Путь Кочегара II - Павел Абсолют 2 стр.


 Я согласна на залог в виде лицензии охотника,  решилась девушка, обдумав все варианты.

Ведь тогда у нее появится рычаг воздействия на молодого господина. В случае нарушения уговора она просто перестанет продавать ингредиенты с охоты, что создаст определенные проблемы. Насчет ремонта брони и закалки клинка иллюзий она не строила. У Сумасшедшего Ублюдка Ли и воды на мосту не допросишься. Но вот мелкие расходы вроде одежды, еды или отдельного номера на постоялом дворе теперь можно будет себе спокойно требовать. Неплохой обмен.

 Хотя бы с этим разобрались,  выдохнул сюзерен облегченно.

Глава 3

[Ли Кон]

Мало-помалу, отношения с вассалом налаживаются. Насчет передачи лицензии охотника я не особо переживал, считая, что обмен в целом неплохой, и я ничего не теряю на время службы. Взамен же получаю наставника, знающего несколько полезных рецептов. Неплохой обмен.

Еще бы как-то заставить Сати вставать на мою сторону, а не отсиживаться в кустах в случае опасности По пути в Шейчжоу мне пришла в голову интересная идейка. Не факт, что она сработает, да и отношения могут снова ухудшиться, но в то же время я давно мечтал отплатить вздорной Бхоль той же монетой.

Мы пообщались со встреченными в пригороде стражами. Слухи о банде Кровавого Харудо уже докатились до Шейчжоу, про инцидент в Храме Дождливого Пика также было известно. Меня, как основного участника тех событий, захотел увидеть лично цзы Шу Хен Шей. Я не был уверен в том, какие отношения были раньше между Ли Коном и главой округа Шейчжоу, но все-таки решил посетить обитель местного правителя.

Вскоре мы достигли достаточно людной площади. Сервы и горожане постоянно обращали на меня внимание. Некоторые шушукались между собой, отпускали проклятья и плевались вслед, другие отводили взор и спешили убраться подальше. Жаль, что у Ли Кона была столь приметная внешность: шрамы на лице и отсутствие руки мог заметить любой. Теперь к этому прибавилась кочерга на поясе и хургл на плече. Наверное, по местным меркам я действительно выглядел теперь как сумасшедший, но мне было плевать на чужое мнение. Чебулю не слишком нравились толпы глазеющий людей. Порой хургл забирался в рюкзак или прятался в полах ханьфу.

 Это же Сумасшедший Ублюдок Ли!  донесся до меня обрывок разговора.  Он и впрямь с кочергой расхаживает!

 Тише! Услышит ведь!

Я остановился, скинул сумку с вещами и забрался на один из ящиков, после чего прочистил горло:

 Попрошу минуту внимания!

Народ с интересом принялся глазеть на бесплатное представление. Сати также встала неподалеку, недоуменно следя за моими выкрутасами.

 Честный народ Шейчжоу! Скорее всего, вы обо мне слышали. Ли Кон Чай или Сумасшедший Ублюдок Ли, как меня называют. Я хочу исправить одну несправедливость, напомнить о безвестном герое, о котором мало кто вспоминает. О несравненной, опасной и прекрасной Сати Бхоль! Прошу любить и жаловать!  всплеснул я руками, указывая в сторону девушки.

Ученица нахмурилась и нервно заозиралась по сторонам, собрав на себе внимание толпы.

 Именно с ее подачи ко мне прилипло новое прозвище. Однако мне кажется несправедливым, что великую Сати Бхоль незаслуженно обходят стороной! Было бы правильно дать суровой воительнице из Ордена Семи Облаков свое прозвище. Прославить на весь Чайфу! Уважаемые жители, какое прозвище, по-вашему, заслуживает эта прелестная дама?

 Цветок Шейчжоу!

 Жемчужина Чайфу!

 Прислужница Сумасшедшего!

Сати хмуро следила за разворачивающимся представлением, понимая, что ничего хорошего моя выходка ей не предвещает.

 Хорошие варианты,  кивнул я.  Сестра Бхоль имеет шикарное, тренированное тело, а ее мягкая белая кожа прекрасна, словно фарфор. Багровые глаза цвета спелой луны будто бы освещают пространство вокруг. Вот только прозвище должно отражать характер героини, а не только внешность. Что вы слышали про характер сестрицы Бхоль?

Сати поджала губы, на ее ладонях плясали язычки пламени, а глаза метали молнии.

 Суровая!

 Непреклонная!

 Держит слово!

 Не встает на защиту господина!

 Верно!  вычленил я правильный для себя вариант.  Мне пришлось пройти через множество суровых испытаний, однако ученица ни разу не пришла мне на помощь! Сестрица никому не показывает на людях, но ее сюзерену прекрасно известно: в моменты опасности тело ее не слушается, руки трясутся, а ноги подгибаются. Потому я предлагаю назвать нашу воительницу Трусливая Сати!  выдал я пафосно.

Народ замолк, обдумывая предложенное прозвище.

 Н-не слушайте господина Кона! Я не трусиха!  вспылила Бхоль.

 Снова она отрицает очевидное,  покачал я головой.  Жители Шейчжоу, вы все можете помочь прекрасной ученице Ордена! Только с вашей помощью она сможет преодолеть свою боязливость и малодушие. С сего дня призываю всех обращаться к ней как к Трусливой Сати! Это поможет закалить характер начинающего практика и добавит ей смелости! Поможем Трусливой Сати все вместе!

 Поможем, чего не помочь!

 Трусливая Сати, крепись!

 Трусливая Сати, ты победишь свою робость!

 Нет, я не трусливая!  проговорила Сати.  Я не защищаю сюзерена, потому что

 Потому что?  склонил я голову набок.

Девушка помедлила, но не решилась раскрывать свои истинные мотивы снова:

 Потому что господин Кон и сам прекрасно со всем справляется

 Ха-ха, Трусливая Сати, ты поборешь свой страх!  не поверила ей толпа.

 Прошу вас максимально распространить информацию о сестрице Бхоль по всему городу. Вместе мы поможем ей справиться с недугом! Спасибо за внимание,  поклонился я, после чего спрыгнул с импровизированной трибуны.

 Как это все понимать, молодой господин?!  процедила Сати негромко, подойдя ко мне вплотную. Ладонь ее покоилась на рукояти меча, как это было в моменты опасности.

 Хочу помочь тебе справиться со страхом, только и всего,  пожал я плечами.  Может, когда-нибудь ты все же явишься мне на помощь.

 Только я думала, что  отрывисто произнесла она и осеклась.  Впрочем, неважно. Господин Кон, данная выходка может вам аукнуться в дальнейшем, но это ваш выбор.

 Трусливая Сати, ты справишься!  заявил ей подошедший маленький мальчик.

 Я не трусиха!  закатила она глаза.

 Сумасшедший Ублюдок Ли, вот ты и нашелся!!!  громогласный голос разнесся по улице.

Толпа расступилась, освобождая место для амбала, о котором я уже и позабыл. Здоровяк прошел вперед и снял со спины свою массивную двуручную секиру. Лицо психопата выказывало крайне мало следов разумной мыслительной деятельности.

 Сумасшедший Хутонг готов биться за свое имя! Ты больше не выглядишь израненным, а значит пришла пора выяснить, кто из нас двоих достоин прозвища Сумасшедший!

Вот отрыжка хургла! Это мне карма такая прилетела за издевательства над Сати?! Хотя, это ведь из-за ее идеи с прозвищем у меня теперь разборки с безумным Хутонгом.

 Да, но сначала давай поговорим

 Уже поговорили!

Хутонг занес над головой свою секиру, окутавшуюся багровыми язычками пламени, и побежал прямо на меня. Толпа спешно рассосалась, образовав вокруг нас пустой круг. Я выхватил кочергу и выставил овальный щит из черного духовного огня на пути летящей секиры. В меня будто врезался поезд. Багровое пламя разорвалось с грохотом, брызнув в разные стороны. Мою тушку отбросило на несколько метров и ударило о деревянную стену здания. Пара досок треснуло с громким хрустом. Либо это моя спина не выдержала. Огнем опалило волосы и одежду. Впрочем, мое тело, включая волосы, имело достаточную огнестойкость, чтобы противостоять жару пламени третьей ступени.

Черт, сражаться с практиком уровня Бойцасовсем не то же самое, что с Новичком или Рекрутом. Я понял, что мне следует сосредоточиться на уклонении, иначе пара таких ударов отправит меня в могилу.

Хутонг не стал давать мне передышку и попер вперед. В последний момент я успел распластаться на земле. Свистнувшая секира рассекла стену здания, проломив солидный участок. Багровый огонь распространился по дереву. В отличие от черного и серого духовного огня усиленный вариант мог легко поджечь древесину, особенно превратившуюся в щепки.

 Дуболомы! Прекратите громить мой склад!  взвизгнули с той стороны стены.  Несите воду! Живо!

Хутонг не обратил внимание на возмущение владельца и продолжил наступление. Я старательно уклонялся, уходил перекатами, отступал и нырял под секиру. Пару раз отвел удар с помощью духовного щита. Хутонг был сильным, но не слишком поворотливым, так что вскоре мне удалось достать его. Я ударил острой стороной сгиба, намереваясь вонзить в плоть, однако меня ждало разочарование. Багровые язычки облепили тело практика и приняли удар на себя. Хоть я и добавил ци в кочергу, но максимум, на что можно рассчитыватьэто небольшой синяк. Отрыжка хургла! Мне бы такую технику освоить тоже не помешало

Сумасшедшего Хутонга мой слабый тычок только раззадорил.

 Я уничтожу Ублюдка Ли!  взревел он и попер на меня, размахивая своей секирой еще активнее.

Мне удалось достать его еще несколько раз: в ногу и грудину. Благодаря скорости атаки Кочерги Мимолетной Оплеухи я махал ей раза в два быстрее, чем Хутонг секирой. Тем не менее, разница в две ступени была слишком большой. Багровый огонь был более разрушителен, чем мой дымчатый черный. Несмотря на свою сумасбродность, Хутонг знал несколько техник и мог защититься от моих нападок. Голову он также старался держать на удалении и беречь свои уязвимые зоны.

В итоге я понял, что мне следует отступить. Наверное, я мог бы убежать, но это бы не решило проблему окончательно. Ладно, кочегары умеют признавать поражение. Помирать из-за дурацкого прозвища мне не слишком хотелось.

Глава 4

Я дождался очередного мощного замаха противника и подставил под удар свой духовный щит. Меня снова откинуло на несколько метров слово тряпичную куклу. На этот раз я специально несколько раз перекувырнулся, делая вид, что совсем остался без сил.

 Кха-ху, я признаю свое поражение!  спешно проговорил я, поскольку Хутонг продолжал активно наступать.  Прозвище твое!

 Плевать!  взревел он и поднял свою огненную секиру.

Только я собрался перекатиться в сторону, как вдруг на пути амбала возникла невысокая фигура в доспехе. Зашипели паровые приводы, когда защитница приняла удар секиры на свой клинок. Багровые волны распространились в разные стороны, но доспех спокойно принял удар огненной стихии. Сати немного прогнулась, однако сдержала напор здоровяка.

 Господин Кон признал поражение,  проговорила она холодно.  Продолжать бой нет смысла.

Сумасшедший Хутонг разорвал дистанцию и ловко крутнул секирой, создав эффектное колесо из пламени. Я присел, приготовившись продолжать сражение, если здоровяк будет упорствовать.

 Эй, дебоширы! А ну быстро прекратили!  раздался командный окрик.

Стражи правителя Шейчжоу прибыли к месту событий довольно давно, но лишь сейчас решили вмешаться.

 Сумасшедший Хутонг и Сумасшедший Ублюдок Ли, прекращайте устраивать побоище! Если бы из-за вас начался пожар, цзы и горожане вас бы точно распнули!

 Сумасшедший здесь только я!  агрессивно взревел Хутонг.

 Отлично! Значит, ты и будешь возмещать ущерб!  оскалился суровый страж со шрамом на щеке.  Или желаешь проверить на крепость бойцов Шейчжоу? Тут тебе не слабаки Шуньляо!

 Сумасшедший Хутонг возместит ущерб!  громила убрал секиру себе за спину.  Сегодня я отстоял свое прозвище при свидетелях! Надо отпраздновать сие событие и побить с десяток кувшинов саке! А с Сумасшедшим Ублюдком Ли разберусь позже!

Практик ушел разбираться с владельцем склада и стражами порядка. Я поднялся и отряхнулся. Зеваки стали подходить ближе, поняв, что опасность ушла.

 Вот видите!  с нажимом произнесла Сати, стараясь донести свои слова до как можно большего числа людей.  Я не трусиха!

 Действительно, она ведь пришла на помощь  заметил кто-то.

Я понял, что следует закрепить успех:

 Все благодаря вашей поддержке, уважаемые жители! Если бы не обращения по новому прозвищу, она бы так и продолжала испытывать страх перед сильным противником!

 Ха! Трусливая Сати умеет храбриться!

 Поэтому прошу вас продолжать обращаться к ней, как мы с вами и договорились,  произнес я.  И тогда из нее со временем вырастет бесстрашный и справедливый воин света!

 Трусливая Сати, вперед! Банзай!  поддержала толпа.

 Что?! Ты Вынегодяй, господин Кон!  не совладала с чувствами ученица.

 Сумасшедший Негодяй Ли, попрошу,  поправил я съехавшую шляпу.

Головной убор из соломенных стеблей получил солидную трещину из-за различных ударов. К сожалению, конусообразные шляпы быстро выходили из строя, но хотя бы стоили недорого.

Бхоль выдохнула, сделала глубокий вдох, и лицо ее приняло расслабленное выражение:

 Вам не удастся вывести меня из себя и лишить гармонии Цунь-Ши-Дао.

 Вот и умничка. Мне надо купить новую шляпу.

Мы посетили рынок, где пополнили некоторые припасы. Дома у нас теперь как такового не было, так что приходилось таскать все с собой. Впрочем, мы старались передвигаться налегке и держать минимальный набор продуктов.

Затем мы направились к крепости цзы, расположенной в южной части города. Замок правителя имел квадратную форму и находился на возвышенности. Нижние восемь метров представляли собой сплошной камень с редкими бойницами. Над камнем высился красивый замок в азиатском стиле, окрашенный в багрово-коричневые тона, как и одежды стражей. Походило на пагоду из пяти этажей, сильно сужающуюся кверху. Самый высокий этаж, наверное, состоял из комнаты пять на пять метров. А нижний был как половина футбольного поля. Слегка загнутые скаты черепичной крыши выходили далеко за стены, образовывая уютные веранды по периметру верхних этажей. Красиво жить не запретишь.

Нам пришлось некоторое время прождать в приемной, но вскоре цзы принял нас в одном из залов своего дворца-крепости. Шу Хен Шей выглядел именно так, как я представлял себе восточного правителя из седой старины: еще не совсем старый мужчина с сединой на висках, изысканной прической, ухоженной бородкой в дорогом халате со множеством золотых украшений. Кажется, подобные одеяния назывались лунпао, хотя я мог и ошибаться. Кругозор у кочегаров ограничен.

Взгляд у Шу Хен Шея был цепким. Он внимательно осмотрел меня, удостоив также взглядом и мою спутницу. Мы обменялись вежливыми приветствиями. Похоже, мой статус наследника все еще в какой-то мере работал. Официальное изгнание ведь не означает, что у человека больше не осталось связей. К тому же все могло и перемениться.

 Наслышан о твоих приключениях в Храме Дождливого Пика, сиятельный брат Ли. Поведаешь ли ты лично о том, что произошло в месте содержания Двузмеехвоста?

 Обязательно, сиятельный дядя Шу. Вот только мне бы также хотелось узнать: писали ли вам отец на мой счет? И кто из родни мог желать мне смерти до такой степени, что прислал отравленные Утренние Слезы?

 Недоброжелателей при дворе гуна всегда полно. В том числе и среди близкой родни,  заметил он неопределенно.  Я не знаю, кто именно вздумал сотворить злодеяние, но мне известно, что старший наследник Сунь владеет несколькими сакеварнями и винокурней в Ханкине. Сливовое вино Утренние Слезыего детище.

 Брат Сунь?  задумался я, нахмурившись.

Затем кашлянул, чтобы скрыть смешок, когда я прогнал в уме его полное имя.

 Кхм, спасибо за сведения

 Гя-уш!  раздалось со стороны входа.

Мы с Шу Хеном обернулись. В другой части зала на подушечках сидело несколько телохранителей цзы, а также Сати с Чебулем. Девушка пыталась совладать со зверьком, но ему не нравилось сидеть у нее на руках. Да и ей самой не хотелось возиться с ненавистным хурглом.

 Все в порядке с вашим э-э, питомцем?  поинтересовался цзы.

 Все в порядке, ваше сиятельство!

 Гя-кхе-хе

Сати схватила Чебуля за шею, отчего тот выпучил глаза и принялся отчаянно царапаться.

 Задушишь ведь,  пожурил я.

 Да запихните вы хургла в мешок!  предложил один из практиков-охранников.  Или может на мясо сразу пустить, кху

 Питомец, конечно, странный у вас, но не думаю, что он принесет много вреда,  заметил Шу Хен Шей.  Отпустите его.

 Да, ваше сиятельство!

Сати повиновалась и разжала хватку. Чебуль сразу же бросился ко мне и вскочил на плечо.

Назад Дальше