать, поняла Элизабет.
Не спеши. Попробуй растормошить муженька этой фурии.
Элизабет совсем не хотелось приводить в чувство Джека, чтоб выслушивать от него какие-либо нападки. Скорее всего, он теперь убьет Элизабет, или сошлет в подземные казематы. И даже объяснения не потребует!
Элизабет наклонилась над Джеком и несколько раз энергично встряхнула его. Никакого результата.
Побей его по щекам, посоветовала Лори.
Лиз тут же последовала совету, и добилась видимых результатов. Джек слегка пошевелился и открыл глаза.
Элизабет, прошептал он и слабо улыбнулся.
Девушка опешила. Неужели он узнал её?
Как я рад, что с тобой все в порядке, продолжал он.
Он бредит, догадалась Элизабет и вновь похлопала его по щекам, чтоб привести молодого человека в чувство.
Перестань, с этими словами Джек сел на пол, а затем несколько раз тряхнул головой. Что со мной? спросил он то ли у себя, то ли у Элизабет.
Я и сама хотела бы знать, ответила девушка, заботливо вглядываясь в лицо любимого.
Последнее что я помню, пытался восстановить память молодой человек, это то, что Джуди весь день дергалась как на иголках. Она часто подзывала к себе то одного призрака, то другого и о чем-то шепталась с ними. Я слышал, как они несколько раз повторяли твое имя. Я уже устал оттого, что она откровенно издевается над тобой, и я потребовал, чтобы она оставила тебя в покое. Тогда она вспылила и сказала что ты, как кость поперек её горла, и что она больше терпеть этого не собирается. Джуди было очень неприятно, что я заступаюсь за тебя. Она выкрикнула, что больше тебе не жить!
Тут он замолчал, а затем выдал бессвязные фразы:
Она моя жена? Как же так? Элизабет, как мы могли с тобой допустить такое? Как я мог согласиться связать свою жизнь с этой жестокой девушкой?
Элизабет остолбенела. Надо же! Он все вспомнил! Хотя радоваться было еще довольно рано, так как воспоминания его были довольно клочковатыми. Связать все воедино у него получалось довольно плохо, он то и дело перепрыгивал от одного события к другому, и все никак не мог понятькак он мог, после вынужденной женитьбы на Джуди, забыть Элизабет.
Это просто невероятно, дорогая! твердил он. Я помню из-за чего был вынужден жениться на ней, он кивнул в сторону Джуди, но никак не пойму, почему вдруг я смог забыть тебя!
Твое забвение для Грэкхэма было главным в сделке с совестью, пояснила Лори. Никто и не надеялся, что что-то может быть по-другому. Все понимали, что все кончится полной коррекцией твоей памяти. Слишком рьяно ты выступал против отца.
Но почему я сейчас вдруг все вспомнил? не понимал Джек.
Он потряс головой и закрыл лицо ладонями. Мысли путались, голова болела.
Скорее всего потому, предположила девушка, что Джуди умерла. А так как ты ничего не помнил из-за того, что именно свадебный обряд наложил на тебя заклятье беспамятства, то в момент, когда ваш брак перестал существовать, ты вновь стал прежним.
Только что же отец сделает со мной сейчас, когда узнает, что я все вспомнил? ужаснулся Джек. Да еще если узнает, что в смерти Джуди косвенным образом виновата ты, то и вовсе взбесится. Нам с тобой не дожить и до вечера!
С этими словами Джек нежно сгреб Элизабет в охапку и покрыл её лицо поцелуями.
Так давайте будем умнее, передоложила Лори. Пока никто не знает что здесь что-то случилось.
Что ты предлагаешь? насторожилась Элизабет.
Самый удобный и простой для всех нас выход из создавшегося положения, продолжала мышка. Не стоит посвящать всех в подробности происшедшего.
То есть ты хочешь сказать, что все это удаться утаить? с сомнение произнес Джек. На твоем месте я бы не был столь легкомысленным на этот счет.
Все скрыть, конечно, не удастся, вздохнула Лори, хотя, признаться, очень бы и хотелось, но легкую недосказанность не стоит отвергать. Конечно, смерть Джуди скрыть не удастся. Но все надо представить так, чтобы Элизабет была здесь не при чем. Иначе её ждет мучительная смерть.
Не получится, вздохнула девушка. Ты забыла, что как только я вошла в комнату, призрак поспешил доложить Джуди, что я вернулась.
Ну да, это немного осложняет дело, поморщилась Лори. Хотя стоит все преподать иначе.
Как же? не понял Джек. Призрак видел, что ты вошла в комнату, и полетел доложить Госпоже. После этого она тут же пошла сюда. Что можно придумать?
Но если сказать, что Элизабет поняла призрака так, будто не Джуди ищет её, а что она должна найти Джуди. Поэтому она тут же пошла на поиски хозяйки, чтобы выполнить её желание.
Так, ладно, предположим, что Элизабет не было в этот момент в комнате, начал развивать мысль Джек, но как же тогда объяснить все, что произошло на самом деле? Хотя я знаю, что могло произойти позже
* * *
Грэкхэм, довольно улыбаясь, с наслаждением потягивал трубку, набитую крепким табаком. Все же в Волшебной Стране так и не научились выращивать табак. Более того, он считался запрещенным растением. Хорошо, что ему удалось достать у жителей Обычного Мира немного табака. Правда, эти чудные людишки хотели продать Грэкхэму его за деньги, но потом были очень удивлены, познакомившись с волшебным карандашом мага и его способностями. Правда восхищались они совсем недолго чудесами волшебства, так как почти сразу все умерли.
Это воспоминание заставило Грэкхэма зло хохотнуть. Но тут его мысли были прерваны появлением Джека.
Весь всклокоченный, с остекленевшими глазами, в которых застыл ужас, он бросился к отцу.
Папа, горе-то какое! Я не верю в это, запинаясь лепетал он. Этого просто не может быть!
Грэкхэм тут же отбросил трубку и, нахмурившись, решил уточнить, что же привело в такое состояние его сына.
Что тебя так напугало? Что вообще случилось?
Я и сам не могу понять, что произошло и как такое вообще могло случиться, но она мертва. Мертва! Я не переживу её смерть! Она была для меня самым дорогим и любимым человеком!
С этими словами Джек выдавил слезу, и, убедившись, что отец принял её за чистую монету, продолжил.
Как же так получилась что она покинула меня? Моя жизнь потеряла смысл! Это невозможно! Она не могла умереть!
Кто? ошалел Грэкхэм.
Джуди! Моя дорогая, любимая Джуди! парень в поисках поддержки припал к груди «любимого» папочки и его тело сотряслось от «безутешных» рыданий.
После слов Джека Грэкхэм просто остолбенел. Вначале он подумал, что ему это послышалось, но тут же отмел такое предположение. Все было слишком реально.
Как это произошло? прохрипел Грэкхэм, вне себя от шока.
Я и сам толком ничего не понял! Я зашел к ней, чтоб позвать на прогулку, но её в комнатах не было. Я уже собирался уходить, когда из комнаты прислуги услышал крик и звон разбитого стекла. Я вначале подумал, что её нерадивая служанка что-то разбила и, испугавшись, вскрикнула. Но вдруг входная дверь открылась, и служанка вошла в апартаменты. Она сказала, что везде ищет Госпожу. Тогда стало непонятно, кто же шумел в комнате прислуги, если служанка отсутствовала и только что сама вошла в комнаты. За дверью была тишина, и я предположил, что какое-то привидение шалило в комнате. Служанка пошла в комнату, а я уже собрался уходить, когда служанка закричала, заплакала и стала звать на помощь. Я кинулся в комнату для прислуги и увидел, что на полу лежит моя любимая жена! Я пытался помочь ей, но она уже не дышала. Я перенес её на кровать и, оставив с ней её рабыню, прибежал к тебе. Отец, я не вынесу горя! Помоги мне! Может, можно её воскресить? Прояви мощь своего волшебства!
Грэкхэм нервно шагал по комнате взад и вперед, даже не замечая, что выражение лица у сына было не очень-то расстроенное. Более того, Джек уже вжился в роль безутешного вдовца и хотел показаться более убедительным, умоляя отца оживить Джуди. Однако Джек прекрасно знал, что оживить её невозможно. Она сама пала жертвой своей злобы. Винить кого-то в её смерти было бессмысленно, так как она сама определила свою судьбу, выбрав путь ненависти.
Джек даже не ожидал от отца сочувствия, когда Грэкхэм обнял его за плечи.
Утрата слишком велика, сынок, но ты должен быть сильным. Пойдем к ней.
С этими словами Грэкхэм вышел твердой походкой и направился в покои Джуди.
Глава 15
Новые планы и их осуществление
Элизабет с ужасом понимала, что данный поворот событий доставляет ей огромное удовольствие. Её пугало то, что она из всего происшедшего видела все только хорошее, и её ничуть не печалила смерть Джуди. Ну, вообще-то в данной ситуации, если бы мертвой не оказалась Джуди, то на её месте была бы Элизабет. И это очень успокаивало совесть девушки. Со смертью Джуди в положении Лиз многое изменилось, а именноо самой Элизабет никто даже не вспоминал. Как же это было здорово! Девушка помнила, что в Охотничий Зал никто никогда не ходил, и даже призраки появлялись там довольно редко. Вот она и поселилась в нем. Пользуясь тем, что в Норемэте траур, Лиз для приличия покрутилась первый день вокруг тела Джуди, пока все ходили со скорбными лицами, а потом просто ушла оттуда, и никто её даже не хватился.
Джек носил ей еду, так что с голоду она не умирала, а условия для поддержания гигиены были в смежной комнате. Лори составляла ей прекрасную компанию, и девушка прекрасно проводила время. Те несколько дней, которые она жила в Охотничьем Зале, она посвятила чтению книг, которые в огромном количестве были выставлены на полках. Но что больше всего нравилось девушке, так это то, что книги здесь не кусались и не орали, как обычные волшебные книги. Вначале она даже не поняла, почему они такие смирные. Джек все быстро объяснилв этом зале хранились охотничьи трофеи. А эти книги тоже являлись своего рода трофеями. Видимо они от кого-то убегали, а их просто чем-то зашибли насмерть. Вот они теперь спокойненько и стояли на полках, как и положено нормальным книгам.
Уютно расположившись с книгой в кресле, придвинутом к окну, Элизабет с упоением читала о древней истории Волшебного Мира. Было очень интересно. Она даже не услышала, как дверь открылась, и в нее вошел Джек. Бесшумно закрыв её за собой и наложив на дверь чары непроникновения, молодой человек тихо подошел к любимой.
Элизабет оторвалась от книги и улыбнулась ему.
Ты опять рискуешь. Не стоит так часто ходить ко мне.
Я не могу не видеть тебя, дорогая! Тем более что мне уже надоело принимать соболезнования. Мне хочется петь от счастья, а тут каждый норовит сказать, как ему жаль, что все так получилось. Ах, бедная Джуди, она, стоя у зеркала, не справилась с волшебным карандашом и вместо заклинания красоты, выкрикнула заклятье смерти. Она хотела стать прекрасней, а получилось все так неудачно
Джек скорчил потешную рожицу, что даже Лори не выдержала и прыснула от смеха. Действительно, уж этой троице было совсем не жаль Джуди. Нечего было быть такой зловредной. Тогда и жива была бы!
Конечно мне, как мужу, полагается сидеть и принимать посетителей, желающих попрощаться с Джуди, но мне совсем неохота соблюдать все эти идиотские приличия! разваливаясь в соседнем кресле, сказал Джек, изображая гримасу отвращения.
Никогда бы не подумала, что в Ибворке такой прощальный ритуал, отметила Элизабет. Неужели с каждым покойником столь долго церемонятся?
Нет, конечно! засмеялся Джек, обнажив белоснежные ровные зубы. Обычные колдуны и ведьмы после смерти сразу же превращаются в привидения. Они какое-то время живут среди своих близких, чтоб те менее болезненно переносили их смерть, а затем переселяются в КровбИбворк.
Куда? переспросила удивленно Элизабет.
В КровбИбворк, ответила Лори. Это страна мертвых душ. Её населяют души умерших из Кровби и Ибворка. Там они становятся нейтральными.
Как так? вновь не поняла Лиз и нахмурилась.
Нейтральнымито есть ни злыми и ни добрыми, продолжила Лори. Они становятся абсолютно одинаковыми. Там нет Зла или Добра. Все души чисты и невинны. Но чтобы в КровбИбворке не было перенаселения, то каждый новорожденный младенец из Кровби или Ибворка в день своего рождения, в волшебной люльке попадает в КровбИбворк, и одна из душ вселяется в него. Затем младенец отправляется обратно к своей мамочке, и начинает свою жизнь с кристально чистой душой. Если младенец рождается в Кровби, то из него вырастает добрый волшебник, а если в Ибворке, то злющий колдун.
Ой, как интересно! воскликнула восхищенная девушка. Только почему Джуди не превратилась в привидение?
Считается, что быть призраком недостойно для особ высшего сословия. Поэтому души благородных особ сразу отправляются в КровбИбворк, объяснил Джек.
Но если все умершие сразу превращаются в привидения, после них не остается тел. Тело вместе с душой становится призраком, уточняла Элизабет. А как же Джуди? Душа её уже в КровбИбворке, а тело-то здесь. Что будет дальше?
А дальше не будет ничего. Просто её положат в одном из фамильных склепов. Это в вашем Мире тела портятся от времени, а здесь они остаются все время теплыми и мягкими на ощупь. Создается впечатление, что человек просто уснул.
Конечно, здорово, что она все же не стала привидением, а то она бы рассказала всю правду Грэкхэму и никому бы из нас не поздоровилось, отметила Элизабет.
Это точно, засмеялся Джек.
А ты не боишься, что тебя кто-то увидит, как ты ходишь сюда? заинтересовалась Элизабет.
О чем ты? удивился Джек. Все считают, что я в великом горе. Иногда мне так становится «плохо», что я не в состоянии быть среди людей, и я ухожу к себе в покои, чтобы меня не тревожили.