К слову о бумагах, спохватился Эрджеральд и протянул футляр дипанарию, Элчиритас, распорядитесь отправить надёжного человека доставить их в Дарданис госпоже властительнице лично в руки. И сделайте это незамедлительно! Пока кто-нибудь ещё не попытался их украсть!
Хорошо, мой господин.
Но только не смейте отправлять посыльного через лес! Пусть переправится на лодке до Катлисса. А там, по берегу через Фаталану проследует в Дарданис.
Это займёт дольше времени, мой господин.
Зато я буду уверен, что письмо достигнет пункта назначения, а не попадёт в чьи-то грязные руки!!
Как скажете.
Дипанарий удалился. Танька печально проводила его взглядом и обернулась к правителю:
А как же я?
Ты останешься здесь! До тех пор, пока посыльный не вернётся в Эксидор и не уверит меня в том, что письмо Даянире доставлено!
А, что если ему что-то помешает доставить письмо?
Если письмо пропадёт по дороге, я прикажу тебя повесить.
Повесить?! За что? ахнула она, Мало ли, что с письмом может приключиться по дороге! Причём тут я?!
Вот мы и узнаем, причём или не причём!! Бэрт! Проводи нашу гостью на кухню. И скажи Эфиминии, чтоб нашла ей работу.
Танька не верила своим ушам:
Работу?!!
Именно!! рявкнул правитель, А ты думала, будешь жить тут на дармовщинку?! Бэрт! И пусть Эфиминия глаз с неё не спускает! Иначе я с неё самой три шкуры спущу!
Глава 7 «Прислуга в замке Эксидор»
Кухарка Эфиминия оказалась низкорослой полноватой женщиной с хмурым лицом. В её подчинении на кухне было трое поварят, водонос и угольщик. Все они поглядывали на грозную хозяйку со страхом, и подчинялись ей с полувзгляда.
Поскольку время уже перевалило за полночь, все рабочие кухни вскоре разошлись по своим углам спать. Эфиминия, наущенная правителем относительно новой работницы, смерила её тяжёлым взглядом и скомандовала:
Будешь спать со мной в комнате.
Можно мне сперва немного поесть? вкрадчиво спросила она, Я перекусила только кусочком жареной куропатки. Это было ещё до полудня.
Кухарка подумала немного. Затем, отперла ключом дверцы буфета и вынула оттуда крынку с молоком и каравай хлеба. Отрезала ломоть и протянула Таньке:
Садись. Ешь.
Н-да. Не густо. В Фаталанском замке её принимали куда любезнее. Но, делать нечего. Она с удовольствием умяла кусок хлеба, запивая холодным молоком. И покорно поплелась за кухаркой к месту ночлега.
Обстановка в комнате, где обитала Эфиминия, была весьма скудной кровать, стол и большой сундук. Хозяйка бросила на крышку сундука одеяло и сообщила:
Спать будешь здесь! Надеюсь, ты не храпишь?
Нет.
Учти! Я сплю чутко. Если надумаешь сбежать, тут же услышу!
Знаете, я сегодня так устала, что бежать нет никаких сил, искренне призналась Танька.
Эфиминия смерила её недоверчивым взглядом и сообщила:
Имей в виду, спать тебе долго никто не даст! Подниму рано! За час до рассвета.
Утро началось с работы. Танька отметила, что во владениях Эфиминии всё было отлажено и работало, как часы. Каждый отлично знал свои обязанности; водонос тут же погрузил на телегу фляги и укатил на берег. Угольщик строгал лучину на растопку. Двое поварят тягали котлы и сковородки. Третий, вооружившись тачкой, ожидал хозяйку, чтобы направиться за продуктами в погреб.
Эфиминия подозвала к себе Таньку:
Эй, как там тебя?
Паула.
Встретишь молочницу. Примешь у неё две бутылки молока. Затем придёт птичница, принесёт яйца. Пересчитаешь, чтобы было ровно пятьдесят. Да смотри, чтоб не подсунула битые!
Едва кухарка удалилась в погреб, как молочница уже стояла у входа на кухню и опасливо таращилась на Таньку.
Доброе утро! весело приветствовала она её, Меня зовут Паула. Я новая помощница Эфиминии. Она поручила мне принять у Вас молоко. Вас как зовут?
Эя, нехотя, пробормотала та.
Отлично. Как поживаете, Эя?
Но молочница лишь недоверчиво покосилась на неё и стащила тяжёлые бутыли в ивовой оплётке с тележки на пол:
Проверять будешь?
А как?
Эфиминия всегда пробует на вкус, подсказала та.
Хорошо. Давай попробуем, согласилась Танька, откупоривая одну бутыль.
Отлила в кружку молока, отпила. Так как с утра у неё ещё и крошки во рту не было, Танька расплылась в улыбке от удовольствия:
М-м! Чудесное молоко. Никогда не пила ничего вкуснее!
Молочница оторопела. Очевидно, здесь никогда не отвешивали ей комплиментов.
Спасибо, госпожа Паула, процедила она полушёпотом, и губы её тронуло лёгкое подобие улыбки. Она подхватила тележку и покатила её дальше.
Эя! Удачного Вам дня! крикнула ей вслед Танька и приветливо помахала рукой.
Молочница от не привычного к себе обращения, засмотрелась на новую работницу и чуть не въехала тележкой в кухонный забор.
Птичница явилась следом с большой корзиной подмышкой. И поставила её на скамью перед Танькой. Пока Танюха перекладывала яйца по плетёным мискам, она внимательно следила за каждым её движением.
Какие крупные яйца, похвалила Танька, И ещё тёплые. Только что из-под курицы?
А как же! встрепенулась птичница, Как собрала, сразу сюда!
И много у вас куриц? спросила её Танька, чтоб поддержать разговор.
Двадцать.
Должно быть, они у Вас хорошо несутся!
Птичница вдруг побледнела и прижала к груди пустую корзину:
Да слава богу. Не жалуемся.
И, подхватившись, стремительно убежала прочь. Танюха скептически поглядела ей вслед:
Странные они все какие-то
Вернувшись из погреба, кухарка начала заправлять готовкой, загружая в три высоких котла крупу. Поварята замешивали из теста булки и отправляли их в печь целыми противнями. Танька удивилась огромным объёмам, в которых готовился завтрак:
Надо же! Я мне, с вечера показалось, будто в замке, кроме правителя, нет никого.
Эфиминия вытерла руки о передник:
Это верно. При дворе почти никого не осталось.
Для кого же столько еды?
Гвардия властителя содержится за счёт придворной кухни. Каша и хлеб для них. Господин Эрджеральд завтракает поздно; ему я готовлю сама.
После того, как явившиеся дежурные гвардейцы утащили с кухни котлы с предназначавшейся им едой, на кухню собралась прислуга. Их оказалось немного; горничная, прачка, камердинер, садовник и уже знакомый Таньке дворецкий.
Они все дружно уселись за стол вместе с кухаркой, поварятами, угольщиком и водоносом. Таньке тоже было позволено завтракать с ними.
Последняя на кухню вошла высокая угрюмая женщина. На ней было длинное мешковатое платье с передником, а на голове серый платок, повязанный узлом на затылке.
Здравствуй, Эви! поприветствовала её кухарка.
Но та, молча, прошла к кастрюле. Нагребла из котла в миску каши с горкой. Отрезала два больших ломтя хлеба. Прихватила крынку молока и, ни слова не говоря, удалилась. Танька заметила, что никого из присутствующих не смутило её поведение. Все продолжили трапезу, перебрасываясь короткими фразами.
Энунсио так и не нашли, сказал дворецкий.
На его месте я бы просил убежища в Ситаре, заметил водонос.
Будь ты на его месте, болтался бы в петле!! резко осадила его Эфиминия.
А, может, он примкнул к банде филина? осторожно предположила прачка и ткнула в бок горничную, Эзл! Ничего не хочешь сказать?!
Та вдруг бросила ложку и подскочила:
Оставьте меня в покое!! Я ничего не знаю! и со слезами выбежала прочь.
Ну, что вы пристали к бедной девочке, осуждающе покачал головой садовник, Ей итак нелегко.
Нам всем нелегко!! огрызнулась кухарка.
Не будь такой жестокой, Эфиминия! Девочка искренне рассчитывала, что Энунсио женится на неё. А этот негодяй обокрал хозяина и был таков!
Нужно быть полной дурой, чтоб верить, будто Энунсио женится на ней! На простой горничной!
Ну, не всем же быть такой умной, как ты, садовник ласково обнял кухарку за руку, Добавь-ка мне каши, голубушка.
Она грубо избавилась от его объятий:
Обойдёшься! И, вообще! Хватит болтать! Всем пора за работу!
Эфиминия, ты не забыла про Эвар-Си? напомнил дворецкий, Ему нужно отнести завтрак.
Танька встрепенулась:
Можно я отнесу!
Кухарка смерила её придирчивым взглядом:
Только, смотри, недолго! Тебя ждут немытые котлы. А затем я покажу тебе печи, из которых следует ежедневно выгребать золу.
Глава 8 «Рассказ о филине-Эштоне»
Я рад, что властитель проявил к Вам благосклонность, улыбнулся Эвар-Си.
То есть заставить меня работать на кухне это, по-Вашему, проявить благосклонность?! фыркнула Танька, помогая ему присесть на кровати, и дала в руки миску с кашей.
Но ведь могло быть и хуже.
Да! И ещё вполне может быть! поддакнула она, Подскажите, сколько займёт времени дорога отсюда по реке на Катлисс, а затем по берегу до Дарданиса?
Полагаю, дня два.
Два дня туда! И два обратно! она вздохнула, Выходит, четыре дня мне чистить котлы и выгребать золу из печей?!
На чём основаны Ваши расчёты?
Возвращённые бумаги Эрджеральд направил адресату в объезд через Катлисс. А меня оставил в заложниках до возвращения посыльного. Остаётся лишь надеяться, что в пути с ним не случится никакой оказии, иначе мне несдобровать!
Эвар-Си приложил к губам палец:
В таком случае, я бы советовал Вам, никому не рассказывать о том, что правитель отправил посыльного.
А-а Понимаю! кивнула она, Те люди Эштона-филина, что гнались за нами в лесу. Полагаете, они охотятся за письмом? Ваш правитель тоже так считает! И здесь в замке у них могут быть сообщники?
Вполне могут быть.
Может, объясните, наконец, кто он такой, этот филин? Все вокруг только о нём и говорят!
Эвар-Си отставил пустую миску, отхлебнул молока из кружки и произнёс:
Ну, хорошо. История эта произошла пять синих свечей назад и за это время обросла легендами. Я постараюсь рассказать всё так, как помню сам. В то время я начинал службу в звании сержанта. Вы не бывали прежде в Эксидоре?
Нет.
Уверен, что он произвёл на Вас тяжёлое впечатление.
Есть немного, призналась Танька, Всё чересчур мрачно! И замок, и люди.
А ведь так было не всегда! Эксидор был процветающим владением. И очень богатым. На площади устраивались ярмарки. В замке шумели балы. А на улицах города было оживлённо и весело.
Трудно представить! Что же случилось?
Эрджеральд рано овдовел, но у него осталась дочь Эстуэль. Она была не только единственным и любимым чадом, но и одной из самых завидных невест в Октерии. Все властители мечтали породниться с Эрджеральдом, чтоб отхватить часть его огромных владений и богатств.
А Эксидор огромен?
Я уже говорил о том, что Эксидор царство охотников. Здесь самые огромные леса с множеством дичи. Поэтому мясо и меховые шкурки всегда были главным богатством этих мест.
А-а. Понятно.
Управлял огромным охотничьим хозяйством Эксидора ловчий Эштон. Он был самым уважаемым человеком во владении вторым, после властителя Эрджеральда. Имел целую деревню охотничьих семей и собственный каменный дом. Так случилось, что юная дочь властителя влюбилась в него. И чувство это было взаимно.
М-м. Что-то мне подсказывает, что это будет история не о счастливой любви
Да. Эштон попросил у властителя руки Эстуэль. Но получил категоричный отказ. У Эрджеральда были иные виды на судьбу единственной дочери. Однако, девица не желала принять волю отца. Она несколько раз бежала из замка к возлюбленному! Но её ловили и возвращали силой. Властитель предлагал Эштону деньги, угрожал и уговаривал отступиться.
Дайте угадаю! Эштон отказался!
Наотрез! Эрджеральду пришлось запереть дочь в комнате и приставить к ней охрану. Но всё напрасно! Её очередной побег в дом к ловчему, переполнил чашу терпения отца. Властитель в ярости приказал сжечь деревню Эштона! Разрушить его дом, а самого ловчего казнить на площади!
Да я смотрю, Ваш Эрджеральд просто душка, покачала головой Танька.
Эштон при этом держал себя очень дерзко. Он был разгневан жестоким обхождением властителя с его имением и равнодушием к судьбе собственной дочери.
Ещё бы.
Когда Эрджеральд пригрозил, что установит его виселицу напротив окон Эстуэль, ловчий сказал, что тем самым он лишь окажет им услугу в последний раз увидеть друг друга, чем совершенно вывел из себя правителя. И тот распорядился ослепить наглеца до того, как он будет повешен, чтоб перед смертью лишить его возможности видеть Эстуэль.
Если уж он с собственной дочерью так! Воображаю, что он сделает со мной.
Перед смертью ослеплённый ловчий публично поклялся, что отомстит властителю за боль, что тот причинил ему и бедняжке Эстуэль. Он обещал расквитаться за каждую пролитую ею слезинку! А весь Эксидор обещал разорить и развеять по ветру, как Эрджеральд поступил с его деревней! Его, стоящего на помосте, слепого и с петлёй на шее, тогда никто не воспринял всерьёз. Но в следующее мгновенье всё переменилось.
Что же случилось?
Едва дощатый помост открылся под Эштоном, затягивая петлю у него на шее, как чья-то пуля перебила верёвку. И площадь наполнилась дымом и порохом от выстрелов! Это охотники Эксидора взбунтовались и встали на защиту ловчего, своего господина! Разгорелась перестрелка между гвардией властителя и армией охотников, которая тут же перешла в массовое побоище. Жители в испуге бросились прочь, возникла паника. Вспыхнули пожаром несколько домов горожан! Дым застелил город!
А что стало потом?
Когда, наконец, удалось унять суматоху, потушить пожар и утихомирить людей, выяснилось, что тело Эштона пропало! А вместе с ним город покинули все охотники вместе с семьями, спалив свои дома, чтоб никто не мог бы воспользоваться их оставленным жилищем. Улицы были усеяны мёртвыми и ранеными гвардейцами, а так же горожанами, нечаянно попавшими в перестрелку. В один день Эксидор опустел наполовину!
А ловчий Эштон? Он остался жив?
Этот вопрос так и остался невыясненным. С тех пор его самого никто из жителей не видел. Но охотники, ушедшие из города, объединились в шайку разбойников, которая и поныне держит в страхе весь Эксидор! Они не позволяют никому охотиться в лесу. И убивают всякого, кто нарушил запрет! Они взяли под свой дозор все дороги, ведущие к Эксидору, и грабят повозки, особенно если товар предназначен для Эрджеральда.
Почему их называют бандой филина?
Их условный знак крик филина, пояснил Эвар-Си, Поэтому и их предводителя окрестили филином-Эштоном. Вероятно, им самим пришлось по душе это прозвище, и с тех пор на местах своих преступных деяний они оставляют перо филина или же записку с подписью «Эштон-филин». А однажды подбросили мёртвую птицу с выколотыми глазами.
А что стало с дочерью Эрджеральда?
Не знаю. Правитель надёжно прячет её от банды филина. Её давно уже нет в Эксидоре. Наверняка, она живёт в другом городе. Где-нибудь по ту сторону Риалды.
Бедная девушка, сочувственно откликнулась Танька, Извините меня, Эвар-Си, но в этой истории мне лично более симпатичен Эштон-филин! Нежели ваш Эрджеральд.
Осторожнее, он предосудительно покачал головой, У стен могут быть уши.
Да ведь здесь нет никого! На весь огромный замок один правитель с дипанарием, да горстка прислуги!
Н-да, вздохнул тот, Придворные давно разъехались по другим городам. Лишившись основного источника доходов, город постепенно пришёл в упадок. Жители бегут из него. Те, кто остался, чувствуют себя пленниками за высокими стенами. Единственный путь, что пока не представляет угрозы, это река. Из Фаталаны в Эксидор поставляют зерно. Из Дарданиса шерсть. А самому Эсидору нечего продавать, и потому его ждёт неминуемое разорение. Богатства правителя тают, как снег по весне. Гвардия и та давно не получает жалования; только еду. Из всей армии Эксидора остался один эскадрон.
Вот она где! это явилась разъярённая Эфиминия, Лясы точит! А котлы кто будет мыть?!