Но такой роскоши мне никто предоставлять не собирался, и уже вечером пришел посыльный с очередным подарком от короля и приглашением на завтрашнее театральное представление, которое собирались устроить прямо в замке.
Ланвен не впустила посыльного в комнату, а передала мне деревянную шкатулку, и повторила приглашение.
Скажите, что я не пойду, ответила я, отворачиваясь к стене.
А подарок? спросила Ланвен.
Заберите себе, если нравится, сказала я равнодушно.
ХМ она больше не настаивала.
Я слышала, как она разговаривала с королевским слугой, а потом закрыла двери и притихла, зашелестев страницами книги. Закрыв глаза и свернувшись клубочком под одеялом, я думала о том, как мне спастись. Искала и не находила пути спасения. Попытаться бежать? Но как? Уступить? Это всё равно, что умереть.
Повернувшись в постели, я увидела открытую шкатулку, которую Ланвен поставила на подушкучтобы я не могла не заметить. В шкатулке, на бархатной подушке, лежало великолепное жемчужное ожерелье. Там же была записка, услужливо развернутая, и я сразу пробежала глазами строчки, написанные сильным, размашистым почерком: «Вчера вы досчитали до пятидесяти трех».
Жемчужин и в самом деле пятьдесят три, сказала Ланвен, не поднимая головы от книги. Сир большой затейник. Уверена, если бы вы досчитали до ста, то он подарил бы вам ожерелье длиной до пояса.
Я не ответила, и Ланвен посмотрела в мою сторону.
Ну вот, что-то не то сболтнула, поругала она саму себя. Не думайте о плохом, леди. Когда думают о плохом, кровь сворачивается. Полюбуйтесь лучше жемчугом
Он мне не нужен, я столкнула шкатулку, и она упала на пол.
Это вы сейчас так говорите, сказала Ланвен, поднимая королевский подарок, разглаживая записку и убирая ее вместе с ожерельем. На одну такую жемчужину можно месяц жить, не зная хлопот. Не хотите носитьприберегите на черный день.
В двери застучали так громко и настойчиво, что задвижка затряслась.
И кто это? проворчала девица Кадарн, отправляясь открывать.
Это была леди Бригитта, и она не пожелала принять объяснений, что леди Верей отдыхает и не хочет, чтобы ее беспокоили.
По приказу королевы, я могу входить в комнату своей невестки, когда захочу! едва не завизжала моя свекровь. Извольте впустить меня!
Тогда потрудитесь говорить потише, холодно сказала Ланвен. У меня и то от ваших воплей голова разболелась.
Я приготовилась к тому, что свекровь опять начнет сыпать обвинениями, но леди Бригитту интересовала вовсе не я.
Где оно? спросила она, оглядываясь.
Вы о чем? невинно поинтересовалась Ланвен.
Ожерелье, что его величество купил для моей невестки! леди Бригитга теряла терпение, и такой я не привыкла ее видеть. Обычно она оставалась невозмутимой при любых обстоятельствах, но девица Кадарн умудрялась вывести ее из себя парой фраз.
Ожерелье? Жемчужное?
Да, жемчужное, подтвердила свекровь и тут же подозрительно уставилась на нас. А были еще какие-то?
Нет, насмешливо ответила Ланвен после некоторого молчания, а я промолчала.
Было понятно, что она намеренно выводит леди Бригитту из себя.
Но тут леди Бригитта увидела шкатулку и устремилась к ней. Откинув крышку, она удовлетворенно кивнула, закрыла шкатулку и прижала ее к груди.
Что это значит? спросила Ланвен, преграждая моей свекрови дорогу. Куда это вы понесли королевский подарок?
Надо оценить жемчужины у ювелира, сказала леди Бригитга нарочито вежливо.
А ваше-то какое дело, девица Кадарн?
Этот жемчуг принадлежит леди Верей. Поэтому оставьте шкатулку.
Леди Верей не возражает, с чего бы вам совать нос не в свое дело? моя свекровь попыталась обойти Ланвен, но та снова преградила ей путь и вцепилась в шкатулку.
Она подарила ожерелье мне, заявила Ланвен.
Но леди Бригитту невозможно было так легко остановить.
Все имущество в семье принадлежит моему сыну! отрезала она. Только он может им распоряжаться. Но что-то я сомневаюсь, что он захочет подарить жемчуг вам.
Тогда пусть лорд Верей придет и возьмет его! Ланвен была моложе и сильнее, и вырвала шкатулку из цепких рук леди Бригитты.
Ия сейчас же его найду, чтобы он поставил вас на место! пригрозила леди Бригитта.
Я наблюдала, как они делят королевский подарок, не вмешиваясь. Несколько дней назад подобная перепалка с участием свекрови позабавила бы меня, но сейчас я не испытывала ничего, кроме раздражения и холодной ненависти. Даже здесь моя свекровь блюла свою выгоду. Продав меня, как корову, как вещь, она тут же прибежала за платой. Но даже это не могло заставить меня вступить в спор. Мне казалось унизительным отстаивать права на подарки полученные от чужого мужа, охваченного противозаконной страстью.
Неизвестно, чем бы закончилось противостояние, но леди Бригитту и девицу Кадарн остановил стук в дверь.
Это мой сын! объявила леди Бригитта и бросилась открывать.
Но это оказался не Жозеф, а королевский посыльный.
Его величество интересуется, сказал он чопорно, почему леди Верей не приняла приглашения на сегодняшнее представление. Для нее приготовлены лучшие места, и именно для нее приглашены лучшие артисты.
Скажите, что леди Верей переела за ужином и сейчас страдает от несварения желудка, ответила моя свекровь очень учтиво, будто не она сейчас сражалась за жемчужное ожерелье. Но через несколько дней все будет в порядке.
Разрешите поговорить с леди Верей лично? попросил королевский посыльный.
Боюсь, сейчас это невозможно, в голосе моей свекрови слышалась нежная забота, словно речь шла о родной дочери. Леди Верей только что уснула, не стоит беспокоить ее.
Неизвестно, чем бы закончилось противостояние, но леди Бригитту и девицу Кадарн остановил стук в дверь.
Это мой сын! объявила леди Бригитта и бросилась открывать.
Но это оказался не Жозеф, а королевский посыльный.
Его величество интересуется, сказал он чопорно, почему леди Верей не приняла приглашения на сегодняшнее представление. Для нее приготовлены лучшие места, и именно для нее приглашены лучшие артисты.
Скажите, что леди Верей переела за ужином и сейчас страдает от несварения желудка, ответила моя свекровь очень учтиво, будто не она сейчас сражалась за жемчужное ожерелье. Но через несколько дней все будет в порядке.
Разрешите поговорить с леди Верей лично? попросил королевский посыльный.
Боюсь, сейчас это невозможно, в голосе моей свекрови слышалась нежная забота, словно речь шла о родной дочери. Леди Верей только что уснула, не стоит беспокоить ее.
Она плохо себя чувствует? Почему мне сразу не сказали? дверь распахнулась. леди Бригитта ахнула и поспешила поклониться, потому что в спальню вошел король.
Ланвен тоже поклонилась, а потом деловито убрала шкатулку с ожерельем в сундук и заперла замок, спрятав ключ за корсаж. Я попыталась укрыться за пологом, но король уже заметил меня.
Что это? он подошел к кровати и отдернул полог так, что сорвал занавеску с колец.
Взяв меня за подбородок, король почти насильно заставил показать ему лицо.
Это Верей? спросил он негромко, но таким тоном, что леди Бригитта не посмела вмешаться.
Я тоже промолчала, царапая его руку, чтобы отпустил, но он наклонился ко мне совсем близко, глядя в глаза, и повторил:
Это муж ударил вас?
Просто упала! ответила я с вызовом.
Он помолчал, а потом отпустил меня:
Это ваш ответ? Больше вы ничего не хотите мне рассказать?
Нет, ответила я с ненавистью, пряча лицо в ладонях.
Хотите уйти со мной?
Хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
Хорошо, медленно сказал он, а потом я услышала тяжелые шаги и стук двери.
Едва король ушел, леди Бригитта напустилась на меня:
Рассчитывала разжалобить его? сказала она с угрозой. Только заикнись про Жозефа!
Но ведь это ваш сын ударил леди, сказала Ланвен сдержанно. Раз он считает себя главой семьи, то пусть отвечает за свои поступки.
Леди Бригитта посмотрела на нее с такой яростью, что если бы взглядом можно было убивать, в голове у Ланвен уже зияли бы две дыры, как от стрел, пущенных в упор. Но так как выместить гнев на сестре королевы моя свекровь не могла, она решила отыграться на мне.
Будешь и дальше говорить, что ударилась сама, велела она. И не сиди, повесив нос. То у тебя рот не закрывалсявсе хохотала, а теперь мрачнее монахини. В следующий раз улыбайся его величеству!
Ане пойти бы вам за своим сыном? подсказала Ланвен. Вы же собирались его искать.
Леди Бригитта вспомнила об ожерелье и отправилась за Жозефом, пообещав вскоре вернуться.
Ну и глупышка же вы, сказала мне Ланвен, запирая за ней двери. Почему не сказали королю, что над вами издеваются?
Думаете, он не знает? спросила я со смешком, хотя мне было вовсе не весело.
Думаю, что нет, ответила она. Он же не спит рядом с вами, откуда ему знать?
Вы тоже его защищаете, сказала я со вздохом и рухнула на подушки.
Ланвен пожала плечами и села в кресло, укладывая книгу, которую читала до этого, на колени:
Совсем не защищаю. Просто не понимаю, почему вы видите лишь в нем источник своих бед.
Не внем, в его страсти, ответила я угрюмо.
Боже, какой ужас, фыркнула она. Красивый мужчина ходит вокруг, как ягненочек на привязи, а вы недовольны. Ведь он отправил слугу справиться о вас, а сам стоял за дверью. Он волновался, но не хотел беспокоить сам. Такая деликатность не может не тронуть.
«Видела бы ты его деликатность, когда он лез ко мне в постель совершенно голый», ответила я ей мысленно.
Воспоминания о той безумной ночи нахлынули н меня, и я как наяву увидела рослую фигуру короляосвещенную со стороны.
Он ведь прекрасно сложен, говорила тем временем Ланвен, словно угадав мои мысли. Такой большой, а двигается легко. Леди Сибиллазнаете ее? одно время сир выделял еёговорила, что в его объятиях чувствуешь себя настоящей женщиной. Он умеет ценить женскую красоту. Если бы такой мужчина был одержим мной
Я не отвечала ей, а она продолжала рассказывать. как леди Сибилла восхищалась умением короля угадать тайные желания женщины и его неутомимостью в любви. И чем дольше я слушала, тем больше меня охватывал гнев. Наверное, так же Жозеф разбалтывал наши альковные тайны!
И королевский меч выше всех похвал, сказала Ланвен с усмешкой. И толщина, и длинавсе идеально. К тому же, всегда указывает на полдень. Это ведь важно, когда у мужчины крепкий меч, и арбалет не выстреливает раньше времени.
Что вы такое говорите?! не выдержала я.
Что же? она удивленно посмотрела на меня.
Это это гадко, что вы так обсуждаете мужчину! хотя я и была ей благодарна за стойкость против моей свекрови, но промолчать не смогла. Любовьэто тайна, которую надо хранить, лелеять, оберегать Это таинство, это божественный дар!
Как можно вот так выворачивать ее перед всеми? Любовь гибнет от пошлости, от развращенности! Я не удивлена, что король оставил вашу леди Сибиллу! Сразу видно, что она развращенная и неумная женщина!
Ланвен вскинула брови, как будто я говорила несусветные глупости.
Прошу больше не говорить при мне ничего подобного, сказала я твердо.
Как вы сразу загорелись, произнесла Ланвен, откладывая книгу. Простите, если обидела, леди. Но позвольте спросить, вы так закипели из-за леди Сибиллы или заступились за его величество?
Мне нет дела ни до леди Сибиллы, ни до короля.
Ах, ну конечно, поддакнула она.
Не желая продолжать этот разговор, я отвернулась к стене, укрывшись с головой, но успокоиться никак не могла. Сама того не зная, Ланвен направила мои мысли в другом направлении. Нет. я не прониклась внезапной жалостью к королю, но даже он не заслуживал таких обсуждений за спиной. Это было низко, подло, это было самым настоящим предательством. Предательством любви. Леди Сибилла предала короля так же, как меня предал Жозеф. Если леди так нравился так нравился королевский меч. то пусть бы и прятала его в свои ножны, и ценила это, а не хвасталась, как он ловко в них заходит.
В коридоре раздались испуганные голоса и чьи-то стоны, а потом в двери застучали сразу несколько кулаков. Я села в постели, и мы с Ланвен переглянулись.
Если это пришел ваш муж за ожерельем, с досадой сказала она, сделайте одолжениене молчите. Ключ у меня за корсажем, и мне вовсе не хочется, чтобы туда полезли.
Она открыла двери, а потом распахнула ее настежь, и в комнату, пятясь, зашли четверо мужчин. Они несли на руках Жозефа, лицо у которого было в крови. Жозеф бессильно уронил руки и слабо стонал.
Мы не нашли леди Бригитту, сказал один из мужчин, поэтому принесли его к вам. Надо его куда-то положить.
Я опустила полог, показывая, что не желаю принимать участия в судьбе мужа. и не желаю уступать ему кровать. Но окровавленное лицо с разбитыми губами и носом стояло перед глазами.
Кладите его вот здесь, на пол, деловито сказала Ланвен. Я пошлю за лекарем.
На пол? неуверенно переспросил кто-то.
А почему бы и нет? отозвалась Ланвен. С него течет, как с прирезанного поросенка, сейчас все тут запачкает.
Последовала возня, новые стоны и сдержанные проклятьяЖозеф, по-видимому, был не из легких.
Сэр Ройс, снова заговорила Ланвен, будьте добры, найдите кого-нибудь из служанок и направьте сюда. Когда надо, этих лентяек никогда нет рядом.
Я заглянула в щелочку между занавесями. Жозеф лежал на полу, запрокинув голову, а мужчины топтались вокруг, не зная, что делать. Зато Ланвен не теряла присутствия духа. Она налила в таз для умывания воды, взяла полотенце и встала на колени рядом с Жозефом, смывая кровь.
Жить будет, сказала она недовольно, но носик ему хорошо подпортили.
По коридору застучали каблуки, и в спальню ворвалась леди Бригитта в сопровождении служанок королевы.
Мой сын! возопила она, бросаясь к Жозефу. Господи! Что произошло?! она оттолкнула Ланвен, выхватила у нее полотенце и сама занялась раненым.
Следом за служанками примчалась и Элишав новом платье, с новой прической замужней дамы. Косы ее были тонковаты, чтобы уложить их красивыми кольцами вокруг ушей, но она добавила фальшивых прядок, и выглядела теперь очень даже мило.
Кто это сделал? набросилась Элиша на мужчин. Кто посмел тронуть моего брата?!
Мужчины переглянулись, и один их них, прокашлявшись в кулак, сказал:
Его величество избил лорда Верея самолично.
Элиша застыла с идиотским выражением на лице. Леди Бригитта хлопотала над сыном, и тот только-только начал приходить в себя, заскулив, как побитая собака.
Все хорошо, все хорошо, утешала его мать, а он хныкал, когда она полотенцем стирала кровь с его разбитого нос.
Лорд пытался бежать, продолжал рассказывать мужчина, но его величество набросил ему удавку на шею. Мы думали, он убьет лорда, никогда не видели сира таким разгневанным, его еле остановили
Он душил меня, прохрипел Жозеф, я думал, что сегодня точно предстану перед небесами о, какая боль!..
А почему он лежит на полу?! возмутилась Элиша, с трудом придя в себя. Надо перенести его в кровать.
Леди Верей не здоровится, напомнила Ланвен.
Пусть не строит из себя больную! свекровь пыталась приподнять голову Жозефа, но он все время ее ронял, стукаясь затылком об пол.
Элиша бросилась к постели, с явным намерением отдернуть полог но Ланвен встала на ее пути.
Леди не одета, заявила она, и Элиша топнула ногой, но остановилась. Пусть господа покинут комнату, чтобы леди могла привести себя в порядок.
Мужчины торопливо вышли, а Ланвен не торопясь достала домашнее платье, помогла мне его надеть, убрала мои волосы в сетку, и только тогда позволила зайти друзьям Жозефа.
Его положили в постель, потом мужчины удалились окончательно, а моя свекровь и золовка забегали вокруг Жозефа, причитая над ним, как над покойником. Мы с Ланвен отошли в сторону и встали возле туалетного столика. Ланвен поймала мой взгляд и усмехнулась углом рта, словно бы говоря: «Я так и знала». Что касается меня, при виде избитого мужа я не испытала ни капли жалости. Наоборотменя охватила злая радость, хотя в любое другое время я пришла бы в ужас от такой жестокости. Но сейчас кровь не пугала меня, я смотрела на Жозефа и думала, что могла бы сейчас и сама ударить его, чтобы он застонал, завопил от боли.
Позвали лекаря, и он выправил Жозефу сломанный нос и передал леди Бригитте заживляющую мазь. Все это время Жозеф причитал не хуже Элишы, которая заламывала руки и заливалась слезами, словно ее брат находился при смерти.