Куда податься бедному отшельнику? - Сергеева Татьяна Юрьевна 12 стр.


 Лиэрра!  король попытался призвать дочь к порядку.

 Я и впрямь не знаю, что за раса у Кординатаниэля. Я зову его эльфом, но вряд ли это правильно  честно сказала Лиэр. К такому определению даже мне добавить было нечего.

 Я хочу сейчас же посмотреть на него!  интерес короля стал непреодолимым.

 Да он и возражать не будет. Правда, мы не так планировали эту встречу обставить, но

Принцесса махнула рукой, и чары развеялись.

 Корди, Его Величество желает познакомиться с тобой,  принцесса выглянула из шатра и поманила меня рукой.

Я был уже морально готов к этому, потому слегка склонился, а потом в несколько шагов преодолел расстояние до шатра, нырнул под полог и потянул с головы капюшон. Сейчас начнется

Лиэр выход тут же прикрыла, видимо, не желая пока других посвящать в тайну. Это мне тоже нравится. Не будет шепотков за спиной в ближайшее время.

 Кто это?  король с явным недоумением смотрел на мое лицо.

Кординатаниэль, мой личный охранник, представила меня Лиэр. Я же молчал, мне принцесса сказала не вступать в разговоры, поэтому я и не высовывался.

 Это не эльф  вердикт короля после пристального осмотра был вполне ожидаем.

 Он пришел к нам с эльфийских земель, потому я его так и называю. Да и уши  Лиэр указала на одну из значимых черт эльфов. Я тут же неосознанно дернул ухом, что привлекло внимание короля.

 Если это эльф, то весьма странный. Во всяком случае, прежде мне не доводилось с такими сталкиваться  задумчиво произнес король, обходя меня по кругу.

Что он, интересно, хочет у меня сзади обнаружить? Хвост?

Я с легким раздражением вновь дернул ухом.

 Ну, могут же быть у лесных свои тайны?  Лиэр выдала широкую улыбку отцу, тот растерянно огладил бороду.

Глава 26

 Лиэрра, что ты ему пообещала?  разговор продолжался, будто меня здесь и не было.

 Хорошее место в столице. Ему же нужно как-то устраиваться среди людей? А роль личного охранника наследной принцессыэто сама по себе неплохая оплата.

 Ну, думаю, это разумно. И жалованье мы тоже вполне можем выделить достойное,  король сразу расслабился.

Мне такое решение пришлось по нраву. Я ведь хотел найти достойное занятие и о должности охранника подумывал, а тут все сошлось. Сердце радостно бухнуло. Ведь теперь Лиэр я буду видеть постоянно

 Представляешь, как мне все будут завидовать?

 Да, при дворе будет много шума.

 Кординатаниэль, можешь идти. Сейчас отдыхаем, а потом до столицы без остановок.

Я понял, что дальнейший путь люди хотят преодолеть, поддерживая себя магией. Видимо, имеется способ. Я против такого тоже ничего не имею. С выносливостью у меня все в порядке, да и магия имеется.

Поклонившись, хотел покинуть шатер, но не успел.

 Ваше Величество! Срочная новость!  раздалось снаружи.

Я тут же натянул капюшон.

 Войди,  разрешил король.

В шатер буквально ворвался один из магов, он был весьма взволнован, что предполагало не очень приятные известия.

 Лорд Зартана здесь

 Как, здесь? Один?

 С двумя сопровождающими, требовали немедленно доложить.

 Ну, теперь вам и спешить некуда, этикет,  ехидно хмыкнула принцесса.  А мне, пожалуй, пора. Надо же себя в порядок привести? Негоже перед достойным лордом в таком виде представать.

 Лиэрра, ты должна поговорить с лордом.

 Нет, отец, это ваша головная боль. У меня таких доверительных отношений с лордом нет. Кординатаниэль, идем.

Я отодвинул полог, выпуская принцессу. На поляне, выбранной для отдыха, появился еще один шатер. И его хозяин явно не торопился предстать перед королем, как было сказано посыльным. Нет, этот человек цену себе знал и действовал без спешки.

Непростой человек, этот лорд Зартана

 Переодевайся,  меня втолкнули в шатер.

Я снова натянул тот самый костюм, что уже довелось примерить. Поверх надел свой дорожный плащ. Ведь Лиэр пока не хочет перед всеми раскрывать мою внешность, и мне это тоже не нужно.

 Корди, от меня ни на шаг,  еще раз предупредила принцесса, когда я вышел.

 Боитесь?

 Опасаюсь, лорд весьма горазд на выдумки. А мне не нравится, когда в этом вопросе у меня появляется конкуренция.

И это я слышу от Лиэр? Да, нужно присмотреться к Зартане

Принцесса устроилась в своем шатре, я занял место у входа. Будем охранять свое сокровище от посягательств ненужных визитеров.

Полчаса прошло спокойно, а потом пожаловал все тот же посыльный.

 Его Высочество ожидают у Его Величества на трапезу,  громко сказал он.

 Сейчас буду,  ответила Лиэр.

Выпорхнула принцесса в своем голубом наряде, я очередной раз залюбовался девушкой.

 Садишься рядом со мной,  вполголоса проговорила принцесса, когда мы почти уже подошли к королевскому шатру.

 Это не вызовет разговоров?

Я хорошо понимал, что мой статус не настолько высок, чтобы вот так сразу быть приглашенным к королевскому столу.

 Мне это безразлично. Я так решила.

 Повинуюсь, моя госпожа.

А принцесса-то нервничает. Что же за лорд такой, если наследница его боится?

 Какая счастливая встреча! Ваше Высочество! Даже не надеялся на такую удачу!

Лорд в дорогих и крикливых одеждах приветствовал Лиэр у входа. Высокий, крепкий, руки воина, а не придворного лорда. Лицо волевое, взгляд пронзительный. В общем, неприятный соперник.

 Я тоже рада нашей встрече,  принцесса протянула руку мужчине, тот старательно к ней приложился, вызвав мое раздражение.

Стоять в капюшоне в столь высокой компании было неприлично, поэтому мне пришлось стянуть его с головы. Лиэр тут же дернула меня вперед.

 Разрешите представить вам свою личную охрану лорд Кординатаниэль.

Я удивленно вскинул глаза на Лиэр: когда это я успел таким титулом обзавестись? Как-то чересчур громко для обычного охранника. Или у людей это в порядке вещей?

Но принцесса нисколько не смутилась своей ложью, а еще я заметил, что и король ничего против присвоенного мне статуса не сказал, лишь бегло пробежавшись взглядом по моему костюму.

Меня наградили холодным оценивающим взглядом, но губы лорда изобразили вежливую улыбку.

 Очень рад знакомству,  Зартана слегка склонил голову, я последовал его примеру.

Было видно, что вопросов у лорда относительно меня имеется немало, но он не торопился обнаруживать свой интерес. Опасный противник, умный и хитрый.

Лиэр больше не стала разводить церемоний. Она села за стол рядом с отцом и поторопила:

 Лорд Кординатаниэль, прошу вас, занимайте свое место, кушать очень хочется.

Брови Зартаны поползли вверх, он оглянулся на короля, но тот снова никак не отреагировал на выходку дочери. Лорду пришлось занять место по другую сторону стола, что, конечно, было тоже весьма почетно, но явно не устраивало самого Зартану.

 Как прогулялись, Ваше Высочество?  после недолгого молчания начал светский разговор лорд.

 Весьма успешно, как вы видите. Пусть и не обошлось без трудностей.

 Его Величество уже ознакомил со случившейся с вами неприятностью. Если бы вы вовремя приняли мое предложение, такого не могло бы произойти,  поучительно сказал Зартана, Лиэр стиснула пальцами салфетку.

 Мне необходимо было подумать. Замужествовесьма ответственный шаг, и все девушки нервничают перед этим важным событием. Я надеялась развеяться, поразмышлять без суеты и вдали от дворцовых обязанностей,  ответила принцесса, протягивая руку за бокалом.

 Понимаю, но зачем же было так рисковать? Могли бы поехать в другую сторону. В моих владениях и леса не хуже, и опасности никакой нет.

 Как-то не догадалась об этом. Что поделать, мы, женщины, существа легкомысленные,  Лиэр в подтверждение похлопала своими ресничками и улыбнулась.

 С этим не поспоришь,  саркастично заявил Зартана.  А что с моим предложением?

 Придется повременить. Вот разберутся маги с разбойниками, вернут амулет, тогда и вернемся к этому вопросу.

 Думаю, я найду возможность ускорить данный процесс. У меня имеются неплохие специалисты.

 Буду весьма признательна за помощь.

Мне кажется, что не только я чувствовал себя лишним при этом разговоре. Король тоже не отнимал взгляда от тарелок, делая вид, что его происходящее нисколько не заботит. Очень странно. Что же за разговор у лорда с королем состоялся?

 Ваше Высочество, надеюсь, вы не откажетесь от моей компании в дороге?

 Я бы была очень рада, но мы не будем дожидаться остальных, я устала от приключений и хочу вернуться в столицу поскорее. Вам же потребуется время на отдых, как и Его Величеству, поэтому мы с лордом Кординатаниэлем отправимся в путь без сопровождения.

 Но по прибытию во дворец я могу рассчитывать на встречу?  лорд явно сдерживал злость, но продолжал игру.

 Конечно, я всегда рада пообщаться с вами,  Лиэр мило улыбнулась, понимая, что этот раунд за ней.

Глава 27

 Мы должны как можно скорее добраться до ближайшего города, потом скорость передвижения упадет, дорога будет хуже,  принцесса торопливо переодевалась в своей палатке.

 К чему такая спешка?  я не понимал, какую выгоду мы приобретем, если первыми приедем в столицу.

 Не думаешь же ты, что пары моих слов достаточно, чтобы принять тебя на новую должность? Нет, придется многое еще сделать. Я хочу подготовиться к разговору с отцом основательно. А тебе нужно к ювелиру,  неожиданно для меня ответила Лиэр.

 Куда? Зачем?

 К ювелиру,  повторила принцесса.  Чтобы окончательно закрепить твой статус.

Я немного подумал и решил, что именно количество драгоценностей показывает положение людей. На пальцах короля перстней было много, да и лорд Зартана тоже не страдал от их недостатка. Особенно шиковать мне было не с чего, но на одно солидное ювелирное украшение я вполне мог рассчитывать. И колечко, подаренное принцессой, придется к месту, оно не очень богато выглядит, но ведь тоже не обычное. Да, теперь экономить нужды нет, если я укреплюсь в должности, то обещанного королем жалования мне будет достаточно. У меня нет высоких запросов.

 Хорошо,  покладисто сказал я.

 Помоги мне с лошадью, пока я собираю сумку,  попросила принцесса.

Я накинул седло на Браша, затем и лошадку Лиэр оседлал.

 Все, теперь неторопливо выезжаем за границы лагеря, а дальше мчимся ветром. Пара часов в нашем распоряжении точно будет.

Принцесса очень неплохо ориентировалась. Она с легкостью нашла нужный поворот, и городок обнаружился весьма быстро.

 Здесь я была проездом, поэтому лавки придется поискать.

 Это не проблема, я по запаху могу определить нужный район,  предложил я свою помощь.

 Тогда не тратим зря времени.

 Вот в эту сторону,  от самых ворот сказал я.

 Едем. Если что, скажешь, что выбираешь кольцо невесте. Нам ни к чему лишние вопросы,  предупредила Лиэр.

 Но у девушек пальцы немного тоньше,  не мог я не отметить несоответствие.

 Смотря у каких,  язвительно заметила Лиэр.  Да и нам нужно красивое колечко с магией, наподобие того, что я тебе отдала. Это весьма надежнее, как показала жизнь.

Принцесса снова права, я лишь мотнул головой соглашаясь.

Лиэр в лавку не пошла, объяснив, что ее могут узнать, так как листовки во все города разослали. Общаться с магами и тратить на них лишние нервы у нее желания не было.

Я отнесся к этой новости спокойно, не такая уж и сложная задача выбрать кольцо. Открыл дверь лавки и начал осматриваться, по обычаю не снимая капюшона.

 Что господину угодно?  ювелир обнаружился за прилавком.

 Мне нужно приобрести кольцо для избранницы,  выдал я заготовленную версию.

 Обычное или с магией?  уточнил хозяин лавки.

 Второе,  коротко бросил я.

 На какую сумму вы рассчитываете?

Я достал кошель и высыпал содержимое на прилавок. Ювелир взглядом оценил общую сумму и улыбнулся.

 Тогда прошу сюда,  меня поманили к закрытой витрине.

Ювелир неторопливо достал из кармана кругляшок отмычки, и перед моим взором оказались очень дорогие кольца. Никогда не увлекался побрякушками, но сейчас глаза мои вспыхнули, отмечая изысканную красоту украшений.

 Могу вам порекомендовать вот эту вещицу. Из самой столицы привезли,  предложил ювелир, указывая на колечко в футляре.

 Красивое,  согласился я. Смущало меня только то, что оно было явно женским. Но ведь я и сказал, что ищу для невесты подарок, поэтому возмущаться не стоит. Очень интересно, как на мне оно будет выглядеть?

 Вам подойдет?  видя, что я не тороплюсь дать ответ, хозяин задал наводящий вопрос.

 А могу я посмотреть, как оно на руке будет смотреться?

 Хотите проверить действие магии? Правильно, деньги-то немалые платите,  ювелир нисколько не возмутился просьбой.

Мне передали кольцо, и я натянул его на палец той же руки, где уже красовалось колечко Лиэр.

Ювелир изумленно вскрикнул и даже попятился.

 Что-то не так?  спросил я.

 Нет, господин, что вы! Кольцо как раз достойно вашей избранницы.

Странный он какой-то Но разъяснять эти странности у меня не было времени, Лиэр теперь заждалась уже. Вежливо попрощавшись, я двинулся на выход.

 Передайте от меня наилучшие пожелания вашей избраннице,  прилетело мне вдогонку.

Я подумал о том, что все-таки людисущества вежливые. Вот, ювелир, например, ни меня не знает, ни предполагаемую невесту, а желает добра.

 Ну, показывай скорее,  нетерпеливо сказала Лиэр, едва я вышел из лавки.

 Вот.

 Какая прелесть! Даже не ожидала Можно мне примерить?

 Конечно,  я снял кольцо с пальца и протянул принцессе.

Лиэр быстренько продела свой пальчик в колечко и покрутила ладонью.

Я заметил, что украшение очень понравилось девушке, а потому не мог отказать ей в радости.

 Оставьте себе, вам оно очень идет,  придется теперь задуматься о том, где достать для себя кольцо, но восторг в глазах наследницы делал мои проблемы такими пустяковыми.

 Правда? Ты на самом деле даришь мне его?  Лиэр посмотрела в мои глаза как-то чересчур серьезно.

 Да,  я тепло улыбнулся. Как все-таки приятно побаловать близкого человека.

 Спасибо,  Лиэр обвила мою шею руками и поцеловала в щеку.

Мне очень хотелось воспользоваться ситуацией, но я сдержался. Не нужно давать Лиэр поводов для недовольства раньше времени, будет более подходящий момент. Во всяком случае, я очень надеюсь на это.

 Ювелир ничего не сказал?  Лиэр уже отошла от первых восторгов и теперь забралась в седло.

 Нет. Правда, вел себя странно,  ответил я.

 Это как?

 Когда я надел кольцо на свою руку, он вскрикнул от удивления, хотя сам разрешил померить,  я тоже взобрался на коня и теперь ожидал дальнейших приказаний Лиэр.

 Это он не ожидал увидеть голубую кожу на пальцах,  торопливо объяснила принцесса.

 Хм, я об этом как-то не подумал. Привык, наверное, что люди не так остро на мой внешний облик реагируют.

 Это все странности?

 Нет, пожелал всего наилучшего моей избраннице,  усмехнулся я.

 Спасибо ему,  хохотнула Лиэр, помахав рукой с кольцом.  Что ж, теперь осталось поскорее вернуться домой и дождаться отца.

 Будем спешить?  я понял, что больше в этом городке девушка не собирается задерживаться.

Да, лучше избавить себя от возможных неприятностей.

 Вы о чем-то переживаете?

 Конечно. Иначе стала бы я сбегать от Зартаны. Ты просто не знаешь, на что способен лорд. Да еще и с тобой проблемы  настроение Лиэр при одном только упоминании имени жениха упало.

 И вы не собираетесь принимать его предложение?  с затаенным страхом спросил я.

 Нет, да это теперь и невозможно.

Я кивнул головой, понимая, что за разбойниками придется погоняться. Ведь не совсем же они наивные?

 Король будет расстроен,  сказал я совсем не то, о чем думал.

 Я постараюсь ему объяснить свое решение,  принцесса решительно стиснула поводья.

 Знаете, я всегда готов помочь, если понадобится,  негромко сказал я, не глядя на девушку.

 В этом я и не сомневаюсь нисколько,  в своей обычной манере ответила Лиэр.  А насчет кольца ты не переживай, придумаем что-нибудь.

Глава 28

 Возьмите все запасы зелья и отправляйтесь в погоню. Синекожий не должен добраться до столицы.

 У нас не будет проблем с эльфами?

 А вы, что, на каждом шагу будете кричать, что убили одного из лесных?

 Простите, господин.

 Я не думаю, что принцесса решилась на откровенную глупость, но все же посмотрите на руки чужеземца. Надеюсь, кольцо с королевским знаком вы в состоянии узнать?

Назад Дальше