Согласна, кивнула я. Итак, что мы делаем? У меня такое чувство, что если я должна буду сидеть на уроке старого скучного учителя, то просто умру.
Делия Грейс быстро втыкала шпильки, собрав мои волосы на макушке в простой узел, а остальные оставила свободно падать по плечам.
Я могу тебе помочь. У меня есть кое-какие книги, а то, чего у меня нет, король наверняка нам найдет.
Я кивнула. Если Джеймсон действительно намерен сделать меня невестой, то захочет, чтобы я стала как можно более образованной.
И языки, добавила Делия Грейс. Тебе необходимо выучить еще хотя бы один.
Ой, я ужасно усваиваю языки! Как мне Я вздохнула. Наверное, ты права. Если мы когда-нибудь отправимся в Катал, я не хочу выглядеть глупо.
А насколько ты разбираешься в географии? спросила подруга.
Неплохо. Позволь, я оденусь. Я вскочила и направилась к гардеробу.
Могу я предложить короанское красное?
Хорошая идея!
Я пыталась придумать маленькие стратегические шаги, которые мы могли бы предпринять, чтобы подлизаться к королю, но, как совершенно справедливо заметила Делия Грейс, мне куда лучше удавались развлечения, чем планирование. Когда она затянула последний шнурок на моем платье, в дверь постучали.
Делия Грейс завязала узел и пошла к двери, а я оглядела себя в зеркале, убеждаясь, что все в порядке.
За дверью стоял лорд Сиима, и вид у него был такой, словно он только что разжевал лимон.
Я присела в реверансе, надеясь, что потрясение не отразилось на моем лице.
Милорд Чем я заслужила такую честь?
Он повертел в руках какие-то бумаги:
Миледи Холлис, от моего внимания не ускользнуло, что за последние недели вы завоевали особое внимание короля.
Я в этом не уверена, возразила я. Его величество был очень добр ко мне, но это все, что я могу утверждать.
Лорд Сиима окинул взглядом мою спальню, так, будто ему хотелось увидеть поблизости какого-нибудь джентльмена, готового его поддержать. Не найдя такового, он вздохнул и продолжил:
Не знаю, то ли вы играете в неведение, то ли действительно не понимаете. В любом случае вы добились его внимания, и потому я подумал, что вы сможете оказать мне услугу.
Я бросила быстрый взгляд на Делию Грейс, а она приподняла брови, как бы говоря: «Вперед!» Я сложила руки перед собой, надеясь, что выгляжу скромной и внимательной. Если мне необходимо было учиться придворной политике, то, наверное, это и был первый непосредственный урок.
Я не могу ничего обещать, сэр, но, прошу вас, скажите, почему вы пришли?
Лорд Сиима развернул свои бумаги и протянул их мне:
Как вам известно, графство Апчерчсамая дальняя окраина Короа. Чтобы добраться туда, или в Ройстон, или в Берн, вы должны проехать по некоторым очень старым дорогам страны, тем, которые строились еще тогда, когда наши предки медленно продвигались к лесам и лугам на границах наших земель.
Да, кивнула я, потому что хотя бы этот кусочек истории Короа был мне знаком.
А потому эти дороги отчаянно нуждаются в ремонте. У меня отличные кареты, но даже они там увязают. И можете представить, какие трудности приходится преодолевать беднейшим из моих людей, если им необходимо по тем или иным причинам добраться до столицы.
Могу.
Он говорил правильные вещи. Дома, в Варингер-Холле, мы тоже владели землями, и у нас было много семей, живших на этих землях и плативших нам арендную плату деньгами и товарами. И я видела их старых лошадей и изношенные телеги. На таких нелегко было добраться до столицы даже из нашего близкого графства. Я и представить не могла, как этопутешествовать от дальних окраин.
И какова цель вашего прихода, сэр?
Мне бы хотелось, чтобы король пожелал провести инспекцию всех дорог в Короа. В этом году я дважды затрагивал тему дорог в разговорах с его величеством, но он лишь отмахивался. И я предположил, что если бы вы если бы вы могли поощрить его к тому, чтобы он счел это дело приоритетным
Интересно, и как я могу это сделать?
Я глубоко вдохнула, посмотрела на бумаги, которые и не надеялась понять, и вернула их лорду Сииме:
Если мне удастся убедить короля рассмотреть ваш проект, то я хотела бы попросить вас об ответной услуге.
Ничего другого я и не предполагал, сказал лорд Сиима, скрещивая руки на груди.
Если этот проект сдвинется с места, медленно начала я, я буду ожидать, что вы станете благожелательно отзываться обо мне в любом разговоре, в котором упомянут мое имя. А если вы станете обсуждать эту нашу встречу с другими лордами, не затруднит ли вас сказать им, что я весьма любезно вас приняла?
Лорд Сиима улыбнулся:
Миледи, вы говорите так, словно я всегда готов солгать. Но я даю вам слово.
Тогда я постараюсь сделать все, что смогу, чтобы помочь вам осуществить столь важный проект.
Удовлетворенный лорд низко поклонился мне и ушел. Как только дверь закрылась, Делия Грейс взорвалась смехом.
Холлис, ты хотя бы понимаешь, что все это значит?
Что я должна сообразить, как заставить короля позаботиться о старых дорогах? предположила я.
Нет! Лорд из тайного совета пришел к тебе за помощью! Ты видишь, какая у тебя уже власть? (Я немного помолчала, усваивая эту мысль.) Холлис, с усмешкой сказала подруга, мы поднимаемся наверх!
На этот раз, когда я пришла в Парадный зал на обед и Джеймсон помахал мне рукой, подзывая к королевскому столу, Делия Грейс шла рядом со мной. Мои родители уже сидели слева от короля, увлеченные разговором, и я решила, что у меня будет какое-то время для того, чтобы придумать, как именно небрежно вставить в беседу упоминание о ремонте древних дорог.
Ну и как мне это сделать, а? Не понимаю! тихо сказала я Делии Грейс.
Никто и не говорил, что это должно случиться прямо сегодня. Подумай еще, не спеши.
Я не знала, как ей объяснить, что я ощущаю за всем этим нечто большее, чем просто завоевание в союзники лорда Сиимы. Мне хотелось, чтобы Джеймсон увидел во мне человека серьезного. Мне хотелось, чтобы он понял: я могу быть ему настоящей подругой, что мой ум способен справиться с серьезными решениями Если бы он это увидел тогда предложения не пришлось бы долго ждать.
Пока мы с Делией Грейс слушали, как мои родители снова и снова говорили о том, как любимая тиара мамы исчезла в прошлый День коронации, и о том, что мама надеется: преступник покажется в ней в этом году и она наконец вернет ее, я все думала о том, как легко шел разговор накануне вечером. И как же мне заговорить о чем-то другом? Тут меня осенила некая идея, и я выждала, когда моя матушка наконец позволит королю передохнуть от ее неиссякаемой болтовни.
Мне кое-что пришло в голову, нежным голосом начала я. Помните о тех старых качелях в Варингер-Холле?
А что с ними? усмехнулся Джеймсон.
Я подумала, что было бы приятно вернуться к ним и чтобы меня раскачали самые сильные во всем Короа руки. Может, тогда я наконец действительно почувствую себя птицей, слегка поддразнила его я.
Звучит определенно мило.
И есть много других мест в Короа, которые мне хотелось бы увидеть вместе с вами, продолжила я.
Как пожелаете! серьезно кивнул король. А я все больше и больше думаю о том, что вам необходимо по-настоящему познакомиться с историей Короа.
Я поставила еще одну маленькую галочку в список того, что говорил король и что заставляло меня думать: он хочет сделать меня королевой.
Мне говорили о прекрасных горах на севере, которые приводят в такой восторг, что на глазах выступают слезы.
Да, согласился Джеймсон, когда на них опускается туман они выглядят так, словно появились из другого мира.
Я мечтательно улыбнулась:
Мне бы очень, очень хотелось это увидеть. Возможно, сейчас подходящее время, чтобы совершить поездку по стране и познакомиться со своим народом. Народ увидел бы вас в выгодном свете. А вы осмотрели бы свои великие владения.
Король протянул ко мне руку, намотал на палец прядь моих волос:
У меня и вправду есть немало прекрасного, хотя только одну из всех драгоценностей Короа я желаю назвать моей.
Еще одна галочка.
Я понизила голос до шепота:
С вами я отправилась бы куда угодно, ваше величество. Хотя Я мимо короля посмотрела на своего отца. Отец, вам разве не пришлось столкнуться с трудностями, когда вы в последний раз ездили в Берн?
С трудом проглотив полную ложку еды, отец ответил:
Сломал колесо. Дороги там ужасные.
В самом деле? спросил Джеймсон.
Отец торжественно кивнул, как будто все, о чем он говорил с королем, имело первостепенную важность.
К несчастью, да, ваше величество. Не хватает людей, чтобы поддерживать их в порядке. Я уверен, дорог, которые нуждаются в ремонте, огромное множество.
Что ж, это меняет дело, сказала я. Я не хочу, чтобы вы, ваше величество, пострадали во время поездки. Возможно, как-нибудь в другой раз.
Джеймсон погрозил мне пальцем.
Кто же это А! Лорд Сиима! позвал он.
Лорд Сиима вскинул голову и сквозь толпу ринулся вперед, чтобы склониться перед королем.
Это ведь вы говорили мне что-то о дорогах в Апчерче? спросил Джеймсон.
Взгляд лорда Сиимы метнулся от короля ко мне и обратно.
Да, ваше величество. Они в очень плохом состоянии.
Джеймсон покачал головой:
Я думаю о том, чтобы проехаться по стране вместе с Брайтами, но если эта прекрасная леди может застрять где-то на дорогах, вряд ли такое путешествие осуществимо.
Безусловно, ваше величество. С вашего позволения, я могу созвать комитет и обследовать дороги. А потом я могу подготовить соответствующий бюджет, если пожелаете. Я очень желаю, чтобы все жители Короа могли путешествовать без труда, куда им захочется, и буду счастлив лично присмотреть за всем.
Одобряю, быстро ответил Джеймсон. Буду ждать вашего доклада.
Ошеломленный лорд Сиима застыл.
Да да, конечно, наконец пробормотал он, пятясь назад; он так и не закрыл рот.
Как это весело! почти пропела я. Я наконец-то увижу всю нашу великую страну!
Джеймсон поцеловал мне руку:
Весь Короа. И весь континент, если пожелаете.
Еще одна галочка.
Я откинулась на спинку стула, поглядывая на Делию Грейс.
Она подняла свой кубок с напряженной улыбкой:
Впечатляет.
Спасибо.
Я окинула взглядом толпу придворных, ища лорда Сииму. Он наклонил голову, посмотрев на меня, и я ответила тем же. Возможно, в конце концов я смогу это сделать.
Глава 5
За несколько дней мой мир изменился. Джеймсон все так же присылал в мою комнату цветы и разные безделушки каждый раз, когда видел что-то такое, что, как он думал, может мне понравиться, но теперь и вельможи осыпали меня дарами. У меня появились новые драгоценности, я действительно стала такой, как говорил Джеймсон: засияла, как солнце. Мне дали двух служанок, а когда я проходила по замку, люди улыбались мне, хотя иной раз и натянуто. Я не знала, должна ли я благодарить лорда Сииму за это новое отношение ко мне, или дело в моих попытках выглядеть одновременно и царственной, и милой, насколько возможно, но я определенно ничего не имела против такого внимания. Прежде я думала, что не может быть ничего веселее, чем завоевать сердце короля, но я ошибалась. Куда интереснее было завоевывать сердца множества людей одновременно.
Эта мысль крутилась в моей голове, когда я вместе с Делией Грейс шла в Парадный зал, любезно здороваясь с придворными и желая им доброго утра.
Джеймсон, похоже, спиной почувствовал мое приближение, потому что, когда я вошла в зал, он тут же повернулся ко мне и уже не сводил с меня глаз. Теперь каждый раз, когда я присоединялась к нему, он приветствовал меня поцелуем в щеку на глазах у всех придворных. В эти моменты я замечала несколько неодобрительных взглядов, но принимала их скорее как вызов, чем повод к огорчению.
Вы получили мое письмо? спросил король.
Вы имеете в виду те изумительные стихи, которые заканчиваются просьбой встретиться с вами этим утром? Да, конечно, я получила его.
Джеймсон усмехнулся.
Вы извлекаете из меня слова, о существовании которых я даже не подозревал, признался он, ничуть не смущаясь тем, что заявляет об этом при множестве свидетелей. Скажите, у вас все хорошо? Ваши новые служанки? А новые платья вам нравятся?
Я отступила на шаг, чтобы он увидел во всем великолепии один из его последних даров.
Они все невыразимо прекрасны, таких у меня никогда не было. Ида, мои служанки очень хорошие, спасибо. Вы, как всегда, слишком щедры.
Все это покажется простой речной галькой, когда Он умолк на полуслове при звуке торопливых шагов, и я обернулась, прослеживая его взгляд.
Пожилой джентльмен, один из многих советников Джеймсона, приблизился к королю и наклонил голову:
Ваше величество, простите меня. Там явилась некая семья из соседнего государства Изолт. Они ищут убежища. И они пришли, чтобы изложить все обстоятельства.
Во всех королевствах континента существовал обычайпросить разрешения короля, прежде чем поселиться на его землях. Если же на землях королевства находили людей, поселившихся без такого дозволения, ну, их в лучшем случае выгоняли. И я сама видела, что случалось в худших случаях, когда на троне восседал Марцелл, отец Джеймсона.
Его величество вздохнул, вынужденный отвлечься от нашего разговора.
Очень хорошо, приведите их. И тут же, как будто его осенила идея, он снова повернулся ко мне. Леди Холлис, возможно, вам захочется присутствовать при разбирательстве?
Он махнул рукой на кресло рядом с собой. Джентльмен, сидевший там, лорд Мендел, быстро посмотрел на нас обоих по очереди:
Ваше величество, я
Стоявший рядом лорд Сиима осторожно подтолкнул его под локоть. Лорд Мендел вздохнул, но встал, поклонился и королю, и мне. Я благодарно кивнула лорду Сииме и заняла освободившееся место.
И тут же я бросила взгляд на Делию Грейс, которая преисполнилась самодовольства, дескать, а я что говорила? Я услышала сердитый ропот вокругда, нужно завоевать еще много сердец, но уже сосредоточилась на Джеймсоне. Мне представилась возможность по-настоящему показать, на что я способна. Что я могу быть сдержанной и умной, когда того требует момент.
Я сидела как можно более прямо, слегка опустив голову и размеренно дыша. Я хотела, чтобы все видели во мне человека уравновешенного и одаренного. Может быть, тогда Джеймсон решится наконец сделать меня королевой.
В зал вошли немолодой джентльмен и его жена, изящно опиравшаяся на руку мужа. За ними следовали четверо их детей, трое мальчиков и девочка.
Дети выглядели очень бледными, а волосы у них были светлыми, но их родители уже начали седеть. Младший из мальчиков выглядел очень взволнованным, он крепко держался за руку сестры, а она внимательно оглядывала зал, как будто что-то искала.
Отец семейства опустился на одно колено, прежде чем представиться королю. Даже если бы нам не сказали, что они из Изолта, это было очевидно. В тех краях летом дули устрашающие ветры, а зима тянулась намного дольше, чем у нас. Я бы не удивилась, услышав, что у них даже сейчас лежит снег. А потому изолтенцы проводят много времени в домах, у них не увидеть загорелых лиц.
Доброе утро, сэр, сказал Джеймсон, приглашая мужчину к разговору.
Ваше величество, молю простить наш жалкий вид, но мы сразу пришли прямо сюда, робко начал отец семейства.
Я бы не назвала их вид жалким. Все члены семьи были закутаны в бархат, в огромное его количество и это заставило меня покрепче сжать губы, чтобы не захихикать. Честно, кто вообще придумал такие вот рукава? Я могла бы сшить лишнее платье из того, что болталось вокруг их рук. А шляпы! Клянусь жизнью, я никогда не понимала моды Изолта!
По правде говоря, я и людей Изолта не понимала. Слово, которое первым делом приходило на ум, «неоригинальные». Да, я слышала об их великих открытиях в астрономии и гербологии и о том, что медицинские исследования их врачей служили к немалой пользе народа. Но их музыка была в лучшем случае скучной, их танцы копировали наши, а все их усилия в области искусств в основном были просто повторением того, что можно увидеть в других местах. Зато их мода выглядела попыткой сотворить нечто такое, на что никто другой не мог претендовать. Да и зачем бы кто-то стал это делать?